bizkaia - Lekeitio

Anuncio
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD
DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
LEKEITIO - BIZKAIA
PROYECTO DE EJECUCIÓN
SEPTIEMBRE 2012
DOCUMENTO 04
ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD Y SALUD
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
DOCUMENTO 04
ESTUDIO DE SEGURIDADY SALUD
04.01.- MEMORIA
04.02.- PLIEGO DE CONDICIONES
04.03.- PLANOS
04.04.- PRESUPUESTO
BILBAO, SEPTIEMBRE 2012
JUAN A. LARRAÑAGA GURIDI
ARQUITECTO
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
04.01.- MEMORIA
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
01.-
DATOS GENERALES
01.01.-
DENOMINACIÓN
Reforma de la Urbanización y Mejora de la Accesibilidad, del Eje Urbano Eskolape-Larrotegi
01.02.- PROMOTOR
AYUNTAMIENTO DE LEKEITIO
Gamarra 1
48280 Lekeitio - Bizkaia
CIF P 4806700 C
01.03.- PROYECTISTA
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L. C.I.F.: B95462578.
Empresa Inscrita en Registro Mercantil de Bizkaia Insc.1ª, Tomo: 4807, Libro: 0, Folio: 215, Hoja:BI-48727.
Inscrita en el COAVN-Bizkaia, NºRegistro: 950.420.
Domicilio profesional: PASEO CAMPO VOLANTIN 24 2º- 2 - D.P. 48007 BILBAO.
TFNO 944132290 - FAX 944466798 - E.MAIL: [email protected]
TECNICOS REDACTORES:
- JUAN ANGEL LARRAÑAGA GURIDI, Arquitecto.
Colegiado adscrito a la Delegación de Bizkaia del C.O.A.V.N. con el número 819.
01.04.- AUTOR DEL ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L. C.I.F.: B95462578.
Empresa Inscrita en Registro Mercantil de Bizkaia Insc.1ª, Tomo: 4807, Libro: 0, Folio: 215, Hoja:BI-48727.
Inscrita en el COAVN-Bizkaia, NºRegistro: 950.420.
Domicilio profesional: PASEO CAMPO VOLANTIN 24 2º- 2 - D.P. 48007 BILBAO.
TFNO 944132290 - FAX 944466798 - E.MAIL: [email protected]
TECNICOS REDACTORES:
- JUAN ANGEL LARRAÑAGA GURIDI, Arquitecto.
Colegiado adscrito a la Delegación de Bizkaia del C.O.A.V.N. con el número 819.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
1
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
02.-
2
DESCRIPCIÓN DE OBRA
02.01.- DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA OBRA
El presente Estudio de Seguridad desarrolla las obras del TRAMO LARROTEGI, de las incluidas en la totalidad del
ámbito del Anteproyecto para la REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO
ESKOLAPE-LARROTEGI
Con el Proyecto se pretende convertirlo, del uso principal de vial de vehículos actual, a espacio urbano de uso
principalmente peatonal, primando los valores urbanos de dicho eje.
Se acometen, al mismo tiempo, las obras de reforma y complemento de las instalaciones urbanas de la zona, que no
han sido actualizadas en época reciente.
Se describe a continuación en detalle la propuesta de intervención del proyecto de Ejecución.
LARROTEGI
SUPERFICIE: 3.949,50 m².
ESPACIO URBANO
Tratamiento de zona de carácter urbano, entendido como espacio unificado predominantemente peatonal.
Tráfico delimitado y lento, de paso y de acceso al Larrotegi.
Eliminación de parte del aparcamiento del Barrio.
TRATAMIENTO SUPERFICIAL, JARDINERIA, MOBILIARIO URBANO Y SEÑALIZACIÓN
Compaginación con aceras de baldosa contiguas.
Pavimento en ámbito aceras baldosa hidráulica granítica y hormigón impreso. En zona de paso de vehículos asfalto
impreso
Mobiliario urbano consistente en bancos y papeleras, etc.
INSTALACIONES URBANAS
Renovación de redes de abastecimiento, saneamiento, electricidad y telefonía.
Mejora de nivel de iluminación y tendido nuevo de alumbrado, con nuevas luminarias.
Nueva señalización, de calidad, acorde con su valor urbano.
02.02.- EMPLAZAMIENTO
El presente Estudio de Seguridad desarrolla las obras del TRAMO LARROTEGI
02.03.- NÚMERO DE TRABAJADORES
La estimación de mano de obra en punta de ejecución, simultáneamente, es de 10 trabajadores.
02.04.- PLAZO DE EJECUCIÓN
El plazo de ejecución será de 4 meses, a partir del acta de replanteo.
02.05.- INTERFERENCIAS CON EL ENTORNO, ACCESOS, DESVÍOS
El sistema previsto de ejecución es mixto.
Se cortarán las calles por tramos, al tener que dejar paso a vehículos no pesados. Las zonas de obra se vallarán en su perímetro
con vallado rígido, colocando las pasarelas metálicas, en los accesos a las viviendas y comercios. La circulación se organizará
mediante semáforos o señalistas.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
3
02.06.- SUPERFICIE DE ACTUACIÓN
El Área del ámbito a que se refiere este Proyecto de Ejecución es 3.949,50 m².
02.07.- SERVICIOS AFECTADOS
Se recogió información completa del tendido de todos los servicios afectados, suministrados por las compañías encargadas del
servicio o su mantenimiento:
§ Abastecimiento de agua:
Consorcio de aguas Bilbao bizkaia.
§ Saneamiento:
Consorcio de aguas Bilbao bizkaia.
§ Energía eléctrica:
Iberdrola.
§ Telecomunicaciones:
Telefónica
Con la información suministrada y la toma de datos in situ, se completó un estado actual del trazado de los mencionados
servicios.
ABASTECIMIENTO DE AGUA
El abastecimiento de agua se efectúa con una red de Fundición Dúctil de Ø 100 mm.
Se sustituye parte de la red, y se amplia para obtener una distribución más ordenada y acorde a la propuesta de urbanización.
SANEAMIENTO
Actualmente es un sistema unitario.
Se plantea pasar a un sistema separativo, reutilizando las conducciones unitarias actuales como fecales.
ELECTRICIDAD
La red de baja tensión está parcialmente canalizada. Se plantea el soterramiento de las líneas aéreas.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
03.-
JUSTIFICACIÓN DOCUMENTAL
03.01-
JUSTIFICACIÓN DEL ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
4
Para dar cumplimiento a los requisitos establecidos en el Capítulo II del RD 1627/97 en el que se establece la obligatoriedad del
Promotor durante la Fase de Proyecto a que se elabore un Estudio de Seguridad y Salud al darse alguno de estos supuestos :
a) Que el presupuesto de ejecución por contrata incluido en el proyecto sea igual o superior a 450.759,08 €.
b) Que la duración estimada sea superior a 30 días laborales, empleándose en algún momento a más de 20 trabajadores
simultáneamente.
c) Que el volumen de mano de obra estimada, entendiéndose por tal la suma de los días de trabajo del total de los
trabajadores en la obra sea superior a 500.
d) las obras de túneles, galería, conducciones subterráneas y presas.
A la vista de los valores anteriormente expuestos y dadas las características del proyecto objeto, al no cumplir los supuestos
anteriores, se deduce que el promotor queda obligado a que se elabore un Estudio de Seguridad y Salud, el cual se desarrolla
en este documento.
03.02.- OBJETIVOS DEL ESTUDIO DE SEGURIDAD
De acuerdo con las prescripciones establecidas por la Ley 31/1995, de Prevención de Riesgos Laborales, y en el RD 1627/97,
sobre Disposiciones Mínimas de Seguridad y Salud en las Obras de Construcción, el objetivo de esta Memoria de este Estudio
de Seguridad y Salud es marcar las directrices básicas para que la empresa contratista mediante el Plan de seguridad
desarrollado a partir de este Estudio, pueda dar cumplimiento a sus obligaciones en materia de prevención de riesgos laborales.
·
·
·
·
·
04.-
En el desarrollo de esta Memoria, se han identificado los riesgos de las diferentes Unidades de Obra, Máquinas y
Equipos, evaluando la eficacia de las protecciones previstas a partir de los datos aportados por el Promotor y el
Proyectista.
Se ha procurado que el desarrollo de este Estudio de Seguridad, esté adaptado a las prácticas constructivas más
habituales, así como a los medios técnicos y tecnologías del momento. Si el Contratista, a la hora de elaborar el Plan de
Seguridad a partir de este documento, utiliza tecnologías novedosas, o procedimientos innovadores, deberá adecuar
técnicamente el mismo.
Este Estudio de Seguridad y Salud es el instrumento aportado por el Promotor para dar cumplimiento al Artículo 7 del
RD 171/2004, al entenderse que la "Información del empresario titular (Promotor) queda cumplida mediante el Estudio
de Seguridad y Salud, en los términos establecidos en los artículos 5 y 6 del RD 1627/97".
Este "Estudio de Seguridad y Salud" es un capítulo más del proyecto de ejecución, por ello deberá estar en la obra,
junto con el resto de los documentos del Proyecto de ejecución.
Este documento no sustituye al Plan de Seguridad.
DEBERES, OBLIGACIONES Y COMPROMISOS
Según los Arts. 14 y 17, en el Capítulo III de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales se establecen los siguientes puntos:
1. Los trabajadores tienen derecho a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo. El citado derecho
supone la existencia de un correlativo deber del empresario de protección de los trabajadores frente a los riesgos laborales. Este
deber de protección constituye, igualmente, un deber de las Administraciones Públicas respecto del personal a su servicio. Los
derechos de información, consulta y participación, formación en materia preventiva, paralización de la actividad en caso de
riesgo grave e inminente y vigilancia de su estado de salud, en los términos previstos en la presente Ley, forman parte del
derecho de los trabajadores a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo.
2. En cumplimiento del deber de protección, el empresario deberá garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores a su
servicio en todos los aspectos relacionados con el trabajo.
A estos efectos, en el marco de sus responsabilidades, el empresario realizará la prevención de los riesgos laborales mediante la
adopción de cuantas medidas sean necesarias para la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores, con las
especialidades que se recogen en los artículos correspondientes en materia de evaluación de riesgos, información, consulta y
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
5
participación y formación de los trabajadores, actuación en casos de emergencia y de riesgo grave e inminente, vigilancia de la
salud, y mediante la constitución de una organización y de los medios necesarios en los términos establecidos en el Capítulo IV
de la presente Ley.
El empresario desarrollará una acción permanente con el fin de perfeccionar los niveles de protección existentes y dispondrá lo
necesario para la adaptación de las medidas de prevención señaladas en el párrafo anterior a las modificaciones que puedan
experimentar las circunstancias que incidan en la realización del trabajo.
3. El empresario deberá cumplir las obligaciones establecidas en la normativa sobre prevención de riesgos laborales.
4. Las obligaciones de los trabajadores establecidas en esta Ley, la atribución de funciones en materia de protección y
prevención a trabajadores o Servicios de la empresa y el recurso al concierto con entidades especializadas para el desarrollo de
actividades de prevención complementarán las acciones del empresario, sin que por ello le eximan del cumplimiento de su deber
en esta materia, sin perjuicio de las acciones que pueda ejercitar, en su caso, contra cualquier otra persona.
5. El coste de las medidas relativas a la seguridad y la salud en el trabajo no deberá recaer en modo alguno sobre los
trabajadores.
Equipos de trabajo y medios de protección.
1. El empresario adoptará las medidas necesarias con el fin de que los equipos de trabajo sean adecuados para el trabajo que
deba realizarse y convenientemente adaptados a tal efecto, de forma que garanticen la seguridad y la salud de los trabajadores
al utilizarlos. Cuando la utilización de un equipo de trabajo pueda presentar un riesgo específico para la seguridad y la salud de
los trabajadores, el empresario adoptará las medidas necesarias con el fin de que:
a) La utilización del equipo de trabajo quede reservada a los encargados de dicha utilización.
b) Los trabajos de reparación, transformación, mantenimiento o conservación sean realizados por los trabajadores
específicamente capacitados para ello.
2. El empresario deberá proporcionar a sus trabajadores equipos de protección individual adecuados para el desempeño de sus
funciones y velar por el uso efectivo de los mismos cuando, por la naturaleza de los trabajos realizados, sean necesarios. Los
equipos de protección individual deberán utilizarse cuando los riesgos no se puedan evitar o no puedan limitarse suficientemente
por medios técnicos de protección colectiva o mediante medidas, métodos o procedimientos de organización del trabajo.
05.-
PRINCIPIOS BÁSICOS DE LA ACTIVIDAD PREVENTIVA DE ESTA OBRA
De acuerdo con los Arts. 15 y 16 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, se establece que:
1. El empresario aplicará las medidas que integran el deber general de prevención previsto en el capítulo anterior, con arreglo a
los siguientes principios generales:
a) Evitar los riesgos.
b) Evaluar los riesgos que no se puedan evitar.
c) Combatir los riesgos en su origen.
d) Adaptar el trabajo a la persona, en particular en lo que respecta a la concepción de los puestos de trabajo, así como a la
elección de los equipos y los métodos de trabajo y de producción, con miras, en particular, a atenuar el trabajo
monótono y repetitivo y a reducir los efectos del mismo en la salud.
e) Tener en cuenta la evolución de la técnica.
f) Sustituir lo peligroso por lo que entrañe poco o ningún peligro.
g) Planificar la prevención, buscando un conjunto coherente que integre en ella la técnica, la organización del trabajo, las
condiciones de trabajo, las relaciones sociales y la influencia de los factores ambientales en el trabajo.
h) Adoptar medidas que antepongan la protección colectiva a la individual.
i) Dar las debidas instrucciones a los trabajadores.
2. El empresario tomará en consideración las capacidades profesionales de los trabajadores en materia de seguridad y salud en
el momento de encomendarles las tareas.
3. El empresario adoptará las medidas necesarias a fin de garantizar que solo los trabajadores que hayan recibido información
suficiente y adecuada puedan acceder a las zonas de riesgo grave y específico.
4. La efectividad de las medidas preventivas deberá prever las distracciones o imprudencias no temerarias que pudiera cometer
el trabajador. Para su adopción se tendrán en cuenta los riesgos adicionales que pudieran implicar determinadas medidas
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
6
preventivas; las cuales solo podrán adoptarse cuando la magnitud de dichos riesgos sea sustancialmente inferior a la de los que
se pretende controlar y no existan alternativas más seguras.
5. Podrán concertar operaciones de seguro que tengan como fin garantizar como ámbito de cobertura la previsión de riesgos
derivados del trabajo, la empresa respecto de sus trabajadores, los trabajadores autónomos respecto a ellos mismos y las
sociedades cooperativas respecto a sus socios cuya actividad consista en la prestación de su trabajo personal.
Evaluación de los riesgos.
1. La acción preventiva en la empresa se planificará por el empresario a partir de una evaluación inicial de los riesgos para la
seguridad y la salud de los trabajadores, que se realizará, con carácter general, teniendo en cuenta la naturaleza de la actividad,
y en relación con aquellos que estén expuestos a riesgos especiales.
Igual evaluación deberá hacerse con ocasión de la elección de los equipos de trabajo, de las sustancias o preparados químicos y
del acondicionamiento de los lugares de trabajo. La evaluación inicial tendrá en cuenta aquellas otras actuaciones que deban
desarrollarse de conformidad con lo dispuesto en la normativa sobre protección de riesgos específicos y actividades de especial
peligrosidad. La evaluación será actualizada cuando cambien las condiciones de trabajo y, en todo caso, se someterá a
consideración y se revisará, si fuera necesario, con ocasión de los daños para la salud que se hayan producido. Cuando el
resultado de la evaluación lo hiciera necesario, el empresario realizará controles periódicos de las condiciones de trabajo y de la
actividad de los trabajadores en la prestación de sus servicios, para detectar situaciones potencialmente peligrosas.
2. Si los resultados de la evaluación prevista en el apartado anterior lo hicieran necesario, el empresario realizará aquellas
actividades de prevención, incluidas las relacionadas con los métodos de trabajo y de producción, que garanticen un mayor nivel
de protección de la seguridad y la salud de los trabajadores. Estas actuaciones deberán integrarse en el conjunto de las
actividades de la empresa y en todos los niveles jerárquicos de la misma. Las actividades de prevención deberán ser
modificadas cuando se aprecie por el empresario, como consecuencia de los controles periódicos previstos en el apartado
anterior, su inadecuación a los fines de protección requeridos.
3. Cuando se haya producido un daño para la salud de los trabajadores o cuando, con ocasión de la vigilancia de la salud
prevista en el artículo 22, aparezcan indicios de que las medidas de prevención resultan insuficientes, el empresario llevará a
cabo una investigación al respecto, a fin de detectar las causas de estos hechos.
06.-
ORGANIZACIÓN PREVENTIVA EN LA OBRA
06.01.- RECURSOS PREVENTIVOS
Según la ley 54/2003 la presencia de los recursos preventivos en las obras de construcción será preceptiva en los
siguientes casos:
a)
b)
Cuando los riesgos puedan verse agravados o modificados en el desarrollo del proceso o la actividad, por la concurrencia
de operaciones diversas que se desarrollan sucesiva o simultáneamente y que hagan preciso el control de la correcta
aplicación de los métodos de trabajo.
La presencia de recursos preventivos de cada contratista será necesario cuando, durante la obra, se desarrollen trabajos
con riesgos especiales, tal y como se definen en el real decreto 1627/97.
Cuando se realicen actividades o procesos que reglamentariamente sean considerados como peligrosos o con riesgos
especiales.
Relación no exhaustiva de los trabajos que implican riesgos especiales para la seguridad y la salud de los trabajadores. RD
1627/97 (Anexo II).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trabajos con riesgos especialmente graves de sepultamiento, hundimiento o caída de altura, por las particulares
características de la actividad desarrollada, los procedimientos aplicados, o el entorno del puesto de trabajo.
Trabajos en los que la exposición a agentes químicos o biológicos suponga un riesgo de especial gravedad, o para los que
la vigilancia específica de la salud de los trabajadores sea legalmente exigible.
Trabajos con exposición a radiaciones ionizantes para los que la normativa específica obliga a la delimitación de zonas
controladas o vigiladas.
Trabajos en la proximidad de líneas eléctricas de alta tensión.
Trabajos que expongan a riesgo de ahogamiento por inmersión.
Obras de excavación de túneles, pozos y otros trabajos que supongan movimientos de tierra subterráneos.
Trabajos realizados en inmersión con equipo subacuático.
Trabajos realizados en cajones de aire comprimido.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
7
9. Trabajos que impliquen el uso de explosivos.
10. Trabajos que requieran montar o desmontar elementos prefabricados pesados.
c)
Cuando la necesidad de dicha presencia sea requerida por la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, si las
circunstancias del caso así lo exigieran debido a las condiciones de trabajo detectadas.
La Dirección General de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social, estableció un Criterio Técnico que determina una serie de
pautas de actuación en referencia a las circunstancias que, a título enunciativo y no exhaustivo, puedan dar lugar al
requerimiento de la presencia de recursos preventivos por parte de la Inspección de Trabajo y Seguridad Social; todo ello con
objeto de propiciar una acción inspectora homogénea, que limite posibles interpretaciones subjetivas dispares.
LISTADO INDICATIVO DE ACTIVIDADES, OPERACIONES Y PROCESOS QUE PUEDEN DAR LUGAR A LA PRESENCIA
DE RECURSOS PREVENTIVOS REFERENCIA LEGAL FUNDAMENTO O ANTECEDENTE
ESPACIOS CONFINADOS
Trabajos realizados en espacios confinados, entendiendo por tales aquellos lugares o zonas de trabajo donde en su interior,
puede producirse una acumulación de gases peligrosos o la creación de una atmósfera con escasez de oxígeno o la
acumulación de productos tóxicos.
En estos casos, el acceso a dichos lugares estará restringido, estando permitido sólo para trabajadores cualificados y
autorizados, siendo obligatorio contar con un procedimiento de trabajo por escrito, y la supervisión mediante recursos
preventivos.
A tales efectos, se incluyen especialmente dentro de este concepto las galerías de servicio, los fosos, túneles y alcantarillas; los
silos, tanques, tinajas, recipientes, contenedores, cisternas y calderas de vapor, tolvas de almacenamiento o de mezcla, así
como los vertederos y depósitos de aguas residuales, y cualquier otra zona interior de trabajo donde se produzcan procesos de
fermentación o estén presentes vapores o gases nocivos.
APARATOS Y MAQUINARIA DE OBRA
a) Equipos de trabajo automotores
En los casos de conducción de equipos de trabajo automotores que deban ejecutar una maniobra, especialmente de retroceso,
en condiciones de visibilidad insuficiente, o cuando concurra en un espacio limitado la interacción de diversa maquinaria
automotora con trabajadores a pie deberá asignarse la presencia de recursos preventivos y de un encargado de las señales con
presencia a pie en las cercanías de los vehículos para señalización de las maniobras.
b) Equipos de elevación de cargas
Cuando se utilicen equipos de elevación de cargas en una obra de construcción estando trabajadores desarrollando sus labores
en la proximidad de la izada, los operadores de los equipos deberán tomar medidas para evitar la presencia de trabajadores bajo
las cargas suspendidas, prohibiéndose el paso de las cargas por encima de lugares de trabajo ocupados por los trabajadores.
Si ello no fuera posible por no poder garantizarse la correcta realización de los trabajos de otra manera, y el especio libre entre
los elementos móviles del equipo y la zona de trabajo ocupada por los trabajadores fuera inferior a 2 metros, deberá asignarse la
presencia de recursos preventivos y de un trabajador encargado de las señales. La misma medida se adoptará cuando el
operador del equipo de elevación de cargas no pueda observar el trayecto completo de la misma.
ELECTRICIDAD
a) Trabajos con instalaciones en tensión (alta y media tensión)
El procedimiento empleado para trabajos realizados en tensión en este caso, se ajustará a lo siguiente:
§ las maniobras, mediciones, ensayos y verificaciones o en proximidad de instalaciones en explotación o continuidad de
suministro eléctrico, se realizarán bajo la supervisión y vigilancia de un jefe de trabajo, que será el trabajador cualificado
que pueda asumir las funciones de presencia de recursos preventivos directo de los mismos. Si la amplitud de la zona
no le permitiera una vigilancia permanente, deberá estar asistido por ayudantes cualificados.
§ El jefe de trabajo o supervisor deberá estar comunicado directamente con el responsable de las instalaciones, a fin de
adecuar las condiciones de la instalación a las exigencias del trabajo.
b) Trabajos en proximidad de elementos en tensión
Los trabajos que se realicen en proximidad a elementos en tensión se llevarán a cabo según lo dispuesto en el Anexo V del R.D.
614/2001, o se considerarán como trabajos en tensión Los trabajos serán realizados bajo la vigilancia o supervisión de uno de
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
8
ellos, que podrá asumir la presencia de recursos preventivos, salvo cuando los trabajos se realicen fuera de la zona de
proximidad o en instalaciones de baja tensión.
d) Acceso a recintos de servicio y envolventes de material eléctrico
El acceso a recintos independientes destinados al servicio eléctrico o a la realización de pruebas o ensayos eléctricos (centrales,
subestaciones, centros de transformación, salas de control o laboratorios) estará restringido a trabajadores adiestrados y
autorizados o a personal bajo la vigilancia continuada de éstos, que actuarán como presencia de recursos preventivos.
Tal acceso sólo podrá realizarse con el conocimiento y permiso del titular de la instalación, cuando éste sea distinto del
empresario para el que trabajan
e) Trabajos de obras y otras actividades en las que se realicen movimientos o desplazamientos de equipos o materiales
en proximidad a líneas aéreas, subterráneas u otras instalaciones eléctricas.
Para la prevención de riesgo eléctrico en las actividades citadas, se estará a lo dispuesto en el Anexo V B.2 del R.D. 614/2001 y
bajo la presencia de recursos preventivos
f) Trabajos en emplazamiento con riesgo de incendio o explosión
Se estará a lo dispuesto en el Anexo VI del R.D. 614/2001, debiendo llevarse a cabo los trabajos por trabajadores adiestrados y
autorizados en caso de riesgo de incendio o por trabajadores cualificados en caso de atmósfera explosiva, siendo obligatoria la
existencia de un procedimiento escrito previamente estudiado en este último caso y bajo la presencia de recursos preventivos.
TRABAJOS EN ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS
En las zonas y áreas de trabajo en que exista riesgo de explosión o existencia de atmósferas explosivas podrá requerirse la
presencia de recursos preventivos, sobre todo cuando en el mismo lugar coincidan trabajadores de diversas empresas que
aporten equipos de trabajo peligrosos, o que puedan producir interacciones con otras operaciones. Como en el caso de los
espacios confinados, se establecerá un sistema de permisos de trabajo de acceso a las áreas definidas como peligrosas, a
cargo de una persona expresamente autorizada para ello.
La verificación de los lugares de trabajo en que existan áreas en que puedan formarse atmósferas explosivas se encomendará a
técnicos de prevención o a trabajadores con experiencia y formación específica.
07.-
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
07.01.- AGENTES FÍSICOS
Intemperie
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
En temperaturas altas (calor):
Ingerir abundante agua, preferentemente bebidas isotónicas. En la condimentación de los alimentos, añadir algo más de sal
de lo habitual.
Para aquellos trabajos que, por la naturaleza de los riesgos de exposición a calor y/o su duración, se adoptarán medidas
organizativas de rotación o pausas en el puesto de trabajo. Limitar la duración e intensidad de la exposición.
En temperaturas bajas (frío):
Consumir comidas calóricas
En trabajos bajo cero, se recubrirán los mangos metálicos de las herramientas y las barras de control con materiales
aislantes térmicos.
Para aquellos trabajos que, por la naturaleza de los riesgos de exposición a frío y/o su duración, se adoptarán medidas
organizativas de rotación o pausas en el puesto de trabajo. Limitar la duración e intensidad de la exposición.
Equipos de protección colectiva
§
Instalar en el puesto de trabajo, siempre que sea posible, parasoles, toldos o cualquier otro dispositivo que proteja de la
radiación solar.
§
Disponer en la proximidad del puesto de trabajo, siempre que sea posible, de una fuente de calor para recuperarse y/o
protegerse del frío (estufa, fuego de leña, etc.).
Equipos de protección individual
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
9
Casco.
Guantes de protección contra temperaturas extremas (frío).
Calzado de protección con suela antideslizante.
Ropa de trabajo (con un índice CLO adecuado a las condiciones de trabajo).
Radiaciones: ionizantes y no ionizantes
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
Utilización correcta de la maquinaria, de acuerdo con las prescripciones del fabricante, y el procedimiento de trabajo
establecido.
Los equipos de trabajo con una fuente generadora de radiación ionizante tienen que ser utilizados por trabajadores
cualificados.
Equipos de protección colectiva
§
Colocar pantallas de materia translúcida u opaca en el lugar de soldadura.
Radiaciones solares
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Verificar que las máquinas disponen de cabina o similar.
En condiciones climáticas de calor extremo, moderar la exposición al sol, alternando actividades o sustituyendo a los
trabajadores expuestos.
Asegurarse de que los trabajadores lleven la ropa de trabajo y que ésta no ha sido sustituida por elementos que no cubren
la totalidad del cuerpo.
Planificar las actividades para que durante las horas de máxima insolación se pueda trabajar en la sombra.
Evitar, siempre que sea posible, la exposición a las radiaciones solares dentro del intervalo de las horas de mayor intensidad
de radiación solar.
Evitar las exposiciones prolongadas al sol permaneciendo inmóvil (las posiciones fijas no son aconsejables).
Utilizar cremas solares y/o filtros de protección solar (según la necesidad) y aplicarlos treinta minutos antes de la exposición
para obtener una buena absorción. Renovar la aplicación cada dos o tres horas. El espesor de la película ha de ser
generoso y ha de extenderse de forma homogénea (en los días con nubes también es necesaria la protección).
Proteger zonas especialmente sensibles como los labios y nariz con productos especiales.
Hidratar la piel con emulsiones especiales tras la exposición.
Ingerir abundantes cantidades de líquido para compensar la pérdida sufrida durante la exposición solar.
Proteger los ojos mediante gafas con vidrios de protección contra radiaciones ultravioletas.
Utilizar viseras.
En caso necesario, los trabajadores tienen que disponer de crema protectora solar.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
Casco.
Gafas de sol (cuando sean necesarias).
Calzado de seguridad.
Ropa de trabajo.
Ruido (exposiciones agudas y crónicas)
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
En los lugares de trabajo donde el nivel de exposición diario equivalente supere los 80 dB(A) y el nivel de pico supere los
135 dB(C):
o Debe evaluarse el nivel de exposición diario equivalente en los lugares de trabajo, tras haber efectuado la
evaluación inicial, y repetir las medidas cada tres años, como mínimo.
o Los trabajadores tienen derecho a hacerse un control audiométrico mediante un médico, u otra persona
debidamente cualificada bajo la responsabilidad de un médico. La periodicidad debe ser, como mínimo, cada cinco
años.
o Se deben poner a disposición de los trabajadores protectores auditivos.
En los lugares de trabajo donde el nivel de exposición diario equivalente supere los 85 dB(A) y el nivel de pico supere los
137 dB(C):
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
10
Debe establecerse y ejecutarse un programa de medidas técnicas y de organización, que tendrán que integrarse
dentro de la planificación de la actividad preventiva de la empresa, destinado a reducir la exposición al ruido. Se
deberá tener en cuenta que los riesgos derivados de la exposición al ruido tienen que eliminarse en el origen o
reducir al nivel más bajo posible, y tendrán que considerarse los avances técnicos y la disponibilidad de medidas
de control del riesgo en el origen.
Algunas medidas de reducción técnica del ruido:
o Debe incidirse en los elementos ruidosos. Tiene que seguirse un programa de mantenimiento que incluya la
sustitución de piezas desgastadas, el engrase de las partes móviles y el equilibrado dinámico de las máquinas.
o Deben reducirse velocidades de rotación o deslizamiento, además de disminuir las presiones de aire comprimido
en los equipos mediante la colocación de silenciadores en los escapes neumáticos.
o Debe realizarse el aislamiento con pantallas o mediante tratamiento acústico de material absorbente. La reducción
del ruido mediante la organización del trabajo:
o Tiene que reducirse el tiempo de exposición y hay que realizar turnos.
o Debe organizarse adecuadamente el tiempo de trabajo.
o
Equipos de protección individual
§
§
§
Casco.
Protectores auditivos: tapones o auriculares.
Calzado de seguridad.
Vibraciones mecánicas
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
Cuando se sobrepasen los valores límite de exposición y los valores límite de exposición que dan lugar a una acción, tanto
con respecto a la vibración transmitida al sistema mano-brazo, como con respecto a la vibración transmitida a todo el
cuerpo, el empresario ha de establecer y ejecutar un programa de medidas técnicas y/u organizativas destinado a reducir al
mínimo la exposición a las vibraciones mecánicas y los riesgos que se derivan de esta exposición, considerando,
especialmente:
o Otros métodos de trabajo que reduzcan la necesidad de exposición a vibraciones mecánicas. . La elección del
equipo de trabajo adecuado.
o El suministro de equipo auxiliar que reduzca los riesgos de lesión por vibraciones, como, por ejemplo, asientos
amortiguadores u otros sistemas que atenúen eficazmente las vibraciones transmitidas a todo el cuerpo, y mangos,
asideros u otros medios que reduzcan las vibraciones transmitidas al sistema mano brazo.
o Programas apropiados de mantenimiento de los equipos de trabajo, del lugar de trabajo y de las áreas de trabajo.
o El diseño y la disposición de los lugares y de las áreas de trabajo.
o La información y la formación adecuada de los trabajadores sobre el uso correcto y de forma segura del equipo de
trabajo, con el objetivo de reducir al mínimo la exposición a vibraciones mecánicas.
o La limitación de la duración y de la intensidad de la exposición.
o El establecimiento de una organización adecuada del tiempo de trabajo.
o La aplicación de las medidas necesarias para proteger a los trabajadores del frío y de la humedad,
suministrándoles, si fuese necesario, ropa apropiada.
Los trabajadores no pueden estar expuestos en ningún caso a valores superiores al valor límite de exposición. Si, pese a
haber adoptado medidas encaminadas a evitar o reducir la exposición, se supera el valor límite de exposición, el empresario
deberá adoptar inmediatamente medidas para reducir la exposición a niveles inferiores al valor límite. Asimismo, se tienen
que determinar las causas por las que se ha superado el valor límite de exposición y modificar, en consecuencia, las
medidas de protección y prevención, para evitar que se vuelvan a superar los valores límite.
Debe proporcionarse la información y la formación adecuadas relativas a la evaluación de riesgos, las medidas preventivas
adoptadas para eliminar o reducir al mínimo los riesgos, la forma de detectar los síntomas de daños para la salud y las
prácticas de trabajo seguras a fin de reducir al mínimo la exposición a las vibraciones mecánicas.
Equipos de protección colectiva
§
§
Asientos y/o plataformas que atenúen las • Utilización de elementos aislantes y vibraciones mecánicas.
Amortiguadores (por ejemplo, caucho sintético) en los equipos de trabajo.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
Casco.
Fajas y cinturones anti vibraciones.
Guantes de protección contra vibraciones
Calzado de seguridad. mecánicas.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
07.2.-
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
11
AGENTES QUÍMICOS
Por contacto con productos en polvo y líquidos
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Disponer de la ficha de datos de seguridad, facilitada por el proveedor, de los productos químicos que se utilicen.
Utilizar correctamente los productos, según las prescripciones del fabricante (ficha técnica), y el procedimiento de trabajo
establecido.
Sustituir, siempre que sea posible, el producto químico que contenga un agente químico peligroso por otro que no lo sea, o
de menor grado de peligrosidad.
Para aquellos trabajos que, por la naturaleza del riesgo y/o su duración, la evaluación de riesgos así lo determine, hay que
adoptar medidas organizativas de rotación en el puesto de trabajo.
Los envases que contienen productos químicos han de estar correctamente etiquetados.
Disponer de instalaciones apropiadas para la higiene personal.
Los trabajadores han de adoptar medidas higiénicas adecuadas, tanto personales como de orden y limpieza en el área de
trabajo. Antes de comer, beber o fumar, los trabajadores que manipulen productos químicos tienen que lavarse las manos,
la cara y la boca.
Prohibir la preparación y la consumición de alimentos, así como beber y fumar en las áreas de trabajo donde se manipulen
productos químicos.
La ropa de trabajo es de uso obligatorio durante la jornada laboral, y hay que sustituirla por la ropa de calle al finalizar esta
jornada. La limpieza de esta ropa de trabajo tiene que realizarse, como mínimo, diariamente.
Evitar las proyecciones y las salpicaduras en el trasvase de líquidos. Siempre que sea posible, utilizar equipos portátiles de
bombeo. Limitar los trasvases manuales a recipientes de pequeña capacidad.
Aplicar, en la zona donde haya posible contacto, crema barrera de protección.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Casco.
Gafas.
Guantes contra agresiones químicas.
Calzado de seguridad.
Ropa de trabajo (específica para el producto químico).
Por inhalación de humo
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
§
§
§
Los equipos de trabajo móviles provistos de un motor de combustión no se pueden utilizar en espacios de trabajo cerrados,
excepto si se garantiza una cantidad suficiente de aire de forma que no existan riesgos para la seguridad y la salud de los
trabajadores.
Para aquellos trabajos que, por la naturaleza del riesgo y/o su duración, la evaluación de riesgos así lo determine, hay que
adoptar medidas organizativas de rotación en el puesto de trabajo.
Reducir al mínimo el número de trabajadores expuestos.
Reducir al mínimo la duración y la intensidad de las exposiciones a humo.
Disponer de instalaciones apropiadas para la higiene personal.
Los trabajadores han de adoptar medidas higiénicas adecuadas, tanto personales como de orden y limpieza en el área de
trabajo. Antes de comer, beber o fumar, los trabajadores expuestos a humo tienen que lavarse las manos, la cara y la boca.
Prohibir la preparación y la consumición de alimentos, así como beber y fumar en las áreas de trabajo donde haya
exposición al humo.
La ropa de trabajo es de uso obligatorio durante la jornada laboral, y hay que sustituirla por la ropa de calle al finalizar esta
jornada. La limpieza de esta ropa de trabajo tiene que realizarse, como mínimo, una vez por semana.
Equipos de protección colectiva
§
En operaciones que impliquen un riesgo por emisión de humo y se trabaje con equipos que no dispongan de un dispositivo
adecuado de captación o de extracción, siempre que sea posible, trabajar al aire libre. Si se tiene que trabajar en el interior
de locales, éstos han de estar adecuadamente ventilados.
Equipos de protección individual
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
12
Casco.
Mascarilla.
Máscara.
Calzado de seguridad.
Ropa de trabajo.
Por inhalación de polvo y fibras
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Siempre que la naturaleza de la operación lo permita, trabajar por vía húmeda.
Para aquellos trabajos que, por la naturaleza del riesgo y/o su duración, la evaluación de riesgos así lo determine, hay que
adoptar medidas organizativas de rotación en el puesto de trabajo.
Reducir al mínimo el número de trabajadores expuestos.
Reducir al mínimo la duración y la intensidad de las exposiciones al polvo.
Humedecer el suelo antes de su limpieza.
Disponer de instalaciones apropiadas para la higiene personal.
Los trabajadores han de adoptar medidas higiénicas adecuadas, tanto personales como de orden y limpieza en el área de
trabajo. Antes de comer, beber o fumar, los trabajadores expuestos a polvo o fibras tienen que lavarse las manos, la cara y
la boca.
Prohibir la preparación y la consumición de alimentos, así como beber y fumar en las áreas de trabajo donde haya
exposición a polvo o fibras.
La ropa de trabajo es de uso obligatorio durante la jornada laboral, y hay que sustituirla por la ropa de calle al finalizar la
jornada laboral. La limpieza de esta ropa de trabajo tiene que realizarse, como mínimo, una vez por semana.
Equipos de protección colectiva
§
§
Todos los equipos de trabajo y las herramientas portátiles, cuando técnicamente sea posible, han de estar provistos de un
sistema de aspiración localizada.
En operaciones que impliquen un riesgo por emisión de polvo o fibras, hay que trabajar con un sistema de ventilación
mecánica adecuado. En caso de no ser posible su instalación, trabajar al aire libre; si se tiene que trabajar en el interior de
locales, éstos han de estar adecuadamente ventilados.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
Casco.
Gafas.
Mascarilla.
Guantes contra agresiones químicas.
Calzado de seguridad.
Ropa de trabajo.
07.03-
AGENTES BIOLÓGICOS
Por contacto
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
Precauciones universales:
o Vacunación.
o Disponer de servicios de limpieza personal y bienestar.
o Disponer de soluciones antisépticas para la limpieza de las manos.
o No comer, beber o fumar en el área de trabajo.
o Limpiarse bien las manos con agua y jabón antes de comer y fumar y tras el trabajo.
§
§
§
No tocarse la nariz, la boca, los ojos y los oídos con las manos sucias.
Utilizar guantes impermeables cuando se manipulen residuos, lodos, arenas o se limpien equipos de trabajo.
La ropa de trabajo es de uso obligatorio durante la jornada laboral, y hay que sustituirla por la ropa de calle al finalizar la
jornada laboral. La limpieza de esta ropa de trabajo tiene que realizarse, como mínimo, una vez por semana.
Equipos de protección individual
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
13
Casco.
Guantes contra agresiones mecánicas.
Gafas.
Calzado de seguridad.
Ropa de trabajo (impermeable).
Por inhalación de elementos contaminantes
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
Precauciones universales:
o Vacunación.
o Disponer de servicios de limpieza personal y bienestar.
o Disponer de soluciones antisépticas para la limpieza de las manos.
o No comer, beber o fumar en el área de trabajo.
§
Utilizar protección respiratoria (filtro para partículas P2-P3) en la manipulación de:
o Materiales enmohecidos o que puedan contener hongos (trabajos con maderas) causantes de alergias y
enfermedades pulmonares.
o Restos de excrementos de aves que puedan causar enfermedades.
o Trabajos de reparación de cañerías y contacto directo con aguas residuales potencialmente contaminadas.
o Movimientos de tierras y escombros donde se genere polvo potencialmente contaminado.
§
Si se tiene que recoger material contaminado hay que hacerlo mediante un aspirador provisto con filtro adecuado o por vía
húmeda.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
Casco.
Guantes contra agresiones mecánicas.
Gafas.
Mascarilla.
Calzado de seguridad.
Ropa de trabajo (impermeable).
Por pinchazos y heridas
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
En caso de posibles contactos con agentes biológicos peligrosos, hay que adoptar las medidas siguientes:
o Vacunación (inmunización activa) cuando exista una vacuna eficaz. Hay que ofrecer la posibilidad de vacunarse a
los trabajadores (por ejemplo, vacunación antitetánica).
o Establecer normas de higiene personal. Disponer de servicios higiénicos adecuados y de soluciones antisépticas
para la piel.
o No comer, beber ni fumar en el área de trabajo.
§
Tapar las heridas y lesiones de las manos con apósitos impermeables antes de iniciar una actividad.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
Casco.
Guantes contra agresiones mecánicas.
Calzado de seguridad.
Ropa de trabajo
07.04.- AGENTES PSICOSOCIALES
Aspectos psicológicos y organizativos
Medidas preventivas y protecciones técnicas
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
14
En relación con el factor carga mental se pueden establecer las siguientes medidas preventivas:
o Planificar volumen y tiempo de trabajo, en función de los recursos materiales y humanos disponibles.
o La cantidad y calidad de información que se tenga que transmitir ha de adecuarse al nivel de calificación y a la
experiencia de los trabajadores, así como al idioma.
En relación con el factor autonomía temporal se pueden establecer las siguientes medidas preventivas:
o Desarrollar una programación del trabajo de forma que los trabajadores tengan cierta capacidad de decisión,
siempre dentro de los márgenes que permitan el cumplimiento de los objetivos por parte de la empresa, en relación
con la fijación del tiempo de duración de las tareas, el establecimiento de pausas y la introducción de variaciones
en el ritmo de trabajo.
En relación con el factor supervisión-participación se pueden establecer las siguientes medidas preventivas:
o Crear buenos canales de comunicación entre los trabajadores y sus superiores. Esta comunicación será posible
con la utilización de unos adecuados medios de comunicación en la empresa, como por ejemplo buzón de
sugerencias, charlas informativas, instrucciones escritas, reuniones periódicas, tablón de anuncios, etc.
o Fomentar el nivel de participación de los trabajadores en la toma de decisiones sobre aspectos que afecten
directamente a su trabajo. Algunos medios de participación que se han de tener cuenta son charlas, reuniones de
grupo, procesos de formación, círculos de seguridad y calidad, etc.
o Fomentar los canales de integración de los trabajadores inmigrantes, por ejemplo, facilitando elementos de
comunicación que permitan salvar la barrera del idioma.
En relación con el factor interés por el trabajador se pueden establecer las siguientes medidas preventivas:
o Desarrollo de rutas promocionales que puede seguir una persona dentro de la empresa en caso de cumplir ciertos
requisitos (formación, habilidades, experiencia, etc.), definidos y ponderados previamente.
o Desarrollo de planes y programas de formación basados en un previo análisis de las necesidades formativas del
personal de la empresa. Estas necesidades pueden ser del ámbito de conocimientos y habilidades profesionales,
así como del ámbito del idioma.
Factores de riesgo ligados a las condiciones personales
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Se ha de informar y formar debidamente a los trabajadores y organizar de forma adecuada los espacios, el tiempo y los
contenidos del trabajo, así como las instalaciones y equipamientos para que:
Se utilicen los métodos de trabajo que contaminen menos el área donde actúa el trabajador (no levantar polvo, aspirar en
vez de barrer, tapar los recipientes que contengan disolventes o pinturas, etc.).
No entren nunca en contacto con la comida, la bebida o el tabaco que se consuma el polvo o las sustancias químicas
presentes en la ropa de trabajo o en los equipos de protección individuales.
Se almacene la comida y las bebidas fuera de las áreas de trabajo.
Los trabajadores recuerden que se tienen que limpiar siempre las manos antes de comer, beber o fumar.
Tienen que beber líquidos calientes o fríos, en función de la temperatura ambiente del puesto de trabajo, para mantener una
correcta hidratación y temperatura corporal.
No se tienen que consumir bebidas alcohólicas o sustancias que afecten al estado físico o psíquico antes o durante el
trabajo y/o que puedan alterar la percepción de los riesgos en el trabajo o incrementarlos.
Tienen que consultar con el médico si tienen que tomar medicinas que afecten a la capacidad de reacción cuando se lleven
máquinas o se conduzcan automóviles.
Tienen que dormir las horas suficientes para conseguir el descanso adecuado y la recuperación de la fatiga propia del
trabajo.
Es necesario hacer ejercicio regularmente para conseguir bienestar físico y psíquico y contribuir a prevenir las lesiones
osteomusculares.
Tienen que lavarse bien las manos después de haber orinado o defecado.
Tienen que protegerse las heridas y las lesiones de la piel para evitar su contaminación y la posible infección.
Han de evitar la exposición continuada a la radiación solar en los trabajos a la intemperie y utilizar elementos que cubran la
piel y la cabeza (ropa, sombrero y pañuelo).
Tienen que llevar la ropa de trabajo adecuada a las condiciones y temperatura en que se tenga que trabajar, especialmente
en los trabajos a la intemperie (la ropa de trabajo sirve para proteger de la suciedad y de la intemperie el cuerpo del
trabajador y también la ropa de calle, cuando la ropa de trabajo se sobrepone a la de calle).
Se revise periódicamente el estado de los EPI y se limpien con regularidad.
Se disponga de los medios suficientes para que la comunicación entre las personas que trabajan en la obra sea posible,
tanto con respecto al idioma como a los valores culturales.
Las referencias verbales o escritas que afecten al entorno de trabajo y especialmente las que afecten a la seguridad y salud
de los trabajadores (procedimientos, instrucciones, avisos, carteles, etc.) sean comprensibles para todos los trabajadores de
la obra independientemente de su idioma u origen cultural.
Cuando las circunstancias lo exijan, por suciedad, humedad o el uso de sustancias peligrosas, se ha de informar y formar
debidamente a los trabajadores y organizar de forma adecuada los espacios, el tiempo y los contenidos del trabajo, así
como las instalaciones y equipamientos para que:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
15
La ropa de trabajo se pueda guardar separadamente de la ropa de calle y de los objetos personales de los trabajadores.
07.05.- RIESGOS DERIVADOS DE LAS EXIGENCIAS DEL TRABAJO
Lesiones de la piel por acción mecánica repetida
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
§
Utilizar herramientas con mangos de diseño ergonómico para evitar la presión, el pinzamiento y la fricción mecánica con las
manos del trabajador.
Las herramientas utilizadas han de adaptarse a las manos del trabajador y a las tareas que se tengan que realizar.
Utilizar herramientas con baja carga vibratoria.
No utilizar herramientas rotas ni gastadas. Realizar un mantenimiento periódico de las mismas.
Utilizar herramientas libres de grasa, polvo, etc., que dificulten su utilización.
Utilizar herramientas de medida y peso adecuado. Es necesario reducir la presión incómoda sobre la palma o las
articulaciones de la mano que pueda causar el uso de herramientas de medida inadecuada.
Equipos de protección individual
§
§
§
Casco.
Guantes contra agresiones mecánicas.
Calzado de seguridad.
Manipulación manual de cargas
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Para levantar una carga, seguir las siguientes reglas básicas:
o Separar los pies hasta conseguir una postura estable.
o Doblar las rodillas.
o Mantener la espalda recta.
o Aproximar la carga al cuerpo.
o Manipular el peso gradualmente.
o No girar el tronco mientras se esté manipulando la carga.
o Mantener siempre que sea posible los brazos con tracción simple.
No levantar ni transportar pesos superiores a los que establecen las determinaciones normativas (RD 487/97); se aconseja
utilizar un medio auxiliar adecuado. No superar el peso máximo recomendado de 25 kg. Los mayores, mujeres y jóvenes no
tienen que superar el peso máximo de 15 kg.
Mantener la espalda recta durante el transporte de una carga.
En la manipulación y transporte de cargas, hay que repartirlas para no sobrecargar un lado de la columna.
No transportar cargas caminando hacia atrás.
Examinar la carga antes de manipularla, localizando las zonas peligrosas (aristas, bordes, etc.) en el momento de cogerla.
Planificar la manipulación: cuál es el punto más adecuado para cogerlas, dónde dejar la carga y eliminar cualquier elemento
que interfiera en el transporte.
Evitar inclinaciones laterales de la columna cuando se transporten cargas con un solo brazo.
Compartir la carga con otros compañeros de trabajo.
En las cargas que se tienen que mover hay que recordar que es mejor empujar la carga que estirarla.
Minimizar las distancias largas en el transporte de cargas.
Evitar las posturas fijas (alternancia de tareas y establecimiento de pausas).
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Casco.
Guantes contra agresiones mecánicas.
Calzado de protección.
Faja (cuando sea necesario).
Ropa de trabajo.
Movimientos repetitivos
Medidas preventivas y protecciones técnicas
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
16
Establecer rotación de tareas en aquellos trabajos con movimientos repetitivos, favoreciendo la utilización de partes del
cuerpo y grupos musculares diversos.
Utilizar las herramientas y materiales adecuados y en buen estado para procurar sólo utilizar la fuerza necesaria para
efectuar la tarea.
Establecer pausas adecuadas.
Hay que trabajar con un ritmo y una cadencia de trabajo adecuados. Es necesario que los trabajadores de reciente
incorporación lleguen al ritmo de trabajo habitual de forma paulatina. También es necesario un periodo de adaptación de los
trabajadores que han estado de baja o tras las vacaciones.
Evitar utilizar las herramientas de trabajo con las muñecas dobladas.
Utilizar herramientas eléctricas en vez de herramientas manuales, cuando sea posible.
En la utilización de las herramientas manuales es conveniente distribuir la fuerza prefiriendo la actuación de varios dedos y
favoreciendo el uso alternativo de las manos.
Hay que utilizar herramientas con diseño ergonómico (dimensiones de los mangos adecuadas, mango que se adapte a las
manos del operario, etc.).
Hay que evitar la presión de las herramientas en la palma de la mano, las muñecas y los codos con la utilización de EPI.
Evitar el uso de herramientas con carga vibratoria elevada (amoladora, martillo neumático, etc.).
Proporcionar a los trabajadores información con respecto a ejercicios de calentamiento que pueden llevarse a cabo antes
del inicio de la jornada laboral y de relajación al finalizar la misma.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
Casco.
Guantes contra agresiones mecánicas.
Fajas y cinturones anti vibraciones (según prescripción médica).
Calzado de seguridad.
Posturas forzadas
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Diseñar las tareas con el fin de que el trabajador las pueda llevar a cabo en posición neutra.
Escoger planes de trabajo con alturas que se ajusten al tipo de tareas que se realizan, más bajos si se tiene que realizar
esfuerzo y más altos si se tienen que llevar a cabo trabajos de precisión.
Evitar las posturas inclinadas y/o giradas del tronco.
Evitar las posturas estáticas y prolongadas de las extremidades superiores e inferiores.
Evitar, siempre que sea posible, los trabajos con las manos por encima de la cabeza.
Aproximar el cuerpo y las manos tan cerca como sea posible de los trabajos que se han de realizar.
Si se tiene que adoptar una postura inadecuada desde el punto de vista ergonómico, se ha de:
o Realizar rotación de tareas para usar grupos musculares diferentes.
o Establecer pausas adecuadas.
o Proponer a los trabajadores la realización de ejercicios de calentamiento antes de empezar a trabajar y de
ejercicios de relajación al finalizar la jornada de trabajo.
Automatizar o ayudarse de elementos mecánicos en las tareas que supongan carga postural elevada (mangos de los
herramientas más largos para evitar inclinaciones del tronco, utilización de grúas cesta, etc.).
Utilizar rodilleras cuando se trabaje arrodillado en el suelo.
Equipos de protección individual
§
§
§
Casco.
Arnés.
Calzado de seguridad.
07.06.- ALMACENAMIENTO DE PRODUCTOS PELIGROSOS
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel.
Media
Ligeramente dañino
Tolerable
Evitado
Caída de personas a distinto nivel.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
Golpes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Cortes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a sustancias nocivas o tóxicas
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a contaminantes químicos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Atmósferas pobres en oxígeno
Baja
Extremadamente dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Baja
Extremadamente dañino
Moderado
Evitado
Contactos
corrosivas
con
sustancias
cáusticas
y/o
17
Medidas preventivas y protecciones técnicas
§
§
Los productos peligrosos, tales como disolventes, pinturas, barnices, adhesivos, etc. se almacenarán en lugares limpios y
ventilados con los envases debidamente cerrados, alejados de focos de ignición y perfectamente señalizados.
En la obra se habilitará un lugar –accesible únicamente a las personas interesadas, ventilado y protegido contra incendios y
explosiones– para almacenar los productos peligrosos. Se almacenarán agrupándolos por clases, respetando las
prohibiciones de almacenamiento conjunto de productos incompatibles, así como las cantidades máximas.
En el almacenamiento de productos peligrosos, se tendrán en cuenta las siguientes incompatibilidades:
§
Ciertas sustancias o ciertas clases de sustancias pueden reaccionar violentamente entre sí, por lo que no se almacenarán
conjuntamente, sobre todo a partir de ciertas cantidades.
§
En caso de fuga o incendio los embalajes pueden resultar dañados y, como consecuencia, las sustancias incompatibles
pueden entrar en contacto produciendo reacciones peligrosas, por lo que se respetarán las siguientes indicaciones:
§
Nunca se almacenarán juntos los productos combustibles y los productos oxidantes, ya que reaccionan muy violentamente
entre sí, dando lugar a un incendio.
§
Los productos tóxicos o muy tóxicos no se almacenarán junto a productos comburentes.
Las sustancias tóxicas, muy tóxicas o comburentes no se almacenarán junto a los productos siguientes:
o
sustancias inflamables
o
peróxidos
o
sustancias que desprenden gases inflamables al contacto con el agua
o
gases comprimidos, licuados o disueltos
Además de las anteriores, se respetarán las incompatibilidades de almacenamiento reflejadas en el siguiente cuadro. La
información sobre la forma de almacenamiento se obtendrá de las fichas de datos de seguridad de los productos peligrosos.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
18
Se solicitará a los proveedores las fichas de datos de seguridad de todos los productos peligrosos que compre. La
información de estas fichas permitirá definir las condiciones de almacenamiento de los productos presentes en la obra, y
estará a disposición de los trabajadores.
En los lugares de trabajo sólo debe de estar presente la cantidad suficiente como para poder usarse en una jornada de
trabajo; fuera de esta cantidad estos productos estarán en su lugar de almacenamiento, y en ningún otro sitio.
Los restos de los productos peligrosos, dentro de sus envases de origen, no pueden abandonarse en cualquier lugar. Por
esta razón la empresa tendrá prevista la gestión de estos restos, incluidos recipientes, trapos y derrames que
accidentalmente se hayan ocasionado. Todos estos restos se guardarán en recipientes herméticos que aseguren que no
pueden originar contaminaciones ambientales, incendios y explosiones.
Los equipos de protección individual serán los indicados por los fabricantes de los productos peligrosos en sus fichas de
datos de seguridad.
Medidas preventivas en el almacenamiento y gestión de residuos peligrosos utilizados en los trabajos de pintura y
barnizado (pinturas, barnices y disolventes):
§
Se almacenarán los bidones, botes y envases de pintura, por una parte, y por otra y separados por una estructura lo
suficientemente eficaz, los bidones y envases de disolventes, de manera que no pueda darse la posibilidad de que, en caso
de accidente (incendio o explosión) de los disolventes, éste pueda involucrar a los bidones de pintura, incrementado las
dimensiones y consecuencias del accidente. Las pinturas de base acuosa no precisan, naturalmente, de estas medidas.
Medidas preventivas en el almacenamiento y gestión de residuos y productos peligrosos utilizados en los trabajos de
impermeabilización (paneles y rollos de láminas asfálticas, resinas, colas, adhesivos y disolventes):
§
Se almacenarán paneles y rollos de láminas asfálticas, resinas, colas y adhesivos, por una parte, y por otra y separados por
una estructura lo suficientemente eficaz, los bidones y envases de disolventes, de manera que no pueda darse la posibilidad
de que, en caso de accidente (incendio o explosión) de los disolventes, éste pueda involucrar a los bidones de pegamento o
cola, incrementado las dimensiones y consecuencias del accidente.
El almacenamiento de botellas de gases tendrá las siguientes características:
§
Se almacenarán en lugares bien ventilados.
§
La instalación eléctrica será antideflagrante.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
19
Se realizará la separación de botellas llenas y vacías y entre gases incompatibles.
Se realizará la identificación de cada gas.
Se instalarán protecciones contra incendios de acuerdo con la cantidad almacenada.
El almacenamiento de líquidos inflamables en recipientes móviles, se realizará en locales con las siguientes características
básicas:
§
Inexistencia de focos de ignición.
§
Paredes de cerramiento con elevada resistencia al fuego y puerta metálica.
§
Instalación eléctrica antideflagrante.
§
Buena ventilación.
§
Existencia de paramento débil controlado (p.e.: techo de material ligero) para la liberación de sobrepresiones en caso de
incendio y explosión.
§
Medios de protección contra incendios.
07.07.- IN ITINERE
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Realizar en los vehículos las revisiones de mantenimiento previstas por el fabricante.
Prohibir el consumo de bebidas alcohólicas.
No conducir en estado de somnolencia o agotamiento. Realizar un descanso como mínimo cada dos horas de conducción
continuada.
Prohibir la utilización del teléfono móvil mientras se conduce, exceptuando los casos en que se disponga del sistema
«manos libres».
Respetar las señales de circulación.
Señalizar las maniobras del vehículo con antelación.
Utilizar el cinturón de seguridad.
Mantener las distancias de seguridad.
Extremar la precaución en situaciones de carencia de visibilidad como consecuencia de condiciones climatológicas
adversas.
Disponer de chaleco reflectante en el interior de la zona de conducción y utilizarlo en caso de tener que bajar del vehículo a
la carretera.
Disponer de triángulos reflectantes.
Equipos de protección individual
§
08.-
Ropa y accesorios de señalización
PLAN DE PREVENCIÓN DE RIESGOS
Conforme el Proyecto de ejecución de obra y el Plan de la misma, se iniciarán las operaciones previas a la realización de las
obras, procediendo a:
§
§
§
§
§
La organización general de la obra: delimitación de la misma, señalización, accesos a la obra, etc.
Realización de las acometidas provisionales de la obra que fuese necesario realizar.
Colocación de los servicios de Higiene y Bienestar necesarios.
Reserva y acondicionamiento de espacios para acopio de materiales.
Montaje de la maquinaria y elementos auxiliares necesarios.
08.01.- IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS Y EVALUACIÓN DE EFICACIA DE LAS PROTECCIONES TÉCNICAS Y MEDIDAS
PREVENTIVAS
Método empleado en la evaluación de riesgos
El método empleado para la evaluación de riesgos permite realizar, mediante la apreciación directa de la situación, una
evaluación de los riesgos para los que no existe una reglamentación específica.
1º Gravedad de las consecuencias:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
20
La gravedad de las consecuencias que pueden causar ese peligro en forma de daño para el trabajador. Las consecuencias
pueden ser ligeramente dañinas, dañinas o extremadamente dañinas. Ejemplos:
Ligeramente dañino
Dañino
Extremadamente dañino
- Cortes y magulladuras pequeñas
- Irritación de los ojos por polvo
- Dolor de cabeza
- Disconfort
- Molestias e irritación
- Cortes
- Quemaduras
- Conmociones
- Torceduras importantes
- Fracturas menores
- Sordera
- Asma
- Dermatitis
- Trastornos músculo-esqueléticos
- Enfermedad que conduce a una incapacidad menor
- Amputaciones
- Fracturas mayores
- Intoxicaciones
- Lesiones múltiples
- Lesiones faciales
- Cáncer y otras enfermedades crónicas que acorten severamente la vida
2º Probabilidad:
Una vez determinada la gravedad de las consecuencias, la probabilidad de que esa situación tenga lugar puede ser baja, media
o alta.
Baja
Media
Alta
Es muy raro que se produzca el daño
El daño ocurrirá en algunas ocasiones
Siempre que se produzca esta situación, lo mas probable es que se produzca un daño
3º Evaluación:
La combinación entre ambos factores permite evaluar el riesgo aplicando la tabla siguiente:
Probabilidad baja
Probabilidad media
Probabilidad alta
Ligeramente dañino
Riesgo trivial
Riesgo tolerable
Riesgo moderado
Dañino
Riesgo tolerable
Riesgo moderado
Riesgo importante
Extremadamente dañino
Riesgo moderado
Riesgo importante
Riesgo intolerable
4º Control de riesgos:
Los riesgos serán controlados para mejorar las condiciones del trabajo siguiendo los siguientes criterios:
Riesgo
¿Se deben tomar nuevas acciones preventivas?
Trivial
Tolerable
No se requiere acción especifica
No se necesita mejorar la acción preventiva. Se
deben considerar situaciones más rentables o
mejoras que no supongan una carga económica
importante.
Moderado
Se deben hacer esfuerzos para reducir el riesgo,
determinando las inversiones precisas.
Cuando el riesgo moderado esté asociado a
consecuencias extremadamente dañinas, se
deberá precisar mejor la probabilidad de que
ocurra el daño para establecer la acción
preventiva.
¿Cuándo hay
preventivas?
que
realizar
las
acciones
Fije un periodo de tiempo para implantar las
medidas que reduzcan el riesgo.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Importante
Puede que se precisen recursos considerables
para controlar el riesgo.
Si se está realizando el trabajo debe tomar
medidas para reducir el riesgo en un tiempo
inferior al de los riesgos moderados.
NO debe comenzar el trabajo hasta que se
haya reducido el riesgo.
Intolerable
Debe prohibirse el trabajo si no es posible reducir
el riesgo, incluso con recursos limitados.
INMEDIATAMENTE: No debe comenzar ni
continuar el trabajo hasta que se reduzca el
riesgo.
21
Este método se aplica sobre cada unidad de obra analizada en esta memoria de seguridad y que se corresponde con el proceso
constructivo de la obra, para permitir:
"la identificación y evaluación de riesgos pero con la valoración de la eficacia de la prevención adoptada y aplicada".
Es decir, los riesgos detectados inicialmente en cada unidad de obra, son analizados y evaluados eliminando o disminuyendo
sus consecuencias, mediante la adopción de soluciones técnicas, organizativas, cambios en el proceso constructivo, adopción
de medidas preventivas, utilización de protecciones colectivas, EPIs y señalización, hasta lograr un riesgo trivial, tolerable o
moderado, y siendo ponderados mediante la aplicación de los criterios estadísticos de siniestrabilidad laboral publicados por la
Dirección General de Estadística del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales.
08.02.- UNIDADES DE OBRA
Replanteo, Topografía
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Se contemplan en este apartado los trabajos de replanteo y topográficos efectuados sobre el terreno y que consisten
fundamentalmente, en el replanteo de secciones, excavaciones y elementos singulares y estructurales, así como su posterior
comprobación.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas a distinto nivel
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Atropellamiento de los trabajadores en la
calzada, por el tránsito rodado.
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Distorsión de los flujos de tránsito habituales.
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Caídas de personas al caminar por las
proximidades de los pozos que se han hecho
para las catas.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Interferencias por conducciones enterradas.
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Seccionamiento de instalaciones existentes.
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos
§
§
Se mantendrá la obra en limpieza y orden.
En caso de trabajos en zonas de circulación de vehículos, los operarios extremarán las precauciones para evitar atropellos.
Advertirán su presencia y se asegurarán de que son vistos y cuando se considere necesario, usarán chalecos y manguitos
reflectantes.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
22
Se aconseja utilizar cintas métricas no conductoras de electricidad. Las cintas métricas metálicas se usarán cuando se
necesite gran exactitud en la medición.
Se colocarán vallas de protección en las zanjas o zonas de excavación, de al menos 1m. de altura, cuando exista una caída
de 2 metros o superior.
Las piquetas de replanteo una vez clavadas se señalizarán convenientemente con cintas, para evitar caídas.
En el caso de los jalones, se tenderá a usar los que son no conductores de la electricidad.
El Topógrafo, quien normalmente se encuentra en una situación con un campo de visión más amplio, advertirá de cualquier
riesgo que aprecie a sus ayudantes.
Además, el Topógrafo pondrá en conocimiento del responsable o encargado del tajo todas aquellas anomalías que aprecie,
al objeto de que éste tome las medidas para evitar los riesgos que pudieran derivarse.
Si se considera necesario, se señalizará la presencia de hombre trabajando.
Cuando el personal de topografía no conozca el terreno o la zona de trabajo, tomará las debidas precauciones para
recorrerla.
Cuando se deban realizar trabajos de replanteo o de comprobación de algún elemento en altura, deberá existir un acceso
adecuado y una plataforma de trabajo estable y de superficie suficiente, provista, si fuese necesario, de barandillas
resistente de 90 cm. de altura, como mínimo, formada por pasamanos, listón intermedio y rodapié de 20 cm.
En el caso de que se debiera acceder a zonas desprotegidas y con riesgo de caída en altura, se planificará previamente la
disposición de una línea de vida a la que unirán el arnés de seguridad, unida a un punto estable.
No se deben adoptar posturas forzadas, al objeto de evitar sobreesfuerzos y riesgos de caída en altura.
Antes de replantear o comprobar cualquier elemento constructivo, el Topógrafo comprobará y se asegurará de su
estabilidad, al objeto de evitar los riesgos de desplome y atrapamientos.
Al objeto de evitar golpes y cortes, se tendrá especial cuidado con los materiales colocados o en fase de colocación en los
elementos constructivos, tales como encofrado, ferralla, latiguillos, etc.
Cuando se utilice el martillo y el punzón para colocar estacas sobre el terreno, se comprobará el correcto estado de dichas
herramientas y se usarán gafas de seguridad para evitar el riesgo de proyecciones de partículas.
Se tendrán en cuenta los riesgos, epis, y medidas preventivas a utilizar, previstas en los apartados de Medios Auxiliares y
Maquinaria.
Protecciones colectivas
§
Señalización de zonas de trabajo.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Calzado de seguridad
Ropa de trabajo
Traje de agua
Protectores auditivos.
Mascarilla antipolvo.
Chaleco reflectante.
Cerramiento de Obra
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Se delimitará el recinto y se realizará el vallado, antes del inicio de la obra, para impedir así el acceso libre a
personas ajenas a la obra.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caídas de operarios al mismo nivel.
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Pisadas sobre objetos.
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Choques y golpes contra objetos inmóviles.
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Golpes y cortes por objetos o herramientas.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Iluminación inadecuada.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos, posturas
movimientos repetitivos.
inadecuadas
o
Media
Dañino
Moderado
Evitado
desplome
o
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Cortes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos en manipulación
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a condiciones ambientales extremas
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Caída
de
objetos
derrumbamiento
por
23
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, o medio auxiliar, se comprobará que se encuentra en óptimas
condiciones y con todos los mecanismos protectores de seguridad.
Se utilizarán adecuadamente la maquinaria y los medios auxiliares.
Se mantendrá la zona de trabajo ordenada y limpia.
Se evitará la formación de barrizales si es posible.
No se acopiarán materiales ni tierras a menos de 1 m. de la zona o perímetro del vallado.
Se colocará a la entrada el -Cartel de obra- Con la señalización correspondiente.
Cuando sea necesario transportar manualmente, durante las operaciones, una carga demasiado grande, se tendrá en
cuenta:
a) Que no impida ver por encima o por los lados de la carga.
b) Los operarios no deberán realizar esfuerzos excesivos.
c) Examinarán la carga para asegurarse de que no tiene bordes cortantes, clavos salientes o puntos de atrapamiento.
Limpieza y orden en la obra.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes de seguridad
Calzado de seguridad
Botas de agua de seguridad
Ropa de protección frente a la intemperie
Instalaciones Provisionales Para el Acopio de Materiales
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Se ha establecido una zona de acopio de materiales
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgo
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
Caída de objetos
derrumbamiento
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos en manipulación
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Pisadas sobre objetos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Cortes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Choques
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición
extremas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
a
por
condiciones
desplome
o
ambientales
Iluminación insuficiente
24
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
La zona de almacenamiento se mantendrá limpia.
La zona de almacenamiento estará bien iluminada.
Las pilas de los materiales almacenados tendrán una altura apropiada y una base estable.
Los materiales almacenados que puedan rodar estarán calzados.
Las distintas zonas de almacenamiento estarán señalizadas y separadas.
Estará prohibido, al almacenar materiales, tapar pasillos, puertas y zonas de paso, así como extintores, cuadros eléctricos o
tomas de agua.
Las piezas largas que puedan fácilmente caer, deberán almacenarse preferentemente en horizontal o en paneles que
tengan un tope que impida su caída.
Los palets de almacenamiento tendrán su estructura en buen estado, sin maderas o tacos rotos.
Se habilitará en obra un espacio dedicado al acopio clasificado de los redondos de ferralla próximo al lugar de montaje de
armaduras.
Los paquetes de redondos se almacenarán en posición horizontal sobre durmientes de madera.
Los extremos de las viguetas se protegerán convenientemente para evitar cortes y pinchazos.
Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, o medio auxiliar, se comprobará que se encuentra en óptimas
condiciones y con todos los mecanismos protectores de seguridad.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Calzado de seguridad
Botas de agua de seguridad
Ropa de protección frente a la intemperie
Grupo Electrógeno
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más comunes
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Contactos con sustancias cáusticas y/o
corrosivas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos
derrumbamiento
Media
Dañino
Moderado
Evitado
por
desplome
o
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
Exposición a contaminantes químicos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Incendios
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contactos térmicos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos directos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos indirectos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición
extremas
Ruido
a
condiciones
ambientales
25
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
El equipo dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad y del manual de instrucciones.
Este equipo únicamente debe ser utilizado por personal autorizado y debidamente instruido, con una formación específica
adecuada.
Los operarios dedicados a la instalación, transporte y mantenimiento del grupo deberán ser técnicos adecuadamente
cualificados y conocedores de las características del grupo.
Todos los días antes de poner en marcha el motor:
o Compruebe los niveles de combustible, lubricantes, circuito de refrigeración y filtro de admisión del motor.
o Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de alarma y señalización.
No ponga en funcionamiento el grupo electrógeno en locales cerrados, sin la instalación del tubo de escape con salida al
exterior. La emisión de gases por el tubo de escape es muy nociva, y en casos extremos puede ser mortal.
Si durante la utilización de la máquina observa cualquier anomalía, comuníquelo inmediatamente a su superior.
Realizar todas las operaciones de limpieza y mantenimiento con el motor parado.
No acercarse al grupo llevando ropas muy holgadas o sueltas que puedan ser atrapadas por los órganos móviles,
Comprobar que todas las protecciones de los elementos móviles están instaladas.
No abrir nunca la tapa de llenado del circuito de refrigeración, con el motor caliente, los circuitos de enfriamiento están en
presión y el líquido caliente puede provocar quemaduras.
Usar guantes protectores durante la sustitución o abastecimiento del aceite lubricante.
Evitar el contacto con las partes calientes de la máquina.
Repostar combustible solamente con el motor parado, tener cuidado en el llenado y evitar derrames.
Prohibido fumar durante la operación de llenado.
No comprobar nunca el nivel de la batería fumando ni alumbrándose con mechero o cerillas; los gases desprendidos por la
misma son explosivos.
Los generadores estarán dotados de interruptor diferencial de 300 mA de sensibilidad completado con la puesta a tierra de
la instalación y parada de emergencia del grupo.
Es necesario que la instalación de tierra sea suficiente.
Los generadores no deberán bajo ninguna condición funcionar con las tapas de bornes descubiertas.
Evitar intervenciones de mantenimiento en presencia de tensión eléctrica.
Las tomas de corriente serán de tipo industrial y adecuado para el uso a la intemperie.
Colocar el grupo sobre terreno firme y nivelado.
No situar el grupo al borde de estructuras o taludes.
Usar guantes y gafas protectoras durante el relleno de baterías y líquidos anticongelantes.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
26
Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, o medio auxiliar, se comprobará que se encuentra en óptimas
condiciones y con todos los mecanismos protectores de seguridad.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes de seguridad
Protectores auditivos
Gafas de montura integral
Calzado frente a la electricidad
Demolición Mecánica
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Los servicios existentes deben ser reformados en gran medida. Los planos de estado actual de las instalaciones recogen un
levantamiento exhaustivo de las redes actuales. Todas las intervenciones sobre dichas redes deberán contar con la autorización
de las empresas suministradoras de los distintos servicios.
Se contempla en el Proyecto la demolición de las actuales sub.bases, bases y pavimentaciones de la totalidad del ámbito.
Además de ello se excavarán las zanjas necesarias para el tendido de las canalizaciones previstas.
Levante por medios mecánicos de firmes de calzada, baldosas y demás tratamientos superficiales, arquetas existentes, etc.
Levante y almacenamiento de señalización vertical actual.
Excavaciones mecánicas de zanjas.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel o distinto
nivel
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Atropellos por maquinaria y / o vehículos
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Colisiones entre maquinaria y/o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por corrimientos de tierras
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Golpes, pinchazos y cortes con la
maquinaria, herramientas y materiales.
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Ruido
Media
Dañino
Tolerable
Evitado
Contactos eléctricos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Polvo
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Vibraciones
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Trabajos en intemperie
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Media
Dañino
Tolerable
Evitado
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
Previamente al comienzo de estos trabajos se habrán establecido los desvíos necesarios tanto para tráfico rodado como
peatonal.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Durante el desarrollo de estos trabajos se tendrá en cuenta los planos y las indicaciones que señalen el recorrido de las
líneas eléctricas y alumbrado.
El sistema de excavación y demolición será por medio de retroexcavadoras, provistas de martillo rompedor donde el terreno
lo requiera.
Durante la demolición de pavimentos y losas se tomarán medidas para evitar la proyección de partículas al tráfico rodado o
al peatonal que pueda circular por la zona.
En general, se evitará la formación de polvo, regando ligeramente los elementos y/o escombros con la suficiente asiduidad.
La empresa propietaria de la maquinaria para movimiento de tierras, antes de iniciar los trabajos, entregará una copia del
certificado de conformidad CE de la maquinaria que intervenga en esta fase de obra. Si hubiera sido fabricada antes de
1995, se exigirá un certificado de adecuación del R.D. 1215/1997 "Disposiciones mínimas para el uso de equipos de
trabajo".
Además de los riesgos propios de la excavación a realizar, esta actividad implicará riesgos importantes originados por la
evolución de la maquinaria.
Se evitará que los vehículos abandonen la zona de obra accediendo a la vía pública sin haber sido limpiados de barro. Se
dispondrá de servicio de limpieza cuando se detecte la presencia de barro o materiales en las vías con tráfico rodado o
peatonal.
La carga de los vehículos de obra se realizará sin pasar con la cuchara por encima de la cabina del mismo. Durante los
trabajos de carga de los vehículos los conductores de estos optarán se retirarán del puesto de conducción a no ser que se
disponga de cabinas totalmente cerradas.
La carga de los camiones se realizará de manera que esta no rebose por encima de los bordes de la cartola de carga. Y
esta no se realizará en las proximidades del vallado de obra para evitar derrames por fuera del vallado.
En cualquier caso se prohíbe la permanencia del chofer sobre la cartola del camión mientras se realiza la carga del mismo.
Durante la operación de carga no permitirá que haya personal en el radio de acción de la cargadora, ni que circule o
permanezca personal al lado opuesto del camión para el que se realiza la carga. Para ello además, se tendrá en cuenta la
situación de la maniobra: esta se realizará en puntos donde no puedan afectar a peatones alejada de estos o bien
deteniendo momentáneamente el paso de los peatones por este punto.
Los maquinistas de las retroexcavadoras utilizarán protección auditiva durante el picado del material rocoso y de
pavimentación.
Se prohibirá la existencia de cualquier otra persona., que no sea el maquinista, en la cabina de la maquinaria de obra que no
se encuentre acondicionada para este fin.
Antes de la retirada de las farolas o actuar en las líneas eléctricas en uso se comprobará que las mangueras de
alimentación de cada una de ellas carecen de tensión. En caso contrario se pondrá en contacto con el propietario de la línea
para que realice la desconexión de la misma. Hasta que no e deje sin tensión no se procederá a la retirada de la misma.
Durante la demolición de aglomerados se cortará la calle al tráfico rodado o en su defecto se limitará el paso de vehículos
por medio de señalistas.
Durante estos trabajos se mantendrán pasos provisionales a portales de viviendas, comercios y garajes particulares. Si
fuera necesario esta regulación de este paso se realizará por medio de señalistas.
Antes de proceder a la retirada o manipulación de equipos o cableado que componen la instalación eléctrica se habrá
comprobado que se estos se encuentran desconectados. Para ello se tomarán las medidas oportunas (cierre con llave de
los cuadros de control, información a los operarios presentes en obra, carteles advirtiendo de corte de tensión en la línea,
comunicación al responsable de la línea,...) que mantengan desactivada la instalación y que no pueda ser activada por
cualquier otro operario mientras se realizan estos trabajos.
Protecciones colectivas
§
§
§
§
§
§
§
Señalización vial de las obras.
Señalización óptica y acústica de marcha atrás en vehículos.
Cordón o malla plástica de balizamiento o vallas peatonales.
Limpieza de viales (cuando sea necesario).
Distancia de seguridad a la maniobra de carga de los vehículos.
Señalización luminosa giratoria en los vehículos de obra.
Pantallas que eviten la proyección de partículas a peatones / vehículos.
Equipos de protección individual
§
§
§
27
Casco de seguridad homologado.
Botas de seguridad.
Ropa de trabajo.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
28
Protectores auditivos.
Guantes de uso general.
Trabajos con Conducciones Subterráneas Afectadas
Medidas preventivas GENERALES
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Antes de proceder a cualquier movimiento de tierras o excavaciones deberemos conocer y localizar la existencia de
instalaciones subterráneas: agua, gas, electricidad y redes de alcantarillado. Para ello se solicitará información a las
compañías distribuidoras de agua, gas, electricidad y a los organismos locales.
Si durante la ejecución de la excavación o del movimiento de tierras se viese afectado alguno de estos servicios, se
procederá de la siguiente forma:
Se marcará en el terreno el lugar donde están ubicadas, señalizándolas de forma que perduren hasta la realización de la
excavación.
Se anotará la profundidad exacta a la que se encuentran las conducciones, protegiéndolas ante eventuales sobrecargas
derivadas de la circulación de vehículos pesados.
En general, la excavación se desarrollará:
o Hasta un metro antes de llegar a la conducción la excavación se podrá realizar de forma mecánica.
o A partir de 1 m y hasta 0,5 m de la conducción la excavación se realizará de forma manual pudiendo utilizarse
perforadores neumáticos, picos, etc.
o A partir de 0,5 m se utilizarán herramientas manuales adecuadas.
Las canalizaciones que queden descubiertas y sin apoyo se arriostrarán para evitar que se partan por su propio peso.
No se almacenará ningún tipo de material sobre la conducción.
Se prohibirá usar las conducciones como puntos de apoyo para suspender o levantar cargas.
Para controlar el riesgo de emanaciones de gases tóxicos o de atmósferas pobres en oxígeno:
se medirá previamente a los trabajos en el interior de zanjas y pozos, los niveles de contaminación y oxígeno;
durante la ejecución de los trabajos se vigilarán, con los equipos de medida apropiados, los niveles de oxígeno y de las
posibles emanaciones de gases tóxicos en el interior del pozo;
o si fuese necesario, se instalará un mecanismo de renovación forzada de aire;
o se dotará al personal que trabaja en el fondo de medios para la inmediata comunicación con el exterior;
o se dispondrán de equipos de respiración autónoma, y siempre estarán previstos los medios necesarios para una
rápida evacuación del personal.
Se informará a los operarios sobre el riesgo de la posible presencia de gases tóxicos para que no acudan en ayuda o
rescate de un trabajador ya intoxicado sin las debidas protecciones.
Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, o medio auxiliar, se comprobará que se encuentra en óptimas
condiciones y con todos los mecanismos protectores de seguridad.
Conducciones de Gas
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas a distinto nivel
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Cortes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos
derrumbamiento
por
desplome
o
Sepultamiento
Exposición a contaminantes químicos
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos directos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos indirectos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Vibraciones
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a contaminantes biológicos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atmósferas pobres en oxígeno
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Incendios
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Accidentes causados por seres vivos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Atropellos por maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Ruido
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Polvo
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Inundaciones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición
extremas
a
condiciones
ambientales
29
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Todo trabajo deberá iniciarse con la identificación del trazado de la tubería y la profundidad de instalación. En caso de que
se presentasen dudas sobre la existencia o situación de canalizaciones enterradas de terceros, se consultará al titular de la
canalización acerca de la ubicación de la misma, y si fuera necesario se requerirá la presencia de un técnico designado por
el titular para que presencie los trabajos de excavación.
La sección de la zanja a excavar fijará los métodos a utilizar en cada caso, garantizando en todo momento la seguridad de
la instalación y de las personas.
Los tramos de tubería que queden al descubierto deberán ser apoyados para evitar flexiones excesivas y protegidos de la
radiación solar y del calor si el gas presente lo hace necesario.
En caso de tener que intervenir en la tubería, se descubrirá longitudinalmente un tramo algo superior al estrictamente
requerido, a fin de permitir la flexión de la tubería con gatos, para realizar los acoplamientos necesarios. No se descubrirán
tramos de tubería de longitud superior a 15 m.
Se prohibirá fumar o provocar focos de calor o fuego en la proximidad de estas conducciones.
Se prohibirá la manipulación o utilización de cualquier aparato, válvula o instrumento de la instalación en servicio.
Se prohibirá la utilización, por parte del personal, de calzado que lleve herrajes metálicos, a fin de evitar la posible formación
de chispas al entrar en contacto con elementos metálicos.
Dependiendo del gas transportado por la conducción será preciso garantizar la inexistencia de riesgo de incendio o
explosión provocado por conductores, aparellaje o maquinaria eléctrica.
Para colocar o quitar bombillas de los portalámparas en zonas de conducciones de gas se desconectará previamente el
circuito eléctrico.
Todas las máquinas utilizadas en la proximidad de gasoductos, que funcionen eléctricamente, dispondrán de una correcta
conexión a tierra.
Los cables o mangueras de alimentación eléctrica utilizados en estos trabajos estarán perfectamente aislados y se
procurará que en sus tiradas no haya empalmes.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
En los casos que haya que emplear grupos electrógenos o compresores, se situarán tan lejos como sea posible de la
instalación en servicio, equipando los escapes con rejillas cortafuegos.
En caso de escape incontrolado de gas, todos los trabajadores abandonarán el área afectada, guardarán la distancia de
seguridad correspondiente al caso y cualquier intervención será realizada por personas especializadas de la compañía
propietaria de la conducción.
La presencia de gases cuya inhalación por las personas deba evitarse, será controlada con las medidas higiénicas
necesarias, así como la existencia de suficiente oxígeno en las áreas y recintos de trabajo.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
§
§
30
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Gafas de montura integral
Pantalla facial
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a la intemperie
Arnés anticaídas (con riesgo de caída en altura superior a 2 metros)
Conducciones de Agua
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas a distinto nivel
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Cortes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos directos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos indirectos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición a condiciones ambientales extremas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Vibraciones
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a contaminantes biológicos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atmósferas pobres en oxígeno
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Caída
de
objetos
derrumbamiento
por
desplome
o
Sepultamiento
Exposición a contaminantes químicos
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Incendios
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Accidentes causados por seres vivos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Atropellos por maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Ruido
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Polvo
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Inundaciones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
31
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
Deberá evitarse el daño a tuberías de abastecimiento de agua, en previsión de los efectos nocivos que la presencia de ésta
pueda determinar en la estabilidad de taludes.
La excavación mediante máquina deberá suspenderse al llegar a 1 m de distancia de la tubería continuando el trabajo con
herramientas manuales.
Las tuberías que queden descubiertas se suspenderán convenientemente para evitar flexiones excesivas. Además se
protegerá y señalizará convenientemente para evitar que sea dañada por maquinaria, herramienta, etc.
Se prohibirá manipular válvulas o cualquier otro elemento de la conducción en servicio, si no es con la autorización de la
compañía instaladora.
En caso de rotura o fuga en la canalización se comunicará inmediatamente a la compañía instaladora y se paralizarán los
trabajos hasta que la conducción haya sido reparada.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a la intemperie
Arnés anticaídas (con riesgo de caída en altura superior a 2 metros)
Conducciones Subterráneas Eléctricas de Alta Tensión
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas a distinto nivel
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Cortes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Caída
de
objetos
derrumbamiento
por
desplome
o
Sepultamiento
Exposición a contaminantes químicos
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Sobreesfuerzos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos directos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos indirectos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a condiciones ambientales extremas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Vibraciones
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a contaminantes biológicos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atmósferas pobres en oxígeno
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Incendios
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Accidentes causados por seres vivos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Atropellos por maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Ruido
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Polvo
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Inundaciones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
32
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
Antes de emprender cualquier trabajo en proximidad de una línea enterrada, deberá conocerse perfectamente su trazado y
su profundidad. En caso de duda, se extremarán las medidas de precaución y se utilizarán detectores de campo, capaces
de indicar la presencia de la misma.
Al proceder a la apertura de la zanja, se solicitará de la compañía eléctrica la consignación o descargo de los conductores
en las siguientes circunstancias:
o Para trabajos realizados con herramientas o útiles manuales, cuando la distancia sea inferior a 0,5 metros.
o Para trabajos realizados con útiles mecánicos, cuando la distancia sea inferior a 1 metro.
Una vez descargada la línea se debe proceder al bloqueo de cualquier alimentación, la comprobación de la ausencia de
tensión y su puesta a tierra y en cortocircuito.
En todo momento se debe señalizar la presencia de la línea eléctrica y se vigilará el cumplimiento de las normas anteriores.
Se señalizarán las conducciones subterráneas de distribución en alta tensión mediante una hilada de ladrillo hueco sencillo
con la dirección de soga perpendicular al eje de la línea, colocada sobre el relleno de arena que envuelva los conductores, a
lo largo de toda la línea. A 20 centímetros sobre la hilada de ladrillos se coloca una cinta de señalización de polietileno de
color amarillo-anaranjado con una inscripción que advierta la presencia de cables eléctricos.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Botas de agua de seguridad
Ropa de protección frente a la intemperie
Arnés anticaídas (con riesgo de caída superior a 2 metros).
Excavaciones, Rellenos (Zanjas, etc.)
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
33
Se contempla en el Proyecto la demolición de las actuales sub.bases, bases y pavimentaciones de parte del ámbito, además de
ello se excavarán las zanjas necesarias para el tendido de las canalizaciones previstas.
Son terrenos estables, en general, para las profundidades de zanjas previstas.
Es posible que sea entibar para la canalización de aguas residuales.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más comunes
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas a distinto nivel
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Sepultamiento
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Cortes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos directos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición a contaminantes químicos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición a contaminantes biológicos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atmósferas pobres en oxígeno
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Incendios
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Atropellos por maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Colisiones de maquinaria o vehículos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos
derrumbamiento
Exposición
extremas
a
por
desplome
condiciones
o
ambientales
Medidas preventivas GENERALES
Antes de iniciar la excavación:
§
§
§
Capacidad portante y de resistencia.
Nivel freático.
Posibles vibraciones.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
34
Vías de circulación de vehículos.
Identificación de conducciones de agua, gas, alcantarillado, electricidad, etc.
Meteorología de la zona (posibilidad de hielo, lluvias, nieve o cambios bruscos de temperatura).
Se localizarán y definirán las instalaciones de los distintos servicios que llegarán a la obra. El grado de interferencia, irá en
relación a la ejecución de la urbanización.
Se formará a los trabajadores de manera que comprendan los riesgos existentes y el modo de operar de forma segura. Las
señales de alarma deberán ser conocidas por todos los trabajadores.
Durante la excavación:
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Se mantendrá la zona de trabajo limpia y ordenada. Se realizará una conservación continua de las vías de circulación.
La zona a excavar y los accesos se regarán cuando sea necesario para evitar atmósferas polvorientas.
No se permitirá fumar en zanjas y pozos.
Siempre que un vehículo o máquina parada inicie un movimiento imprevisto, lo anunciará con una señal acústica. Cuando
sea marcha atrás o el conductor no tenga visibilidad, estará auxiliado por otro operario en el exterior del vehículo. Se
extremarán estas precauciones cuando el vehículo o máquina cambie de tajo y/o se entrecrucen itinerarios.
La maquinaria a emplear mantendrá la distancia de seguridad a las líneas de conducción eléctrica.
En la ejecución de trabajos manuales se establecerán y acotarán las distancias de seguridad entre operarios.
No se permitirá a los operarios trabajar de forma individual y sin vigilancia en el interior de zanjas o pozos. En caso de ser
necesario que algún trabajador opere en el interior de la excavación de más de 1,30 m de profundidad se mantendrá un
operario de retén en el exterior que tendrá las funciones de:
Actuar como ayudante en los trabajos.
Dar la alarma en caso de producirse alguna emergencia.
Los operarios irán provistos de arnés anticaídas anclado a un punto fijo, o se dispondrá de andamios o barandillas
provisionales en las zonas en que exista riesgo de caídas de más de 2 m.
Se proporcionará a los trabajadores los equipos de trabajo adecuados, y en cantidad suficiente, a la tarea a realizar.
El material resultante de las excavaciones se depositará evitando en todo momento obstaculizar la entrada.
No se acumularán los materiales o el terreno del vaciado en el borde de la excavación. La distancia de seguridad para evitar
desprendimientos o corrimientos de tierra la definirá la dirección técnica.
Nunca se realizará la excavación “a tumba” (socavar el pie de un macizo para producir el vuelco).
Se colocarán tableros y planchas en los huecos horizontales que se produzcan.
En época de lluvias o previsión de inundaciones:
o Se dispondrá de bombas de achique.
o Se llevará a cabo de forma inmediata una revisión muy especial de bordes, frentes, etc.
o Se prepararán canales y vías de desagüe alrededor de la excavación para evitar la entrada de lluvias.
En caso de que durante la excavación surgiera cualquier anomalía no prevista, se comunicará a la dirección técnica. El
contratista, provisionalmente, tomará las medidas que estime necesarias.
Se eliminarán los bolos y viseras de los frentes de excavación que tengan riesgo de desprendimiento.
El frente y los paramentos de las excavaciones serán inspeccionados por el encargado al iniciar y dejar los trabajos
debiendo señalar los que deben tocarse antes del inicio o cese de las tareas.
El frente de excavación realizado mecánicamente no sobrepasará en más de un metro la altura máxima del ataque del
brazo de la máquina.
El saneo de tierras mediante palanca o pértiga se ejecutará estando el operario sujeto por el cinturón de seguridad
amarrado a un punto fuerte.
Se prohíbe expresamente la utilización de cualquier vehículo o máquina por un operario que no esté documentalmente
facultado para ello.
Los caminos de circulación interna se mantendrán cubriendo baches, eliminando blandones y compactando usando para
resanar material adecuado al tipo de deficiencia del firme. Se evitarán los barrizales para prevenir accidentes.
Se protegerá la coronación de taludes permanentes con riesgo de caída en altura, a la que deba acceder personal mediante
una barandilla de 90 cm de altura, listón intermedio y rodapié, situada a dos metros o más del borde de coronación del talud.
Para acceder a esa zona restringida de seguridad de un talud sin proteger, se usará cinturón de seguridad amarrado a un
punto fuerte.
Se prohíbe permanecer o trabajar al pie de un frente de excavación recientemente abierto antes de haber procedido a su
saneo.
Se eliminarán los arbustos, matojos y árboles cuyas raíces hayan quedado al descubierto mermando la estabilidad propia y
la del terreno colateral.
Medidas preventivas específicas para "Zanjas con cortes sin entibación"
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
35
Las excavaciones se realizarán con una inclinación de talud provisional adecuada a las características del terreno. Se
considerará peligrosa cualquier inclinación superior a su talud natural.
Podrán realizarse cortes verticales sin entibar, en terrenos con las siguientes características:
En profundidades inferiores a 1,30 m en terrenos consistentes.
En terrenos sin solicitaciones de viales o cimentaciones.
La profundidad máxima de la excavación sin entibación será de 80 cm en terrenos corrientes.
En profundidades mayores a 1,30 m para evitar el riesgo de desprendimiento de tierras se procederá a ataluzar
adecuadamente las paredes de la excavación.
En trabajos esporádicos, no programados, surgidos como consecuencia de obras anteriores, nuevas alternativas o cambios
en la ejecución de la obra, y de corta duración, es imprescindible la presencia de un responsable a pie de tajo (encargado o
capataz) que tome la decisión adecuada, en función del tipo de terreno que vaya surgiendo.
Se señalizarán y protegerán convenientemente los cruces de caminos y carreteras en este tipo de trabajos para evitar
accidentes a terceros.
Medidas preventivas específicas para "Zanjas con cortes con entibación"
Se deberán entibar las zanjas en las siguientes ocasiones:
§
§
§
§
§
§
§
§
Cuando en zanjas de 1,30 m o superiores no sea posible utilizar taludes y se realice mediante cortes verticales.
Cuando la profundidad de las zanjas sea inferior a 1,30 m pero el terreno de trabajo sea inconsistente o existan
solicitaciones de cimentación próxima o vial.
En caso de efectuar taludes más inclinados que el adecuado a las características del terreno se utilizarán entibaciones que
por su forma, materiales empleados, y secciones de estos ofrezcan la máxima seguridad, en función de las características
del terreno:
o
Entibación cuajada.
o
Semicuajada.
o
Ligera.
La entibación se preverá en función de:
o
Las cargas máximas que pudiera soportar.
o
Las condiciones más desfavorables.
Las entibaciones se revisarán:
o
Antes del inicio de la jornada (tensando los codales).
o
Especialmente después de interrupciones de más de un día.
o
Especialmente en caso de alteraciones atmosféricas.
Las entibaciones por norma general se quitarán siguiendo las siguientes recomendaciones:
o
Sólo cuando dejen de ser necesarias.
o
Por franjas horizontales.
o
Comenzando por la parte inferior del corte.
Se adoptarán medidas de refuerzo de entibaciones y balizamiento y señalización de la zona:
o
Cuando se empleen máquinas o camiones que supongan una sobrecarga.
o
Cuando exista tráfico rodado que transmita vibraciones.
Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, o medio auxiliar, se comprobará que se encuentra en óptimas
condiciones y con todos los mecanismos protectores de seguridad.
Equipos de protección colectiva
§
§
§
§
Señalización óptica y acústica de marcha atrás en vehículos.
Barandillas en borde de talud.
Topes de desplazamiento de vehículos.
Entibación (en caso necesario).
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones mecánicas
Protectores auditivos
Gafas de montura integral
Calzado de seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
36
Botas de agua de seguridad
Ropa de protección
Arnés anticaídas
Excavaciones en Terrenos con Líneas con Líneas Aéreas
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más comunes
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Contactos eléctricos directos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Incendio
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
Cuando existan líneas eléctricas aéreas próximas a la zona de trabajo, se adoptará una de las siguientes medidas
preventivas en los tramos de la línea afectada antes del inicio de los trabajos:
o
Retirada de la línea, o
o
Soterrar la línea, o
o
Elevación de la línea para que cumpla las distancias mínimas de seguridad establecidas en el reglamento
electrotécnico para baja tensión y en el reglamento de líneas aéreas de alta tensión, o
o
Aislamiento de los conductores de la línea.
Se señalizará de forma clara y visible la existencia de la línea.
Se guardará una distancia de seguridad, en función del voltaje de la línea que afecte:
Tensión nominal de la
línea
K voltios
Distancia hasta el límite exterior de la zona de proximidad cuando no
resulte posible delimitar con precisión la zona de trabajo y controlar que
ésta no se sobrepasa durante la realización del mismo
V  66
3 m.
66 < V < 380
5 m.
V  380
7 m.
Para evitar cualquier descuido, se dispondrá de dispositivos de seguridad, apantallamientos o interposición de obstáculos
que impidan todo acercamiento peligroso y por tanto contactos accidentales o descargas por arco voltaico.
En caso de contacto de un camión con una línea, deben seguirse las siguientes instrucciones:
o El conductor:
o Permanecerá en la cabina y maniobrará haciendo que cese el contacto. Alejará el vehículo del lugar haciendo que
nadie se acerque a los neumáticos que permanezcan hinchados si la línea es de alta tensión.
Si no es posible cesar el contacto ni mover el vehículo:
o Permanecerá en la cabina indicando a todas las personas que se alejen del lugar, hasta que le confirmen que la
línea ha sido desconectada.
o Si el vehículo se ha incendiado y se ve forzado a abandonarlo podrá hacerlo comprobando que no existen cables
de la línea caídos en el suelo o sobre el vehículo, en cuyo caso lo abandonará por el lado contrario.
o Descenderá de un salto de forma que no toque el vehículo y el suelo a un tiempo, procurará caer con los pies
juntos y se alejará dando pasos cortos, sorteando sin tocar los objetos que se encuentre en la zona.
Las personas presentes:
o Se alejarán del lugar no intentando socorrer de inmediato a los accidentados si los hubiera.
o Si el contacto con la línea persiste o se ha roto algún cable, avisarán a la compañía eléctrica para que desconecte
la línea.
o Si hay accidentados solicitarán ayuda médica y ambulancia.
Equipos de protección colectiva
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
37
Señalización óptica y acústica de marcha atrás en vehículos.
Barandillas en borde de talud.
Topes de desplazamiento de vehículos.
Equipos de protección individual
§
§
§
Guantes contra las agresiones de origen eléctrico
Calzado frente a la electricidad
Ropa de protección frente a riesgos eléctricos
Excavación en Terrenos con Construcciones o Instalaciones Colindantes
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más comunes
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de objetos por desplome o
derrumbamiento
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Sepultamiento
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
Se instalarán apeos y apuntalamientos para conservar la estabilidad del edificio colindante.
Se extremarán los cuidados en los dos puntos de apoyo de los puntales:
o
El apoyo superior se sujetará con tirafondos.
o
El apoyo inferior se realizará sobre tablones durmientes que repartan las cargas al terreno.
o
El eje del puntal inferior deberá ser perpendicular al tablón de reparto de las cargas.
Se colocarán testigos en caso de aparecer grietas o fisuras en los edificios medianeros, con objeto de apreciar su evolución.
Los testigos se vigilarán obligatoriamente todos los días.
Equipos de protección colectiva
§
§
§
Señalización óptica y acústica de marcha atrás en vehículos.
Barandillas en borde de talud.
Topes de desplazamiento de vehículos.
Equipos de protección individual
§
§
§
Casco de seguridad
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Excavaciones en Terrenos con Vías de Circulación Próximas
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más comunes
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos
derrumbamiento
por
desplome
o
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
Sepultamiento
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Atropellos por maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Colisiones de maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición
extremas
a
condiciones
ambientales
38
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Se considerará la repercusión del tráfico existente -cantidad y características del mismo (camiones o vehículos pesados)-.
Se colocarán apeos, apuntalamiento u otras medidas de protección para evitar corrimientos de tierra y desprendimientos.
Se colocarán testigos a la vista de grietas o desperfectos para percibir su evolución.
Los tránsitos próximos a la excavación se acotarán mediante vallas instaladas a una distancia mínima del borde de la zanja
de 1 metro para el paso de personas y 2 metros para el de vehículos.
Cuando los trabajos se realicen en calles dejando paso al tráfico rodado y a peatones se adoptarán las siguientes medidas:
Señalizar el estrechamiento de calzada a vehículos y colocar vallas amarillas de contención de peatones para acordonar y
señalizar la zona de trabajo.
Cuando la acera sea ancha se podrá colocar una malla de señalización colocada a 1 m del borde de la zanja.
Los pasos de peatones se protegerán mediante chapones y se colocarán vallas de contención en los bordes.
En los pasos de vehículos en zanjas transversales a la calzada se colocarán chapones de e= 20 mm, encastrando su
espesor en el pavimento para evitar desplazamientos originados por el esfuerzo rasante que imprime un vehículo en
marcha.
En el sistema de señalización en general, además de la mejor señalización diurna y nocturna que estime el contratista,
siempre se mantendrán las señales reglamentarias horizontales o verticales acordadas con el Servicio Municipal de Tráfico,
siempre que no haya contradicciones.
Al final de cada jornada habrá un responsable que deje totalmente limpios todos los caminos y accesos de peatones, revise
todo el sistema de señalización, fundamentalmente de iluminación nocturna, asegurándose de su funcionamiento y, en caso
contrario avisará al encargado de la zona.
Equipos de protección colectiva
§
§
Señalización óptica y acústica de marcha atrás en vehículos.
Barandillas en borde de talud.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones mecánicas
Calzado de seguridad
Botas de agua de seguridad
Ropa de protección frente a la intemperie
Solera – Hormigón Armado, …
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Se consideran incluidas dentro de esta unidad de obra la secuencia de operaciones siguientes:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
39
Se extenderá sobre el terreno limpio y compactado a mano, una capa de 10 cm de espesor, de arena de río, con tamaño
máximo de grano 0.50 cm, para frenar la ascensión capilar del agua.
Se colocará un mallazo de acero corrugado para evitar retracciones superficiales.
Se verterá el hormigón mediante bombeo o mediante vertido directo desde el camión-hormigonera.
La superficie se terminará mediante reglado.
El curado se realizará mediante riego que no produzca deslavado.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel.
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Afecciones reumáticas por humedades en
las rodillas.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Cuerpos extraños en los ojos.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos con la energía eléctrica.
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínima de 100 lux medidos a una altura sobre el pavimento entorno a 1.50 m.
La iluminación mediante portátiles, se efectuará con <<portalámparas estancos con mango aislante>> provistos de rejilla
protectora de la bombilla y alimentados a 24 voltios.
Se prohíbe la conexión de los cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas machohembra.
En los trabajos realizados a la intemperie, se suspenderán los trabajos si llueve.
Tendremos cuidado en el empleo de compactadores mecánicos para evitar atrapamientos o golpes.
Señalizaremos las zonas recién hormigonadas para evitar accidentes.
En los lugares de tránsito de personas se acotarán con cuerda de banderolas las superficies recientemente soladas, en
evitación de accidentes por caídas.
Los materiales empleados se dispondrán de forma que no obstaculicen los lugares de paso, para evitar los accidentes por
tropiezo.
Cuando esté en fase de pavimentación un lugar de paso y comunicación, se cerrará el acceso, indicándose itinerarios
alternativos mediante señales de dirección obligatoria.
Deberá mantenerse el tajo en buen estado de orden y limpieza.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad homologado.
Guantes de seguridad.
Calzado de seguridad.
Mascarilla con filtro mecánico recambiable.
Ropa de trabajo.
Trajes para tiempo lluvioso.
Arnés de seguridad.
Gafas de seguridad antiproyecciones.
Redes de infraestructura (Abastecimiento, Saneamiento, ….)
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
ABASTECIMIENTO DE AGUA
La conducción de reparto que sustituirá a la existente será de hierro fundido de Ø 100 mm, y la ampliación de Ø 80 mm
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
40
En conducción principal, tubería de fundición nodular de la serie K con presión normal de 25 Kg./cm² y con forro interior de
mortero de cemento y enchufe de junta automática flexible en los tramos principales, junta mecánica exprés en los codos y junta
embebida en las derivaciones en T y en los empalmes con las válvulas de compuerta.
En acometidas y red de riego, conductos de polietileno de baja densidad PE-32 con una presión de 10 atm. Toma desde red
principal, con pieza en T de fundición y llave de corte.
Arquetas para registro de válvulas de compuerta, en fábrica de ladrillo, 50 x 50 cm.
Tapas de arquetas reforzadas, en fundición nodular, profundidad especial para relleno con losa o adoquín, para arquetas 50 x 50
cm.
Registro de bocas de riego, tipo "Barcelona", en hierro fundido.
Registro de hidrantes, del tipo enterrado, en hierro fundido.
Registro de llaves de paso en acometidas a edificios, en hierro fundido.
Refuerzo de piezas de bifurcación, "tes", llaves de compuerta, etc, en HA-200.
SANEAMIENTO
Red separativa de aguas pluviales y fecales, con trazado ajustado a las necesidades de las acometidas existentes, y circulación
por gravedad.
Conducciones subterráneas, con tubería tendida entre arquetas.
Obra civil complementaria consistente en excavación, conjunta también para otras redes.
AGUAS PLUVIALES
Dimensiones de tuberías comprendidas entre 315 y 400 mm de diámetro.
Red secundaria de recogida de aguas pluviales de bajantes de cubiertas y de imbornales de las calles, en conductos de PVC de
diámetros comprendidos entre 160 y 200 mm.
Colocación sobre base de hormigón en masa HM-10, de 10 cm de espesor, y protección de los tubos con hormigón en masa
HM-20, hasta 20 cm sobre los tubos.
Arquetas a pie de bajante, en fábrica de ladrillo o prefabricadas de hormigón, de dimensiones interiores 40 x 40 cm y de 80 x 80
cm en red principal.
Tapas de arquetas en fundición nodular, de tipo rellenable en zonas pavimentadas o reforzadas en zona de tráfico de vehículos.
Sumideros prefabricados o en fábrica de ladrillo, dimensiones interiores 42,35 x 34,10 cm o 39,95 x 29,10 cm.
Rejillas de sumideros en hierro fundido nodular.
AGUAS RESIDUALES
Dimensiones de tuberías comprendidas entre 315 y 400 mm de diámetro.
Colocación sobre base de hormigón en masa HM-10, de 10 cm de espesor, y protección de los tubos con hormigón en masa
HM-20, hasta 20 cm sobre los tubos.
Pendiente y profundidad de los conductos, en función de la cota de salida de los conductos de los edificios y la entrega a la red
principal existente.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel o distinto
nivel
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Atropellos por maquinaria y / o vehículos
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Colisiones entre maquinaria y/o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por corrimientos de tierras,
elementos pesados, etc.
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Golpes, pinchazos y cortes con la
maquinaria, herramientas y materiales.
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Ruido
Media
Dañino
Tolerable
Evitado
Contactos eléctricos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Polvo
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Vuelco de maquinaria y vehículos
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Trabajos en intemperie
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Media
Dañino
Tolerable
Evitado
Dermatitis por contacto con hormigón o
mortero
Baja
Ligeramente
dañino
Trivial
Evitado
Desplome de objeto durante su
manipulación
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
41
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos
Normas y medidas preventivas. General
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Durante los trabajos de hormigonado los operarios emplearán guantes y botas de goma., además de gafas de seguridad y el
casco.
Durante las operaciones de izado y transporte de materiales se debe evitar la permanencia o el paso de personas bajo las
cargas suspendidas y si fuera necesario, se acotará el área de trabajo.
El hormigonado se realizará vertiendo la masa directamente desde el camión hormigonera utilizando para ello la canaleta
del camión. En los puntos en los que no sea posible el vertido directo del camión mediante la canaleta se procederá
mediante cubetos de hormigonado.
Durante las maniobras de aproximación del camión hormigonera, uno de los operarios, se encargará de realizar las señales
oportunas durante el avance marcha atrás de los camiones. Este operario no permanecerá dentro del recorrido del camión.
La manipulación de las cargas se realizará preferentemente con medios mecánicos. En el caso de realizarse cargas
manuales se deben emplear posturas de carga ergonómicas.
Durante el transporte manual de cargas (materiales y herramientas) pesadas y/o voluminosas se tendrá especial cuidado
por parte de los operarios que intervengan en el mismo para que las maniobras de coger o depositar la carga se realice de
manera controlada para evitar el atrapamiento de alguna de las extremidades de los operarios intervinientes.
Cuando los operarios debieran anular o retirar provisionalmente alguna de las protecciones colectivas montadas en la obra
por motivos del desarrollo del trabajo dispondrán de los equipos de protección mas adecuados a la protección anulada. Tras
su finalización se repondrán las protecciones colectivas.
Para el acceso y salida de las zanjas, arquetas y/o pozos de registro, a partir de 1.30 m de profundidad se utilizarán
escaleras de mano que sobresalgan 1 m. del apoyo superior, no permitiéndose trepar o descender por los codales de
entibación o por los encofrados.
Durante estos trabajos se mantendrán pasos provisionales a portales de viviendas, comercios y garajes particulares. Si fuera
necesario esta regulación de este paso se realizará por medio de señalistas.
Normas y medidas preventivas. Apertura de zanjas y registros
§
§
§
§
§
§
§
En función de la naturaleza del terreno, la excavación de zanjas y pozos se realizará con los taludes adecuados a las
características del terreno o en el caso contrario se entibará.
Se utilizaran sistemas de entibado durante la apertura de zanjas que se realicen sobre terrenos poco cohesivos o inestables,
para profundidades superiores a 1. 3 metros.
Para la apertura de zanjas, se emplearán preferentemente medios mecánicos utilizando medios manuales donde no sea
posible el uso de los anteriores.
Previamente se habrán determinado en la zona de trabajo los tipos y profundidades a que discurren las diferentes
conducciones enterradas.
En caso de rotura de alguna conducción se avisará inmediatamente a la compañía correspondiente y si se produjera un
contacto eléctrico se procederá como se indica en las fichas técnicas del capítulo de planos.
Si durante el avance de la excavación hubiese que dejar alguna conducción en servicio al descubierto, se apuntalará
convenientemente o se sujetará de tal modo que se impida su rotura por propio peso, vibraciones, etc.
Si aflorasen aguas en el interior de las zanjas se achicarán.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
42
El acopio de materiales y tierra se hará a una distancia superior a 1 m. del borde de la zanja.
Normas y medidas preventivas. Trabajos en el interior de zanjas
§
§
§
§
En todas aquellas zanjas en las que se alcancen profundidades superiores a 1 m y existan conducciones de gas en sus
proximidades, se dispondrán de aparatos detectores de gases combustibles, portátiles, de funcionamiento continuo y
equipado de una pre-alarma acústica calibrada al 20 % del límite inferior de explosión.
Cuando se haya achicado el agua de una excavación, deberá observarse si las condiciones de estabilidad del terreno y de
la entibación se han alterado.
Los trabajadores deberán mantener una distancia suficiente entre sí cuando utilicen herramientas manuales, tales como
palas y picos, a fin de prevenir el riesgo de accidente, recomendándose, una separación mínima da 3,50 m.
En zanjas o pozos de profundidad mayor de 1,30 m. siempre que haya operarios trabajando en el interior, se mantendrá uno
de retén en el exterior, que podrá actuar como ayudante en el trabajo y dará la alarma en caso de producirse alguna
emergencia.
Normas y medidas preventivas. Introducción de canalizaciones y válvulas
§
§
§
§
Para introducir las nuevas canalizaciones y válvulas en las zanjas se emplearán medios mecánicos adecuados en función
de las dimensiones y naturaleza de tubos que se deban colocar.
En el caso de tubos que se comercialicen en rollos se tendrá en cuenta a la hora de desenrollarlos el sobreesfuerzo que
supone realizar esta tarea manualmente, por lo que, se deberá realizar empleando los medios mecánicos adecuados.
Durante el desenrollado se evitará la presencia de operarios en los alrededores de la maniobra para evitar el golpeo del tubo
durante el desenrollado.
Cuando el tipo del tubo a colocar lo permita (en función del peso y/o dimensiones) se podrá manipular estos manualmente.
Para ello se empleará el número suficiente de operarios. Los tubos a colocar en las zanjas son:
o Tubos de fundición (abastecimiento) y válvulas por medios mecánicos
o Tubos de PVC o polietileno manualmente (pluviales, saneamiento, abastecimiento, telecomunicaciones,
alumbrado, gas y riego).
En el caso en el que se empleen los medios mecánicos si el desplazamiento con la carga fuese más o menos largo, el
transporte se hará con la carga a poca altura y a velocidad moderada teniendo en todo momento el maquinista suficiente
visibilidad y acentuando las precauciones por la posible interferencia de terceras personas.
Normas y medidas preventivas. Arquetas
§
§
§
§
§
§
§
Durante la manipulación de hormigón o mortero los operarios dispondrán de guantes impermeables. En el caso de hormigón
además, gafas de seguridad.
Cuando las arquetas/pozos de registro se encuentren en terrenos de baja cohesión los trabajos de encofrado y construcción
in situ de estas se realizará con la protección de los entibados utilizados.
Una. vez realizada la excavación se procederá a acometer los encofrados de las arquetas y registros. Si fuera posible, el
encofrado se montará en el exterior para luego ser descendido al fondo de la zanja.
Para la colocación de armaduras y para el vertido y hormigonado del hormigón se colocarán pasarelas transversales a las
zanjas de 60 cm. de anchura y con barandillas para impedir las caídas al interior.
Se utilizarán escaleras de mano para acceder a las arquetas y proceder al desencofrado, no permitiéndose trepar o
descender por los encofrados.
En las arquetas se pondrán tapas provisionales adecuadas al peso que tengan que soportar.
Tras, el desencofrado de las arquetas in situ o colocación de las prefabricadas, se dispondrá una protección que evite la
caída al interior de esta.
Prefabricadas
§
§
Se emplearán arquetas prefabricadas con hormigón. Para introducir estas en la zanja se asegurará de que no haya ningún
operario en la misma. Se emplearán los medios de elevación de cargas más adecuados.
Durante esta maniobra se utilizarán las eslingas y estrobos más adecuados en función del peso de cada arqueta.
Normas y medidas preventivas. Relleno de zanjas
§
La ejecución del relleno en las zanjas solamente se comenzará una vez que la tubería esté totalmente montada.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
43
Si la aportación del material a la zanja se realiza por medios mecánicos, si fuera necesario se situarán en los bordes de la
excavación, a una distancia prudencial, los correspondientes topes de limitación (pueden estar formados por dos tablones
embridados y anclados fuertemente al terreno, caballón de tierra, etc,...).
El personal que intervenga en esta fase estará alejado de la zona de vertido o fuera de la zanja hasta que la tongada se
haya depositado.
La zona a rellenar estará totalmente libre de cuerpos extraños y herramientas
Cuando la zanja esté protegida por cualquier sistema de sostenimiento, no se retirará éste hasta la total compactación de la
tongada correspondiente, y siempre por debajo de la cota de rasante de dicha tongada.
Según el tipo de conducto a tapar, la zanja tiene diferentes espesores y materiales de relleno. En los conductos de gas y
electricidad llevan, además, una banda plástica a 20-50 cm. de la parte superior del conducto que señaliza la existencia del
mismo para posteriores aperturas de zanjas.
Protecciones colectivas
§
§
§
§
§
§
§
§
Tapas provisionales en arquetas y pozos de registros.
Balizamiento en bordes de zanjas de profundidad inferior a 2 m.
Señal acústica de marcha atrás en los vehículos y maquinaria de obra
Señalización luminosa giratoria en los vehículos de obra.
Acopio de tierras a distancia superior a 1 m del borde.
Entibación (en caso necesario)
Vallado
Pasarelas de seguridad
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
§
§
Casco.
Calzado de seguridad.
Botas impermeables.
Buzo o ropa de trabajo de adecuada
Guantes de uso general.
Gafas antiproyecciones.
Protección auditiva.
Ropa de alta visibilidad.
Instalación Eléctrica, Alumbrado Soterrado, Telecomunicaciones
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
ELECTRICIDAD
Complemento de la red principal de canalización soterrada de la red de baja tensión existente.
Acometidas a pie de portal a los portales del edificio de viviendas.
En el proyecto se recogen exclusivamente los tubos de canalización soterrada. La instalación eléctrica posterior no forma parte
de este proyecto.
TELECOMUNICACIONES
En la actualidad existen en servicio redes de TELEFÓNICA S.A. y EUSKALTEL S.A..
La red de TELEFÓNICA S.A es antigua. Aunque a lo largo del tiempo se han construido tramos de canalizaciones para el
soterramiento de la línea de distribución principal, partes de esta transcurren todavía aéreos, adosados a las fachadas de los
edificios. La red de dispersión se realiza por la fachada de los edificios.
El objetivo, en lo que respecta a las redes de esta compañía, es completar las canalizaciones de la red principal, por un lado, y
dejar previstas las acometidas a los portales que permitan, en un futuro y tras la transformación de la red de dispersión de los
edificios, conectar el cableado desde la red principal a los edificios.
ALUMBRADO
Sustitución y complemento de las luminarias.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
44
La canalización del proyecto queda conectada con el resto de la la red de iluminación de su entorno urbano.
Obra civil complementaria consistente en excavación, conjunta también para otras redes, canalizaciones, arquetas y registros.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas a distinto nivel
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos en manipulación
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Pisadas sobre objetos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Cortes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos directos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos indirectos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Incendios
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Ruido
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Vibraciones
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Iluminación insuficiente
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos
derrumbamiento
por
desplome
o
Choques
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
Las instalaciones y las pruebas de las mismas serán efectuadas por personal autorizado y debidamente instruido, con una
formación específica adecuada.
Se prohibirá el conexionado de cables a los cuadros de suministro eléctrico de obra sin la utilización de las clavijas machohembra.
La herramienta a utilizar por los electricistas instaladores, estará protegida con material aislante normalizado contra los
contactos con la energía eléctrica. Las herramientas de los instaladores eléctricos cuyo aislamiento esté deteriorado, serán
retiradas y sustituidas por otras en buen estado de forma inmediata.
Las pruebas de funcionamiento de la instalación eléctrica serán anunciadas a todo el personal de la obra antes de ser
iniciadas. Se protegerán debidamente todos los puntos (cajas, conexiones, enchufes, puntos de luz, etc.) que pudieran
originar riesgo de contacto directo.
Antes de hacer entrar en carga a la instalación eléctrica, se hará una revisión en profundidad de las conexiones de
mecanismos, protecciones y empalmes de los cuadros generales eléctricos directos o indirectos, de acuerdo con el
Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
45
Se dispondrá de un extintor de polvo polivalente ABC, en las proximidades de los cuadros generales eléctricos.
Los instaladores electricistas dispondrán de los medios auxiliares adecuados.
Se tendrán en cuenta las medidas previstas en la unidad de redes de infraestructura.
Banqueta de maniobra.
o Alfombra aislante.
o Comprobadores de tensión.
o Herramientas aislantes
o Pértiga de maniobra
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes de seguridad
Protectores auditivos
Pantalla facial
Calzado frente a la electricidad
Arnés de seguridad (cuando sea necesario)
Bordillos -Rigolas
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Bordillo de granito, de dimensiones 15 x 25 cm.
Se utiliza de forma convencional, para marcar el resalto entre la acera peatonal y la calzada. Se acompaña de rigola de
hormigón en el remate del aglomerado de la calzada.
Los vados acceso de vehículos se forman con piezas especiales de granito.
Se consideran incluidas dentro de esta unidad de obra la secuencia de operaciones siguientes:
§
Inicialmente sobre el soporte se extenderá una capa de mortero para el recibido lateral del bordillo.
§
Las piezas que forman el encintado se colocarán a tope sobre el soporte, recibiéndose con el mortero lateralmente.
§
La elevación del bordillo sobre la rasante del firme podrá variar, pero deberá ir enterrado al menos en la mitad de su canto.
§
Posteriormente, se extenderá la lechada de cemento de manera que las juntas queden perfectamente rellenas.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Choques y golpes contra objetos inmóviles
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contacto con sustancias nocivas o tóxicas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contacto con sustancias cáusticas o
corrosivas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición al ruido
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Iluminación inadecuada
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Golpes y cortes por objetos o herramientas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Pisadas sobre objetos
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
46
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
El corte de las piezas a máquina ('tronzadora radial' o 'sierra de disco') deberá hacerse por vía húmeda, sumergiendo la
pieza a cortar en un cubo con agua, para evitar la formación de polvo ambiental durante el trabajo.
El corte se ejecutará a la intemperie, para evitar respirar aire con gran cantidad de polvo.
Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínima de 100 lux a una altura sobre el suelo en torno a los 2 m.
La iluminación mediante portátiles se hará con <<portalámparas estancos con mango aislante>> y rejilla de protección de la
bombilla y alimentados a 24 V.
Se prohíbe el conexionado de cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas machohembra, en prevención del riesgo eléctrico.
Las cajas en acopio, nunca se dispondrán de forma que obstaculicen los lugares de paso, para evitar los accidentes de
tropiezo.
Cuando se maneje pequeña maquinaría eléctrica se evitará que entre en contacto con humedades o encharcamientos de
agua, en evitación de electrocuciones.
Es obligatorio tener el casco en el lugar de trabajo y su utilización para realizar desplazamientos por las zonas de obra, en
fases, con riesgo de caída de objetos.
Realizaremos los trabajos de tal manera que no se esté en la misma postura durante mucho tiempo.
Usaremos rodilleras protectoras en los trabajos y operaciones realizados en el suelo.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad homologado.
Guantes de seguridad
Calzado de seguridad.
Mascarillas antipolvo con filtro mecánico.
Ropa de trabajo.
Gafas protectoras.
Baldosa Hidraúlica
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
El tratamiento de aceras peatonales se realiza con baldosa hidráulica y con baldosa podo-táctil en los desembarcos de los pasos
de peatones y accesos a garajes.
Se consideran incluidas dentro de esta unidad de obra la secuencia de operaciones siguientes:
§
Inicialmente sobre la solera se extenderá una capa de arena sobre la que irá extendiéndose el mortero de cemento
cuidando que quede una superficie continua de asiento del solado.
§
Previamente a la colocación de las baldosas y con el mortero fresco se espolvoreará éste con cemento.
§
Humedecidas las baldosas, se colocarán sobre la capa de mortero a medida que se vaya extendiendo.
§
Finalmente se extenderá la lechada de cemento coloreada con la misma tonalidad para el relleno de juntas, y una vez seca
se eliminarán los restos de lechada de la misma y se limpiará la superficie.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel.
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Cortes por manejo de elementos con aristas
o bordes cortantes.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Afecciones reumáticas por humedades en
las rodillas.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Dermatitis por contacto con el cemento.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caídas a distinto nivel.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Cuerpos extraños en los ojos.
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Sobreesfuerzos.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos con la energía eléctrica.
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
47
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
§
§
El corte de piezas de pavimento se ejecutará en vía húmeda en evitación de lesiones por trabajar en atmósferas
pulverulentas.
El corte de piezas de pavimento en vía seca con sierra circular, se efectuará situándose el cortador a sotavento, para evitar
en lo posible respirar los productos del corte en suspensión.
Las zonas de trabajo tendrán una iluminación mínima de 100 lux medidos a una altura sobre el pavimento entorno a 1.50 m.
La iluminación mediante portátiles, se efectuará con <<portalámparas estancos con mango aislante>> provistos de rejilla
protectora de la bombilla y alimentados a 24 voltios.
Se prohíbe la conexión de los cables eléctricos a los cuadros de alimentación sin la utilización de las clavijas machohembra.
En los lugares de tránsito de personas se acotarán con cuerda de banderolas las superficies recientemente soladas, en
evitación de accidentes por caídas.
Las cajas o paquetes de pavimento, nunca se dispondrán de forma que obstaculicen los lugares de paso, para evitar los
accidentes por tropiezo.
Los tajos se limpiarán de recortes y desperdicios de pasta, apilando los escombros ordenadamente para su evacuación
mediante bajantes de escombros.
Las cajas de las piezas del pavimento, se acopiarán junto a los tajos donde se vaya a instalar.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad homologado.
Guantes de de seguridad
Calzado de seguridad.
Mascarillas antipolvo con filtro mecánico.
Ropa de trabajo.
Gafas protectoras.
Vertido y Colocación de Mezclas Bituminosas
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas a distinto nivel
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos en manipulación
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Pisadas sobre objetos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Golpes
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Choques
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por o entre objetos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos
derrumbamiento
por
desplome
o
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
Contactos eléctricos directos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos indirectos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Vibraciones
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos térmicos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a sustancias nocivas o tóxicas
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos con sustancias cáusticas y/o
corrosivas
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Exposición a contaminantes químicos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atmósferas pobres en oxígeno
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Incendios
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición
extremas
a
condiciones
ambientales
48
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
Los puntos donde se realicen trabajos deberán de estar cortados al tráfico, o en su defecto controlado por señalistas.
El operario que realice el riego asfáltico previo al extendido del aglomerado, deberá disponer de careta facial, guantes
impermeables y ropa de trabajo adecuada al producto con el que se realice el riego asfáltico.
Los operarios debido a las condiciones térmicas se hidratarán convenientemente.
Los vehículos dispondrán de marcha acústica trasera.
Mientras la máquina trabaja entre o debajo de obstáculos que quedan al alcance de ella de su herramienta, tales que
pueden invadir la cabina, desestabilizar la carga o volcar la máquina, el operador fijará finales de carrera para la herramienta
o para la máquina que impidan que alcance los obstáculos e instalará topes o señales que le indiquen a simple vista la
silueta máxima que puede ocupar la carga sin topar con los obstáculos.
Nadie comerá, fumará o beberá junto a una caldera o depósito de asfalto caliente.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Mascarilla filtrante contra el polvo.
Gafas de protección contra el polvo.
Guantes de seguridad
Se suministrará a los extendedores y al operador de la máquina extendedora una mascarilla filtrante contra gases y vapores.
Impermeables y botas impermeables, para la lluvia.junto a una caldera o depósito de asfalto caliente.
Pintura
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Riesgo de Atropello
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Caída de objetos
derrumbamiento
por
desplome
o
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Caída de objetos en manipulación
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Pisadas sobre objetos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos térmicos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Cortes
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Sobreesfuerzos
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos directos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contactos eléctricos indirectos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Exposición a contaminantes químicos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Vibraciones
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Explosiones
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Incendios
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Polvo
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Iluminación insuficiente
Media
Dañino
Moderado
Evitado
49
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
A través de las fichas de datos de seguridad de los productos químicos que se utilizarán, se definirán las condiciones de
almacenamiento, transporte, utilización, retirada de residuos y actuación en caso de emergencia. Los trabajadores recibirán
la formación necesaria para la correcta utilización de los productos químicos.
Se sustituirán las pinturas tóxicas por otras inocuas o menos tóxicas.
No se soldará, ni esmerilará, ni emprenderá actividad alguna que pueda producir chispas en el taller o en las zonas de
almacenaje o manipulación de productos peligrosos.
Se cerrarán todos los recipientes de disolvente / pintura cuando no se estén utilizando.
Se limpiarán los derrames inmediatamente, y se dispondrá de un equipo para derrames, que conste de cilindro de
recuperación, material absorbente, guantes y máscaras, y herramientas de limpieza.
El papel usado, trapos y otros materiales contaminados de pintura o disolventes se deben guardar en recipientes metálicos
cerrados, que únicamente puede retirar un gestor autorizado.
Para la limpieza de las manos no se utilizarán disolventes, ya que pueden producir dermatosis (eczemas y acciones
irritantes), sino productos limpiadores que sean inocuos, como la parafina, que es un excelente limpiador, aplicando
después lanolina para suavizar la piel. Las cremas barrera son útiles para impedir depósitos de pintura sobre la piel
expuesta.
La manipulación de alimentos con las manos sucias de productos contaminantes, puede significar un riesgo de intoxicación
por ingestión.
No se introducirá comida en el taller ni en las zonas en las que se manipulan o almacenan pinturas o disolventes, ni
guardarla, prepararla o consumirla.
Se prohibirá fumar dentro de los locales.
Antes de comer o fumar, los trabajadores deberán lavarse las manos y la boca.
En todo momento se mantendrán las zonas de trabajo limpias y ordenadas para evitar accidentes por tropiezo con acopios
de materiales o escombros. Los acopios de material no serán inestables. No se situarán acopios de materiales ni de
escombros en zonas de paso.
Se acotarán las áreas de trabajo cuando haya riesgo de caída de objetos, con cordón de balizamiento.
En todo momento se mantendrán las zonas de trabajo limpias y ordenadas. Los acopios de pinturas y barnices se harán en
zonas señalizadas, con dotación de extintores y que se encuentren bien ventiladas.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
50
Antes de la utilización de cualquier máquina-herramienta, o medio auxiliar, se comprobará que se encuentra en óptimas
condiciones y con todos los mecanismos protectores de seguridad.
Se señalizarán las zonas de actuación, avisando a los vehículos de la realización de trabajos en la calzada.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Gafas
Calzado de seguridad
Arnés anticaídas
Chaleco Reflectante
Mobiliario y Equipamiento
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
El mobiliario urbano que se representa en planos, tal como los bancos, jardineras, papeleras, o los elementos de recogida de
residuos, se incluyen solamente a los efectos de su disposición futura, necesaria para la ordenación general del ámbito, pero no
forman parte de la obra que se ejecuta en este proyecto.
Se incluye todo el mobiliario urbano (papeleras, juegos infantiles, bancos, macetas,...) que previamente se haya definido en
proyecto y cuyo objetivo sea para habilitar la zona urbana.
Se utilizará un camión-grúa para descargarlo y manipularlo durante su fijación.
Durante el montaje se dejará libre y acotada una zona de igual radio a la altura de los elementos más 5 m. Es necesario que la
zona de trabajo quede debidamente señalizada.
La instalación eléctrica en los elementos que deban conectarse a la red, se hará sin tensión en la línea.
Se consideran incluidas dentro de esta unidad de obra las operaciones de descarga, izado, fijación (con excavación de anclajes
cuando proceda), nivelación y conexionado a la red cuando proceda.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgos más habituales
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Caída de personas al mismo nivel
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Media
Extremadamente
dañino
Importante
Evitado
Choques y golpes contra objetos inmóviles
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Sobreesfuerzos o posturas inadecuadas
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Contacto con sustancias nocivas o tóxicas
Media
Extremadamente
dañino
Importante
Evitado
Contactos eléctricos
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Golpes y cortes por objetos o herramientas
Media
Extremadamente
dañino
Importante
Evitado
Pisadas sobre objetos
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Proyección de fragmentos o partículas
Media
Ligeramente
dañino
Tolerable
Evitado
Caída de materiales
manipulación
o
elementos
en
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
Se señalizará convenientemente la zona de descarga de elementos.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
51
El acopio de los módulos nunca obstaculizará las zonas de paso, para evitar tropiezos, debiendo acopiarse de manera que
no produzca peligro alguno.
Los restos de cartonaje y embalajes se acopiarán debidamente en evitación de accidentes y siendo retirados al finalizar
cada jornada de trabajo.
Se retirará las sobras de materiales, herramientas y restos de obra no colocados como piezas rotas, escombros, etc .
El manejo de los módulos se realizará por los operarios que haga falta, con arreglo al volumen o peso de los mismos.
Verificaremos el estado de los cables de las máquinas portátiles para evitar contactos eléctricos.
Se señalizará convenientemente la zona de descarga.
El acopio de los mismos nunca obstaculizará las zonas de paso de peatones y/o operarios, para evitar tropiezos, caídas o
accidentes, debiendo acopiarse de manera que no produzca peligro alguno.
Equipos de protección individual
§
§
§
§
§
Casco de seguridad homologado.
Calzado de seguridad.
Guantes de cuero.
Ropa de trabajo.
Gafas de seguridad (para evitar proyecciones a los ojos).
08.03.- SERVICIOS SANITARIOS Y COMUNES DE LOS QUE ESTÁ DOTADO ESTE CENTRO DE TRABAJO
Se habilitará un local como uso de vestuario, comedor, disponiendo de servicios higiénicos, que cumplirá las especificaciones
contenidas en los apartados 14, 15, 16 y 19 apartado b) de la parte A del Anexo IV del R.D. 1627/97.
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
§
§
§
§
§
§
Dispondrá de instalación de agua caliente en duchas y lavabos.
Los suelos, techos y paredes serán lisos e impermeables, permitiendo la limpieza necesaria; asimismo dispondrán de
ventilación independiente y directa.
La altura libre de suelo a techo no será inferior a 2,30 metros. Las puertas irán provistas de cierre interior e impedirán la
visibilidad desde el exterior.
Dispondrá de abastecimiento suficiente de agua potable en proporción al número de trabajadores, fácilmente accesible a
todos ellos y distribuidos en lugares próximos a los puestos de trabajo.
Se instalará un lavabo de agua corriente, provisto de jabón, por cada 10 empleados o fracción de esta cifra.
Existirá un retrete con descarga automática, de agua y papel higiénico, por cada 25 trabajadores o fracción o para 15
trabajadoras o fracción.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgo
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Infección por falta de higiene.
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Peligro de incendio.
Baja
Extremadamente
dañino
Moderado
Evitado
Cortes con objetos.
Baja
Dañino
Tolerable
Evitado
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
§
§
§
§
§
§
A los trabajadores que realicen trabajos marcadamente sucios o manipulen sustancias tóxicas se les facilitarán los medios
especiales de limpieza necesarios en cada caso.
Se mantendrá limpio y desinfectado diariamente.
Tendrán ventilación independiente y directa.
Se cuidará que las aguas residuales se alejen de las fuentes de suministro de agua potable.
Los inodoros y urinarios se instalarán y conservarán en debidas condiciones de desinfección, desodorización y supresión de
emanaciones.
Se limpiarán periódicamente con desinfectante.
Cuando los retretes comuniquen con los lugares de trabajo estarán completamente cerrados y tendrán ventilación al
exterior, natural o forzada.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
52
Habrán extintores en los mismos o en sus proximidades.
Antes de conectar el termo eléctrico comprobar que está lleno de agua.
Nunca atornillar, clavar o remachar en las paredes.
No pisar sobre el techo de la misma, ni depositar ningún tipo de objetos.
Enganchar la caseta de las cuatro esquinas para el montaje/desmontaje.
No levantar la caseta con material lleno.
Botiquín
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
§
§
§
Se dispondrá de un botiquín en sitio visible y de fácil acceso, colocándose junto al mismo la dirección y teléfono de la
compañía aseguradora, así como el del centro asistencial más próximo, médico, ambulancias, protección civil, bomberos y
policía.
Se revisará mensualmente su contenido y se repondrá inmediatamente lo usado.
El contenido mínimo será: Agua oxigenada, alcohol de 96º, tintura de yodo, mercurocromo, amoniaco, algodón hidrófilo,
gasa estéril, vendas, esparadrapo, antiespasmódicos, torniquete, bolsas de goma para agua y hielo, guantes esterilizados,
jeringuilla, hervidor y termómetro clínico.
Identificación y evaluación de riesgos con la valoración de la eficacia
Riesgo
Probabilidad
Consecuencias
Calificación
Estado
Infecciones.
Media
Dañino
Moderado
Evitado
Medidas preventivas y protecciones técnicas, para control y reducción de los riesgos anteriores
§
Se colocará junto al botiquín un rótulo con todos los teléfonos de emergencia, servicios médicos, bomberos, ambulancias,
etc.
08.04.- MAQUINARIA DE OBRA
Retroexcavadora Mixta
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Sepultamiento
Choques
Golpes
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos térmicos
Contactos eléctricos directos
Exposición a contaminantes químicos
Explosiones
Incendios
Atropellos por maquinaria o vehículos
Colisiones de maquinaria o vehículos
Ruido
Vibraciones
Polvo
Iluminación insuficiente
Fatiga física
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
53
Posturas inadecuadas
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Se mantendrá la iluminación adecuada y el claxon. Se deberá pitar antes de iniciar cualquier movimiento.
Se prohibirá el acceso a personas mediante señalización y vallado del acceso a las zonas de trabajo de las máquinas.
Se prohibirá la subida a las máquinas al personal ajeno a su conducción.
Se prohibirá la subida de personas al cucharón.
No se trabajará en pendientes superiores al 50%.
Se acotarán las zonas de talud.
Se deberá conocer y examinar con todo detalle la zona de trabajo.
Se analizarán las maniobras a realizar en la zona de trabajo.
Se instalarán limitadores de velocidad.
Se limitará la velocidad mediante señales e instrucción del personal.
Se ordenará la circulación y los trabajos en los distintos tajos.
No se fumará durante la carga de combustible.
No se guardarán materiales inflamables dentro de la máquina.
No se colmará el cucharón por encima de su borde superior.
No se ejecutarán movimientos bruscos.
Se ejecutarán los trabajos a sotavento.
No se concentrarán tajos con otras máquinas que trabajen en la zona.
No se arrastrará la cuchara contra materiales duros, rocas, piedras.
Deberá dotarse de asiento antivibratorio, bien ajustado en altura y como complemento cinturón antivibratorio, si es que el
asiento no cumple lo anterior.
Las cabinas herméticamente cerradas contarán con aporte de aire filtrado.
Se regarán las áreas de trabajo.
Se organizará el trabajo para evitar exceso de horas.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad, del manual del fabricante y de las instrucciones del
usuario.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Fajas y cinturones antivibraciones
Protectores auditivos
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Pisones mecánicos
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Sepultamiento
Choques
Golpes
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos térmicos
Contactos eléctricos directos
Exposición a contaminantes químicos
Explosiones
Incendios
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
54
Atropellos por maquinaria o vehículos
Colisiones de maquinaria o vehículos
Ruido
Vibraciones
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
Antes de su utilización se asegurará que estén montadas todas la protecciones.
Se avanzará el pisón en sentido frontal, evitando los desplazamientos laterales.
Se cerrarán al tránsito las zonas en fase de compactación.
Se señalizará la zona.
Se regará la zona para evitar el polvo, evitando formar barro.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad, del manual del fabricante y de las instrucciones del
usuario.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones mecánicas
Fajas y cinturones antivibraciones
Protectores auditivos
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Pequeñas Compactadoras – Compactadora Manual
Riesgos más comunes
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Sepultamiento
Choques
Golpes
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos térmicos
Contactos eléctricos directos
Exposición a contaminantes químicos
Explosiones
Incendios
Atropellos por maquinaria o vehículos
Colisiones de maquinaria o vehículos
Ruido
Vibraciones
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
Antes de su utilización se asegurará que estén montadas todas la protecciones.
Se avanzará el pisón en sentido frontal, evitando los desplazamientos laterales.
Se cerrarán al tránsito las zonas en fase de compactación.
Se señalizará la zona.
Se regará la zona para evitar el polvo, evitando formar barro.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
55
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad, del manual del fabricante y de las instrucciones del
usuario.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones mecánicas
Fajas y cinturones antivibraciones
Protectores auditivos
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Mini Dumper
Son vehículos destinados al transporte de materiales ligeros, cuya característica principal consiste en una caja basculante para
la descarga.
Riesgos más comunes
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Sepultamiento
Choques
Golpes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Exposición a condiciones ambientales extremas
Contactos térmicos
Exposición a contaminantes químicos
Explosiones
Incendios
Atropellos por maquinaria o vehículos
Colisiones de maquinaria o vehículos
Ruido
Vibraciones
Polvo
Posturas inadecuadas
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Deberán tener indicador de carga máxima en el cubilote.
Los dumperes que se dediquen al transporte de masas, poseerán en el interior del cubilote una señal que indique el llenado
máximo admisible, para evitar los accidentes por sobrecargas de la máquina.
El freno de mano debe estar en posición de frenado, para evitar accidentes por movimientos incontrolados cuando la
máquina esté parada.
El cinturón de seguridad debe estar en buen estado.
El personal encargado de la conducción del dumper, será especialista en el manejo de este vehículo.
Se subirá y bajará por los lugares indicados para ello y mirando a la máquina asiéndose con ambas manos.
Se prohibirá subir o bajar mientas la máquina esté en movimiento.
Se arrancará el motor una vez se esté sentado en el puesto del operador.
Se ajustará el cinturón de seguridad y el asiento al conductor.
Se cerciorará de que no hay nadie trabajando en la máquina, debajo o cerca de la misma antes de ponerla en marcha. Se
comprobarán los alrededores de la máquina, antes de subir a ella.
Se seleccionarán las velocidades adecuadas a la pendiente donde se vaya a transitar.
Al poner el motor en marcha, se sujetará fuertemente la manivela y se evitará soltarla.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
56
No se podrá circular por vías públicas a menos que disponga de las autorizaciones necesarias tanto la máquina como el
conductor.
Se asegurará de tener una perfecta visibilidad frontal.
Se prohibirá expresamente los colmos del cubilote de los dumperes que impidan la visibilidad frontal.
Al maniobrar marcha atrás, se asegurarán de que la visibilidad es suficiente, en caso de contrario, se ayudarán de un
señalista.
Los caminos de circulación interna serán los señalados para el desplazamiento de los dumperes.
Se prohibirá expresamente conducir los dumperes a velocidades superiores a 20 Km por hora.
Se instalarán topes final de recorrido de los dumperes ante los taludes de vertido.
En previsión de accidentes, se prohibirá el transporte de piezas (puntales, tablones y similares) que sobresalgan
lateralmente del cubilote del dumper, de forma desordenada y sin atar.
Se prohibirá la circulación por pendientes superiores al 20% en terrenos húmedos o al 30% en terrenos secos.
Se estacionará la máquina en una superficie nivelada.
Se conectará el freno de servicio para parar la máquina, y pondrá la palanca de control de la transmisión en Neutral.
Se parará el motor, se hará girar la llave de arranque y la llave del interruptor general hacia la posición desconectada.
Se cerrará bien la máquina, quitarán todas las llaves y se asegurará la máquina contra la utilización de personal no
autorizado y vandalismo.
No se llevarán ropas sueltas, ni brazaletes ni cadenas con objeto de evitar posibles atrapamientos.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad, del manual del fabricante y de las instrucciones del
usuario.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Fajas y cinturones antivibraciones
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección
Camión de Transporte
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Golpes
Atrapamientos por o entre objetos
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Atropellos por maquinaria o vehículos
Colisiones de maquinaria o vehículos
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
El personal encargado del manejo de esta máquina, será especialista y estará en posesión del preceptivo carné de conducir.
Se respetarán las normas del Código de Circulación.
Se respetará en todo momento la señalización de la obra.
Se realizarán las revisiones y mantenimiento indicadas por el fabricante dejando constancia en el libro de revisiones.
La velocidad de circulación estará en consonancia con la carga transportada, la visibilidad y las condiciones de terreno.
El ascenso y descenso de las cajas de los camiones, se efectuará mediante escalerillas metálicas.
El acceso y circulación interna de camiones en la obra se efectuará tal y como esté señalizado.
Las operaciones de carga y descarga de los camiones, se efectuarán en los lugares señalados.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
57
Antes de iniciar las maniobras de carga y descarga del material, además de haber sido instalado el freno de mano de la
cabina del camión, se instalarán calzos de inmovilización de las ruedas.
Las maniobras de posición correcta (aparcamiento), y expedición (salida), del camión serán dirigidas por un señalista
(cuando sea necesario).
Las maniobras de carga y descarga en plano inclinado, serán gobernadas desde la caja del camión por un mínimo de dos
operarios mediante soga de descenso. En el entorno del final del plano no habrá nunca personas, en prevención de lesiones
por descontrol durante el descenso.
El colmo máximo permitido para materiales sueltos no superará la pendiente ideal del 5% y se cubrirá con una lona, en
previsión de desplomes.
Las cargas se instalarán sobre la caja de forma uniforme compensando los pesos, de la manera más uniformemente
repartida posible.
El gancho de la grúa auxiliar, estará dotado de pestillo de seguridad.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones mecánicas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Camión Hormigonera
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Choques
Golpes
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por o entre objetos
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Exposición a condiciones ambientales extremas
Contactos eléctricos directos
Exposición a contaminantes químicos
Incendios
Atropellos por maquinaria o vehículos
Colisiones de maquinaria o vehículos
Vibraciones
Posturas inadecuadas
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
La hormigonera no tendrá partes salientes que puedan herir o golpear a los operarios.
La tolva de carga tendrá las dimensiones adecuadas y evitará la proyección de hormigón.
La escalera de acceso a la tolva será abatible, de material sólido y antideslizante.
Al final de la escalera existirá una plataforma con barandilla de 90 cm de altura para las operaciones de limpieza y
observación del estado de la tolva.
Los elementos de la hormigonera tales como canaletas de salida, escaleras, guardabarros, etc. deberán pintarse con pintura
anticorrosiva para evitar que con el tiempo se puedan romper y lesionar a los operarios.
Dispondrán de frenos hidráulicos con doble circuito independiente tanto para el eje trasero como delantero.
Los elementos para subir o bajar serán antideslizantes.
Poseerán los dispositivos de señalización que marca el código de la circulación, sistemas de alarmas para neumáticos con
poco aire, señal de marcha atrás audible por otros camiones.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
Las cabinas serán de una resistencia tal y estarán instaladas de manera que ofrezcan una protección adecuada al conductor
contra la caída de objetos.
Las cabinas deberán poseer sistema de ventilación y calefacción.
La cabina estará provista de un asiento fijo para el conductor y para los pasajeros autorizados para viajar en ella.
Los asientos estarán construidos de forma que absorban en medida suficiente las vibraciones, tener respaldo y un apoyo
para los pies y ser cómodos.
Llevarán un extintor de nieve carbónica.
Llevarán botiquín de primeros auxilios.
Llevarán herramientas especiales y lámparas de repuesto.
Se deberá comprobar diariamente los diferentes niveles (aceite e hidráulico).
Se vigilará la presión de los neumáticos y su estado de conservación.
Se limpiarán los retrovisores y los parabrisas.
Se comprobará el funcionamiento de las luces y las señales acústicas, especialmente la de marcha atrás, se arrancará el
motor del camión con los controles de la hormigonera en posición neutra. Nunca se intentará operar la hormigonera antes
de que el sistema hidráulico no haya alcanzado su plena presión y temperatura de trabajo. Esto asegurará que el motor del
camión se haya calentado, que el sistema hidráulico haya logrado la presión adecuada y que el fluido hidráulico se
encuentre cercano a su temperatura normal de trabajo antes de exponer el sistema a las cargas de trabajo.
El recorrido de los camiones-hormigonera en el interior de la obra se efectuará según se indique, mediante las
correspondientes señales.
Se prohibirá que ninguna persona vaya de pie o sentada en lugar peligroso durante el desplazamiento del camión.
Las rampas de acceso a los tajos no superarán la pendiente del 20% (como norma general), en prevención de atoramientos
o vuelcos de los camiones-hormigonera.
La velocidad de los desplazamientos será la adecuada, no superando los 20 km/h en el recinto de la obra.
Se guardará una distancia de seguridad adecuada a las líneas eléctricas aéreas de alta tensión, en función del voltaje de la
línea: Se guardará una distancia de seguridad adecuada a las líneas eléctricas aéreas de alta tensión, en función del voltaje
de la línea:
Tensión nominal
de la línea
K voltios Tensión
nominal de la
líneaK voltios
V £ 66V £ 66
66 < V < 38066 <
V < 380
V ³ 380V ³ 380
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
58
Distancia hasta el límite exterior de la zona de proximidad cuando no
resulte posible delimitar con precisión la zona de trabajo y controlar que
ésta no se sobrepasa durante la realización del mismo. Distancia hasta el
límite exterior de la zona de proximidad cuando no resulte posible
delimitar con precisión la zona de trabajo y controlar que ésta no se
sobrepasa durante la realización del mismo
3 m.3 m.
5 m.5 m.
7 m.7 m.
Para evitar contactos con líneas eléctricas subterráneas, se examinará la zona para descubrir este tipo de líneas y mantener
una distancia de seguridad de 0,5 m.
Se pondrá el freno de mano en el estacionamiento y se detendrá el motor si se estaciona en pendientes, utilizando los gatos
estabilizadores.
No se estacionará nunca a menos de 2 m al borde del talud.
Al final del trabajo deberá estacionarse el vehículo en lugar adecuado con el freno puesto y desconexión de la batería.
Para la rotación de la cuba deberá moverse la palanca a la posición neutro.
No se deberá subir a la cuba ni siquiera estando parada.
Cualquier reparación se deberá hacer con elementos auxiliares, tales como andamios.
No se cargará la cuba por encima de la máxima marcada.
La puesta en estación y los movimientos del camión durante las operaciones de vertido serán dirigidos por un señalista.
Las operaciones de vertido a lo largo de cortes en el terreno se efectuarán sin que las ruedas de los camiones se aproximen
a menos de 2 m del borde.
La operación de descarga deberá ser controlada desde el puesto de control trasero o desde la cabina. En cualquier caso el
acelerador deberá ser dejado semiabierto y la velocidad de descarga controlada mediante la palanca de control.
Cuando se descargue el hormigón con compuerta de cierre esta deberá ser abierta lo más amplia posible.
Cuando la descarga es intermitente el régimen deberá ser controlado por manipulación de la palanca de control.
Cuando se despliegue la canaleta el operario se situará fuera de su trayectoria y la cadena de seguridad que sujeta la
canaleta no será retirada antes de situar ésta en descarga.
Se tendrá especial cuidado en la descarga de hormigón desde la cuba o cubilotes desplazados por grúa.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
59
Se deberá poner especial cuidado con la posición de los pies cuando baja el cubilote para evitar que éste los atrape contra
el suelo.
Una vez cargado el cubilote y separada la canaleta se alejarán ambos operarios.
No se suministrará hormigón con camión en terrenos que estén en pendientes superiores al 16%.
El personal encargado del manejo de esta máquina, será especialista y estará en posesión del preceptivo carné de conducir.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Hormigonera Eléctrica o Con Motor de Explosión
Riesgos más comunes
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Golpes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por o entre objetos
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Sobreesfuerzos
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Exposición a contaminantes químicos
Ruido
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad y del manual de instrucciones.
El equipo de trabajadores seguirá rigurosamente las normas de conservación y mantenimiento que indica el fabricante.
Este equipo de trabajo sólo podrá ser utilizado por las personas autorizadas por la empresa.
La máquina se utilizará según las normas internas para el trabajo seguro.
Las hormigoneras pasteras no se ubicarán a distancias inferiores a tres metros (como norma general) del borde de
excavación, zanja, vaciado y asimilables, para evitar los riesgos de caída a otro nivel.
Se tendrán protegidos mediante una carcasa metálica los órganos de transmisión -correas, corona y engranajes-, para evitar
los riesgos de atrapamiento.
Estarán dotadas de freno de basculamiento del bombo, para evitar los sobreesfuerzos y los riesgos por movimientos
descontrolados.
Se ubicarán en superficies planas, alejadas de los bordes de las excavaciones, fuera de las zonas batidas por los ganchos
de las grúas, y junto a los almacenamientos de arenas, grava, cemento y agua.
Durante su puesta en marcha y funcionamiento tendrá colocadas las carcasas de protección de las transmisiones
mecánicas y las de protección de cableado y conexiones eléctricas para evitar atrapamientos, contactos eléctricos, y ruidos.
Se mantendrá limpia la zona de trabajo para evitar caídas.
La alimentación eléctrica se realizará a través del cuadro auxiliar, en combinación con la tierra y los disyuntores del cuadro
general (o de distribución) eléctrico, para prevenir los riesgos de contacto con la energía eléctrica.
Las carcasas y demás partes metálicas estarán conectadas a tierra.
La botonera de mandos eléctricos será de accionamiento estanco, en prevención del riesgo eléctrico.
Las operaciones de limpieza directa-manual, se efectuarán previa desconexión de la red eléctrica si es eléctrica y parada si
es de gas-oil.
Las operaciones de mantenimiento estarán realizadas por personal especializado para tal fin.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
60
El cambio de ubicación de la hormigonera pastera a gancho de grúa, se efectuará mediante la utilización de un balancín (o
aparejo indeformable), que la suspenda de cuatro puntos seguros. Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de
conformidad, del manual del fabricante y de las instrucciones del usuario.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Extendedora de Productos Bituminosos
Riesgos más comunes
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Golpes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos térmicos
Exposición a contaminantes químicos
Atropellos por maquinaria o vehículos
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
No se permitirá la permanencia sobre la extendedora en marcha a otra persona que no sea el conductor.
Las maniobras de aproximación y vertido de productos asfálticos en la tolva estarán dirigidas por un especialista.
Los operarios de apoyo quedarán alejados y por delante de la máquina durante las operaciones de llenado de la tolva.
Los bordes laterales de la extendedora estarán señalizados a bandas negras y amarillas alternativamente.
Todas las plataformas de estancia para seguimiento y ayuda al extendido asfáltico estarán bordeadas de barandillas
tubulares formadas por pasamanos de 90 cm de altura, barra intermedia y rodapié de 15 cm desmontable
Se prohibirá expresamente el acceso de operarios a la regla vibrante durante las operaciones de extendido.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad, del manual del fabricante y de las instrucciones del
usuario.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección
Camión Grúa
Riesgos más habituales
§
§
§
§
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Choques
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
61
Golpes
Cortes
Atrapamientos por o entre objetos
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Atropellos por maquinaria o vehículos
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Antes de iniciar las maniobras de carga, se instalarán calzos inmovilizadores en las cuatro ruedas y en los gatos
estabilizadores.
Las maniobras de carga y descarga serán dirigidas por especialistas.
Los ganchos de cuelgue estarán dotados de pestillos de seguridad.
No se sobrepasará la carga máxima admisible fijada por el fabricante del camión.
El gruista tendrá en todo momento a la vista la carga suspendida. Si esto no fuera posible, las maniobras serán dirigidas por
un señalista.
Se prohibirá estacionar o circular con el camión a distancias inferiores a 2 metros del corte del terreno.
No se realizará nunca arrastres de carga o tirones sesgados.
Se prohibirá la permanencia de personas en torno al camión, a distancias inferiores a 5 metros.
No permanecerá nadie bajo las cargas en suspensión.
No se dará marcha atrás sin la ayuda del señalista.
No se abandonará nunca el camión con una carga suspendida.
Ninguna persona ajena al operador accederá a la cabina o manejará los mandos.
Todos los ganchos de los aparejos, balancines, eslingas o estrobos, estarán dotados de pestillos de seguridad.
El personal encargado del manejo de esta máquina, será especialista y estará en posesión del preceptivo carné de conducir.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones mecánicas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Compresor
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Choques
Golpes
Atrapamientos por o entre objetos
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos térmicos
Exposición a contaminantes químicos
Explosiones
Incendios
Ruido
Medidas Preventivas
§
§
§
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad y del manual de instrucciones.
El compresor se ubicará en los lugares señalados para ello en prevención de los riesgos por imprevisión o creación de
atmósferas ruidosas.
El transporte en suspensión, se efectuará mediante un eslingado a cuatro puntos del compresor, de tal forma, que quede
garantizada la seguridad de la carga.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
62
El compresor a utilizar, quedará en estación con la lanza de arrastre en posición horizontal (entonces el aparato en su
totalidad está nivelado sobre la horizontal), con las ruedas sujetas mediante tacos antideslizamientos. Si la lanza de arrastre
carece de rueda o de pivote de nivelación, se le adaptará mediante un suplemento firme y seguro.
Los compresores a utilizar, serán de los llamados "silenciosos" para disminuir la contaminación acústica.
Las carcasas protectoras de los compresores a utilizar, estarán siempre instaladas en posición de cerradas, en prevención
de posibles atrapamientos y ruido.
Las operaciones de abastecimiento de combustible se efectuarán con el motor parado, en prevención de incendios o de
explosión.
Las mangueras a utilizar estarán siempre en perfectas condiciones de uso, es decir, sin grietas o desgastes para evitar un
reventón.
Los mecanismos de conexión o de empalme, estarán recibidos a las mangueras mediante racores de presión según cálculo.
Las mangueras de presión se mantendrán elevadas o protegidas en los cruces de los caminos.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Máquinas Herramientas
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad y del manual de instrucciones.
Cada equipo deberá seguir rigurosamente las normas de conservación y mantenimiento que indica el fabricante.
Los operarios que las vayan a utilizar deberán tener conocimiento del funcionamiento del equipo.
Antes de proceder a su utilización hay que revisarlas y comprobar que, desde el punto de vista de la seguridad, no va a
producir daños al trabajador ni a los demás.
Al final de cada turno, jornada o utilización se deberán cumplir las normas de limpieza establecidas para cada equipo de
trabajo.
Las máquinas-herramienta eléctricas a utilizar estarán protegidas eléctricamente mediante doble aislamiento.
Las máquinas-herramienta no protegidas eléctricamente mediante el sistema de doble aislamiento, tendrán sus carcasas de
protección de motores eléctricos, etc., conectadas a la red de tierras en combinación con los disyuntores diferenciales del
cuadro eléctrico general de la obra.
Los motores eléctricos de las máquinas-herramienta estarán protegidos por la carcasa y resguardos propios de cada
aparato, para evitar los riesgos de atrapamientos o de contacto con la energía eléctrica.
Las transmisiones motrices por correas, estarán siempre protegidas mediante bastidor que soporte una malla metálica,
dispuesta de tal forma, que permitiendo la observación de la correcta transmisión motriz, impida el atrapamiento de los
operarios o de los objetos.
Se prohibirá realizar reparaciones o manipulaciones en la maquinaria accionada por transmisiones por correas en marcha.
Las reparaciones, ajustes, etc., se realizarán a motor parado, para evitar accidentes.
El montaje y ajuste de transmisiones por correas se realizará mediante "montacorreas" (o dispositivos similares), nunca con
destornilladores, las manos, etcétera, para evitar el riesgo de atrapamiento.
Las transmisiones mediante engranajes accionados mecánicamente, estarán protegidos mediante un bastidor soporte de un
cerramiento a base de malla metálica, que permitiendo la observación del buen funcionamiento de la transmisión, impida el
atrapamiento de personas u objetos.
La instalación de letreros con leyendas de "máquina averiada", "máquina fuera de servicio", etc., serán instalados y retirados
por la misma persona.
Las máquinas-herramienta con capacidad de corte, tendrán el disco protegido mediante una carcasa antiproyecciones.
Las máquinas-herramienta a utilizar en lugares en los que existen productos inflamables o explosivos (disolventes
inflamables, explosivos, combustible y similares), estarán protegidas mediante carcasas antideflagrantes.
En ambientes húmedos la alimentación para las máquinas-herramienta se realizará mediante conexión a transformadores a
24 V.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
63
En prevención de los riesgos por inhalación de polvo ambiental, las máquinas-herramienta con producción de polvo se
utilizarán en vía húmeda, para eliminar la formación de atmósferas nocivas.
Las herramientas accionadas mediante compresor, se utilizarán a una distancia mínima del mismo de 10 m (como norma
general) para evitar el riesgo por alto nivel acústico.
Las herramientas accionadas mediante compresor estarán dotadas de camisas insonorizadas, para disminuir el nivel
acústico.
Se prohibirá la utilización de herramientas accionadas mediante combustibles líquidos en lugares cerrados o con ventilación
insuficiente, para prevenir el riesgo por trabajar en el interior de atmósferas tóxicas, o pobres en oxígeno.
Se prohibirá el uso de máquinas-herramienta al personal no autorizado para evitar accidentes por impericia.
Se prohibirá dejar las herramientas eléctricas de corte o taladro abandonadas en el suelo, para evitar accidentes.
Las conexiones eléctricas de todas las máquinas-herramienta a utilizar mediante clemas, estarán siempre protegidas con su
correspondiente carcasa anti-contactos eléctricos.
Siempre que sea posible, las mangueras de presión para accionamiento de máquinas-herramienta, se instalarán de forma
aérea. Se señalizarán mediante cuerda de banderolas, los lugares de cruce aéreo de las vías de circulación interna, para
prevenir los riesgos de tropiezo o corte del circuito de presión.
Martillo Electroneumático
Riesgos más comunes
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Sepultamiento
Pisadas sobre objetos
Golpes
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Sobreesfuerzos
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Exposición a contaminantes químicos
Atmósferas pobres en oxígeno
Explosiones
Incendios
Ruido
Vibraciones
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
El personal que deba utilizar martillos será especialista en el uso de esta máquina.
Antes del inicio del trabajo se inspeccionará el terreno (o elementos estructurales) para detectar la posibilidad de
desprendimiento por la vibración transmitida.
La circulación de viandantes en las proximidades del tajo de los martillos, se encauzará por el lugar más alejado posible.
Se asegurará el buen acoplamiento de la herramienta de ataque en el martillo.
Se manejará el martillo agarrado a la altura de la cintura / pecho.
No se apoyará todo el peso del cuerpo sobre el martillo, puede deslizarse y caer.
No se harán esfuerzos de palanca con el martillo en marcha.
No se realizarán esfuerzos musculares ya que las vibraciones se transmiten tanto mejor cuanto más contraídos están los
músculos.
La manguera de aire comprimido deberá situarse de forma que no se tropiece con ella ni pueda ser dañada por materiales
que se puedan situar encima.
Antes de desarmar un martillo se cortará el aire. Es muy peligroso cortar el aire doblando la manguera.
Se mantendrán los martillos cuidados y engrasados. Asimismo, se verificará el estado de las mangueras, comprobando las
fugas de aire que puedan producirse.
Se revisarán los filtros de aire del compresor, así como el reglaje de sus válvulas de seguridad.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
64
Se prohibirá dejar los martillos neumáticos abandonados, hincados en los materiales a romper.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad y del manual de instrucciones.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Fajas y cinturones antivibraciones
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Taladros
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Choques
Golpes
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Exposición a contaminantes químicos
Atmósferas pobres en oxígeno
Explosiones
Incendios
Ruido
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
Las máquinas en situación de avería se entregarán al encargado para su reparación.
Se prohibirá el uso de máquinas-herramienta al personal no autorizado.
Se prohibirá dejar las herramientas eléctricas de corte o taladro, abandonadas en el suelo, o en marcha aunque sea con
movimiento residual.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad y del manual de instrucciones.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Sierra Radial/Amoladora/Rotaflex
Riesgos más habituales
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
65
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Pisadas sobre objetos
Golpes
Cortes
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Sobreesfuerzos
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Exposición a contaminantes químicos
Atmósferas pobres en oxígeno
Explosiones
Incendios
Ruido
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
Dispondrán de sistemas de protección de los útiles, para evitar atrapamientos.
No desenchufar tirando del cable.
La manguera de alimentación desde el cuadro eléctrico estará protegida si discurre por zonas de paso.
Periódicamente se comprobará que las conexiones de la manguera están en correcto estado (estanqueidad).
Se elegirán lugares adecuados para trabajar con estas máquinas, que no obliguen a los operarios a adoptar posturas
forzadas, para evitar cansancios innecesarios y lesiones musculoesqueléticas a medio y largo plazo.
Los suelos se mantendrán libres de obstáculos, sin superficies resbaladizas, que hagan perder la estabilidad a los operarios
que trabajan con estas máquinas.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad y del manual de instrucciones.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Cinturones de sujeción del tronco
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Pistola de Pintura
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Pisadas sobre objetos
Golpes
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Exposición a contaminantes químicos
Atmósferas pobres en oxígeno
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
66
Explosiones
Incendios
Ruido
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
La zona de trabajo estará limpia.
El tanque de la pistola se ubicará en un lugar que no dificulte o entorpezca los accesos y las vías de circulación de la obra.
Los cables de alimentación discurrirán por la obra de la forma más ordenada posible.
La pistola de pintura estará conectada a tierra.
Se vigilarán las mangueras de conexión al compresor, sustituyendo las que tengan fisuras.
Los racores y conectores deberán comprobarse también.
Se emplearán gafas antisalpicaduras y mascarilla con filtro para gases y partículas, durante el trabajo y durante la limpieza
de la pistola.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Gafas
Equipos filtrantes
Cortadora de Material Cerámico
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Golpes
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Exposición a contaminantes químicos
Atmósferas pobres en oxígeno
Explosiones
Incendios
Ruido
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
Las cortadoras que se utilicen deberán ser las denominadas de vía húmeda.
La carcasa de protección evitará la proyección de los trozos de disco sobre los operarios.
Los órganos móviles de la máquina deberán disponer de resguardos adecuados.
Dispondrán de un aspirador de polvo en origen.
Los interruptores de accionamiento estarán colocados de forma que los operarios no tengan que pasar el brazo junto al
disco para apagar o encender el motor.
Las máquinas tendrán en todo momento colocada la protección del disco y de la transmisión.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
67
Antes de comenzar el trabajo se comprobará el estado del disco. Si éste estuviera desgastado o resquebrajado se
procederá a su inmediata sustitución.
No deberá presionarse contra el disco la pieza a cortar de forma que pueda bloquear éste.
Asimismo, la pieza no presionará el disco en oblicuo o por el lateral.
La máquina estará montada en zonas que no sean de paso y además bien ventiladas.
Se realizará una conservación adecuada de la alimentación eléctrica.
En ningún caso se utilizará para cortar materiales diferentes para el disco instalado o para operaciones inadecuadas como
afilado de utensilios.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Cortadora de Pavimentos
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Golpes
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Exposición a contaminantes químicos
Atmósferas pobres en oxígeno
Explosiones
Incendios
Ruido
Polvo
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
Las cortadoras tendrán todos sus órganos móviles protegidos con la carcasa diseñada por el fabricante.
Se efectuará el corte en vía húmeda.
El manillar de gobierno estará revestido de material aislante.
El personal que maneje una cortadora será especialista en su manejo.
Se efectuará un estudio detallado previo a proceder al corte para descubrir posibles conducciones subterráneas, armaduras,
mallazos.
Se procederá al replanteo exacto de la línea de sección a ejecutar.
El combustible se verterá en el depósito del motor auxiliado mediante un embudo.
Se prohibirá fumar durante la operación de carga del combustible.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
Casco de seguridad
Guantes
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
68
Protectores auditivos
Gafas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Vibrador
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Golpes
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Atrapamientos por maquinaria o vehículos
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Exposición a contaminantes químicos
Atmósferas pobres en oxígeno
Explosiones
Incendios
Ruido
Vibraciones
Polvo
Posturas inadecuadas
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
Se prestará atención a que la aguja no se enganche a las armaduras. Si esto ocurriera, se comunicará al encargado.
La operación de vibrado se realizará siempre desde una posición estable. Durante esta operación no se saldrá de la
plataforma con apoyo en los encofrados, para comprobar si la aguja vibradora llega a su punto.
La plataforma de trabajo deberá poseer escalera de acceso con barandillas de 0,90 m.
El cable de alimentación deberá estar en adecuadas condiciones de aislamiento.
La manguera de alimentación desde el cuadro eléctrico estará protegida. Se cuidará de su perfecto estado a fin de que no
pierda aislamiento.
El vibrador tendrá toma de tierra.
No se dejará funcionar en vacío, ni se moverá tirando de los cables.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad y del manual de instrucciones.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes
Protectores auditivos
Gafas Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a riesgos de tipo mecánico
Herramientas Manuales
Riesgos más comunes
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de objetos en manipulación
Golpes
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
69
Cortes
Proyección de fragmentos o partículas
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Las herramientas de mano deberán estar construidas con materiales resistentes, serán las más apropiadas por sus
características y tamaño a la operación a realizar, y no tendrán defectos ni desgastes que dificulten su correcta utilización.
La unión entre sus elementos será firme, para evitar cualquier rotura o proyección de los mismos.
Los mangos o empuñaduras serán de dimensión adecuada, no tendrán bordes agudos ni superficies resbaladizas.
Las herramientas para trabajos donde se puedan producir contactos eléctricos directos o indirectos estarán dotadas de los
aislamientos adecuados.
Las partes cortantes o punzantes se mantendrán debidamente afiladas y templadas.
Con cualquier herramienta de corte, los cortes se harán en la dirección contraria al cuerpo, y procurando tener sujeto el
material objeto de corte, para que no salga proyectado sin control.
Durante su uso estarán libres de grasas, aceites y otras sustancias deslizantes.
Trabajo con martillos: Las cabezas o caras estarán libres de rebabas, y no estarán astilladas. Para utilizar estas
herramientas se protegerán adecuadamente los ojos y las manos.
Se adiestrará a los trabajadores previamente sobre la técnica segura de su uso.
El transporte de herramientas no se hará ni en las manos ni en los bolsillos, se portarán en cajas o maletas
portaherramientas, con los filos y puntas protegidos.
Para subir a una escalera, poste, andamio o similar se utilizarán cartera, cinturón portaherramientas o una bolsa de
bandolera para permitir al trabajador tener siempre las manos libres.
Se realizará un mantenimiento periódico y se revisará el estado de los mangos y de otras partes de las herramientas.
Se guardarán las herramientas cuando no se utilicen en cajas, maletas de compartimentos, armarios y/o paneles de pared.
Se almacenarán las herramientas, debidamente ordenadas con la punta y filo protegidos. Su almacenamiento centralizado
asegurará un mejor control.
Se realizarán inspecciones periódicas para mantener las herramientas en buen estado, limpias, afiladas, engrasadas las
articulaciones, etc.
Dispondrá del marcado CE, de la declaración CE de conformidad, del manual del fabricante y de las instrucciones del
usuario.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
Guantes
Gafas
Pantalla facial
Equipos Láser de Nivelación
Riesgos más comunes
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Golpes
Contactos térmicos
Contactos eléctricos directos
Exposición a contaminantes químicos
Explosiones
Incendios
Radiaciones no ionizantes
Medidas Preventivas
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
70
Se deberán seguir las indicaciones del fabricante para su manipulación y utilizarlos solamente para los procesos previstos
por éste.
No se mirará nunca directamente al rayo.
Se prestará especial atención a que no haya personas en el campo de acción del rayo.
No se apuntará nunca el rayo hacia personas, sobre todo hacia su cabeza.
Se deberá tener precaución en tomar contacto con el líquido de la batería, si esto ocurriese se deberán lavar de inmediato
con abundante agua.
Se deberá usar con su trípode, para evitar caídas que distorsionen la dirección del rayo.
No se deberá intentar arreglar, ni desmontar el aparato sino es por el servicio técnico del fabricante.
La batería se alejará de la fuentes de calor, o de lugares donde se depositen gases o líquidos inflamables, para evitar
incendios o explosiones.
Si la batería estuviese mojada no se podrá utilizar el equipo.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones térmicas
Calzado de seguridad
Ropa de protección frente a radiaciones no ionizantes
Maquinaria de Señalización y Balizamiento
La maquinaria destinada a instalar señalización y balizamiento.
Riesgos más comunes
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personal al mismo nivel.
Golpes, cortes, pinchazos, atrapamientos, abrasiones.
Atropellos, vuelcos, atrapamientos.
Proyección de partículas.
Quemaduras y radiaciones.
Emanación e inhalación de gases.
Sobreesfuerzos.
Polvo ambiental.
Exposición a temperaturas ambientales extremas.
Lluvia y nieve.
Medidas Preventivas
§
Las máquinas que extienden pintura en caliente emiten una parte de ésta en forma gaseosa, que no debe inhalarse. Es
obligatorio el uso de mascarillas filtrantes.
§
La pintura aplicada en aerosol, sea aire comprimido u otro gas el utilizado como propelente, se dispersa en una nube de
polvo de pintura alrededor del punto de aplicación, que no debe inhalarse. Es obligatorio el uso de mascarillas filtrantes.
§
El depósito de pintura debe ir habitualmente cerrado y sólo se abrirá para recargarlo.
§
La hinca de perfiles para soporte de biondas o la de los soportes de balizas puede proyectar partículas a alta velocidad, por
lo que será obligatorio el uso de pantallas faciales contra riesgo mecánico en sus inmediaciones.
Se deberá balizar la zona de evolución de la máquina cuando el espacio de maniobra sea muy reducido o limitado por
obstáculos.
Se debe realizar un buen mantenimiento de las zonas de circulación.
El responsable de la máquina deberá informarse cada día de los trabajos realizados que pudieran constituir riesgo como zanjas
abiertas o tendidos de cables. Se tendrá especial cuidado de conocer la altura de la máquina circulando y trabajando, así como
de las zonas de altura limitada o estrecha.
§
La máquina seguirá el plan previsto de revisiones y será reparada exclusivamente por personal especializado.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
§
71
Está prohibido introducirse dentro o debajo de la máquina con cualquier excusa mientras tiene el motor en marcha. Esto
incluye la apertura de las tapas que cubren motor, ruedas, rodillos u otras partes móviles.
§
Antes de poner el motor en marcha para comenzar el trabajo en cada turno, el operador llevará a cabo el protocolo de
revisión de la máquina, que consistirá, como mínimo, en:
o Comprobación del funcionamiento de los sistemas de seguridad
o Comprobación del funcionamiento de los frenos
o Comprobación visual de ausencia de pérdidas en los circuitos hidráulicos
o Comprobación visual de estanqueidad del circuito de combustible
o Comprobación de los topes de fin de carrera
o Comprobación de los sistemas de seguridad para el retroceso: señales acústicas, espejos retrovisores bien
emplazados, lentes de fresnel
§
Lo indicado por el fabricante de la máquina
§
El operador comprobará antes de comenzar un turno, que su asiento en la máquina está regulado para su comodidad, y que
cuenta con la amortiguación prevista para reducir las vibraciones.
§
El puesto del operador tendrá protección contra el aplastamiento en caso de vuelco, como cabina reforzada o arco de
seguridad, y protecciones para evitar rozaduras o atrapamientos sobre las ruedas u orugas y otras piezas móviles, como
guardabarros o carenados.
§
El motor y el tubo de escape pueden alcanzar temperaturas muy altas, con riesgo de quemadura ante cualquier contacto
con la piel. Esas partes de la máquina han de estar protegidas con cubiertas aislantes y señalizadas con la advertencia
"Precaución. Alta temperatura". La cubierta del motor debe mantener sus aislamientos térmico y acústico durante toda la
vida útil de la máquina: el coordinador de seguridad y salud de la obra prohibirá su uso sin ellos.
§
Para que la máquina pueda trabajar los días de fuerte sol o de lluvia, se instalará una cubierta que proteja al operador. La
fuerte lluvia, las heladas o la nieve, en la medida en que dificulten la adherencia de la máquina con el suelo o la visibilidad,
serán causa de interrupción del trabajo.
§
El operador no abandonará nunca su puesto mientras la máquina esté en marcha, ni cancelará los sistemas de seguridad
que le obligan a ello, ni siquiera momentáneamente.
§
Siempre que el área de trabajo se encuentre cerca de un desnivel, se instalará un tope o bordillo que advierta al operador e
impida que la máquina vuelque o se caiga.
§
No ingerir bebidas alcohólicas antes y durante el trabajo.
§
No tomar medicamentos sin prescripción facultativa, especialmente tranquilizantes. Si le prescriben el uso de tranquilizantes,
psicotropos, o productos que provoquen somnolencia, informará al médico de las características de su trabajo y solicitará la
baja en caso de incompatibilidad.
§
No realizar carreras, ni bromas a los demás conductores.
§
Estar únicamente atento al trabajo.
§
Cuando alguien debe guiar al maquinista, éste no lo perderá nunca de vista.
§
No dejar nunca que un ayudante toque los mandos.
§
Encender los faros al final del día para ver y ser visto.
§
No se debe subir pasajeros, ni transportar personas en partes de la máquina no destinadas al trasporte de pasajeros, ni
utilizarla como andamio o apoyo para subir.
§
No se debe bajar ni subir en marcha aunque sea a poca velocidad.
§
Antes de desplazar la máquina por caminos o carreteras, se deberán bloquear los elementos estabilizadores, las
herramientas y dispositivos de trabajo con los mecanismos previstos al efecto, siguiendo las instrucciones del fabricante.
§
Se deberá en todo momento respetar las señalizaciones y circular a cierta distancia de las zanjas, taludes o cualquier otra
alteración del terreno que pueda posibilitar el riesgo de la máquina. Cuando por necesidad, se deba trabajar en zonas donde
el riesgo de vuelco sea alto, se equipará a la máquina con cabina antivuelco.
§
Trabajar siempre que sea posible con el viento de espalda, de esta manera el polvo no impedirá la visibilidad.
En los cambios del equipo de trabajo, se deberá:
§
Elegir un emplazamiento llano y bien despejado.
§
Las piezas desmontadas se evacuarán del lugar de trabajo.
§
Seguir escrupulosamente las indicaciones del constructor.
§
Antes de desconectar los circuitos hidráulicos, bajar la presión de los mismos.
§
Para el manejo de las piezas, utilizar guantes.
§
Si el conductor necesita un ayudante, le explicará con detalle qué es lo que debe hacer y lo observará en todo momento.
En caso de averías en la zona de trabajo, se deberá:
§
§
§
§
Poner la máquina en posición de descanso, parar el motor y colocar el freno, siempre que esto sea posible.
Colocar las señales adecuadas indicando la avería de la máquina.
Si se para el motor, parar inmediatamente la máquina, ya que se corre el riesgo de quedarse sin frenos ni dirección.
Para cualquier avería, releer el manual del constructor. No hacerse remolcar nunca para poner el motor en marcha.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
72
§
No servirse nunca de la herramienta de la máquina para levantarla del suelo.
§
Para cambiar un neumático, colocar una base firme para subir la máquina.
§
Para cambiar un rueda, colocar los estabilizadores.
§
Utilizar siempre una caja de inflado, cuando la rueda no está sobre la máquina.
§
Cuando se esté inflando un rueda, no permanecer enfrente de la misma sino en el lateral.
§
No cortar ni soldar encima de una llanta con el neumático inflado.
En el transporte de la máquina sobre un remolque, se deberá:
§
Estacionar el remolque en zona llana y sujetarlo fuertemente al terreno.
§
Comprobar que la longitud de remolque es la adecuada para transportar la máquina.
§
Comprobar que las rampas de acceso pueden soportar el peso de la máquina.
§
Poner la máquina en posición de descanso en cuanto se haya subido al remolque.
§
Si es posible, desmontar la parte de la máquina que no cabe en la longitud del remolque.
§
Quitar la llave de contacto.
§
Sujetar fuertemente las ruedas a la plataforma.
Se deberán seguir las siguientes medidas relacionadas con el mantenimiento de la máquina:
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Colocar la máquina en terreno llano. Bloquear las ruedas o las cadenas.
Poner la máquina en posición de descanso. Si se debe mantener cualquier parte o herramienta en posición de trabajo, se
inmovilizará adecuadamente.
Desconectar la batería para impedir un arranque súbito de la máquina.
No quedarse entre las ruedas o sobre las cadenas, ni debajo de la herramienta.
No colocar nunca una pieza metálica encima de los bornes de la batería.
Utilizar un medidor de carga para verificar la batería.
No utilizar nunca un mechero o cerillas para ver dentro del motor.
Aprender a utilizar los extintores.
Conservar la máquina en buen estado de limpieza.
Fresadora
Máquina automotriz que rebaja superficialmente la capa de rodadura de un pavimento bituminoso. Utiliza un cilindro giratorio con
puntas de diamante para rayar el pavimento. Un riego de agua reduce el polvo y la temperatura de las puntas. Una cinta
transportadora recoge y eleva el material de desecho para cargarlo en un camión.
Riesgos más comunes
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personal a distinto nivel.
Golpes, cortes, pinchazos, atrapamientos, abrasiones.
Atropellos, vuelcos, atrapamientos.
Proyección de partículas.
Quemaduras y radiaciones.
Sobreesfuerzos.
Ruido.
Vibraciones.
Polvo ambiental.
Exposición a temperaturas ambientales extremas.
Lluvia y nieve.
Medidas Preventivas
§
§
§
§
La fresadora avanza a medida que rebaja el pavimento, sincronizada con un camión en cuya caja va vertiendo el cascote y
polvo extraídos. La sincronización no puede ser automática, sino que depende de la habilidad del operador del camión.
Cualquier descuido de éste producirá, o daños a la fresadora e incluso a su operador, o la caída sobre el pavimento de los
cascotes. Para evitar descuidos, la constructora destinará a un operario a vigilar a pie, desde un costado, la correcta
sincronización de ambas máquinas, con una bocina o alarma acústica capaz de ser oída sobre el ruido ambiental, para
advertir a los operadores que algo funciona mal.
Excepto si llueve, se regará continuamente el rodillo abrasivo y el pavimento para reducir el polvo lanzado a la atmósfera.
Se deberá balizar la zona de evolución de la máquina cuando el espacio de maniobra sea muy reducido o limitado por
obstáculos.
Se debe realizar un buen mantenimiento de las zonas de circulación.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
73
El responsable de la máquina deberá informarse cada día de los trabajos realizados que pudieran constituir riesgo como
zanjas abiertas o tendidos de cables. Se tendrá especial cuidado de conocer la altura de la máquina circulando y trabajando,
así como de las zonas de altura limitada o estrecha.
La máquina seguirá el plan previsto de revisiones y será reparada exclusivamente por personal especializado.
Está prohibido introducirse dentro o debajo de la máquina con cualquier excusa mientras tiene el motor en marcha. Esto
incluye la apertura de las tapas que cubren motor, ruedas, rodillos u otras partes móviles.
Será utilizada exclusivamente por personal especialmente cualificado, que disponga de certificado o autorización expresa
para hacerlo, entregado por la constructora tras comprobar su suficiente dominio de la máquina.
Antes de poner el motor en marcha para comenzar el trabajo en cada turno, el operador llevará a cabo el protocolo de
revisión de la máquina, que consistirá, como mínimo, en:
o Comprobación del funcionamiento de los sistemas de seguridad
o Comprobación del funcionamiento de los frenos
o Comprobación visual de ausencia de pérdidas en los circuitos hidráulicos
o Comprobación visual de estanqueidad del circuito de combustible
o Comprobación de los topes de fin de carrera
o Comprobación de los sistemas de seguridad para el retroceso: señales acústicas, espejos retrovisores bien
emplazados, lentes de fresnel
Lo indicado por el fabricante de la máquina
El operador comprobará antes de comenzar un turno, que su asiento en la máquina está regulado para su comodidad, y que
cuenta con la amortiguación prevista para reducir las vibraciones.
El puesto del operador tendrá protección contra el aplastamiento en caso de vuelco, como cabina reforzada o arco de
seguridad, y protecciones para evitar rozaduras o atrapamientos sobre las ruedas u orugas y otras piezas móviles, como
guardabarros o carenados.
El motor y el tubo de escape pueden alcanzar temperaturas muy altas, con riesgo de quemadura ante cualquier contacto
con la piel. La cubierta del motor debe mantener sus aislamientos térmico y acústico durante toda la vida útil de la máquina:
el coordinador de seguridad y salud de la obra prohibirá su uso sin ellos.
Para que la máquina pueda trabajar los días de fuerte sol o de lluvia, se instalará una cubierta que proteja al operador. La
fuerte lluvia, las heladas o la nieve, en la medida en que dificulten la adherencia de la máquina con el suelo o la visibilidad,
serán causa de interrupción del trabajo.
El operador no abandonará nunca su puesto mientras la máquina esté en marcha, ni cancelará los sistemas de seguridad
que le obligan a ello, ni siquiera momentáneamente.
Siempre que el área de trabajo se encuentre cerca de un desnivel, se instalará un tope o bordillo que advierta al operador e
impida que la máquina vuelque o se caiga.
No ingerir bebidas alcohólicas antes y durante el trabajo.
No tomar medicamentos sin prescripción facultativa, especialmente tranquilizantes. Si le prescriben el uso de tranquilizantes,
psicotropos, o productos que provoquen somnolencia, informará al médico de las características de su trabajo y solicitará la
baja en caso de incompatibilidad.
No realizar carreras, ni bromas a los demás conductores.
Estar únicamente atento al trabajo.
Cuando alguien debe guiar al maquinista, éste no lo perderá nunca de vista.
No dejar nunca que un ayudante toque los mandos.
Encender los faros al final del día para ver y ser visto.
No se debe subir pasajeros, ni transportar personas en partes de la máquina no destinadas al trasporte de pasajeros, ni
utilizarla como andamio o apoyo para subir.
No se debe bajar ni subir en marcha aunque sea a poca velocidad.
Antes de desplazar la máquina por caminos o carreteras, se deberán bloquear los elementos estabilizadores, las
herramientas y dispositivos de trabajo con los mecanismos previstos al efecto, siguiendo las instrucciones del fabricante.
Se deberá en todo momento respetar las señalizaciones y circular a cierta distancia de las zanjas, taludes o cualquier otra
alteración del terreno que pueda posibilitar el riesgo de la máquina. Cuando por necesidad, se deba trabajar en zonas donde
el riesgo de vuelco sea alto, se equipará a la máquina con cabina antivuelco.
Trabajar siempre que sea posible con el viento de espalda, de esta manera el polvo no impedirá la visibilidad.
Cambios de herramienta, averías y transporte
En los cambios del equipo de trabajo, se deberá:
§
Elegir un emplazamiento llano y bien despejado.
§
Las piezas desmontadas se evacuarán del lugar de trabajo.
§
Seguir escrupulosamente las indicaciones del constructor.
§
Antes de desconectar los circuitos hidráulicos, bajar la presión de los mismos.
§
Para el manejo de las piezas, utilizar guantes.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
74
Si el conductor necesita un ayudante, le explicará con detalle qué es lo que debe hacer y lo observará en todo momento.
En caso de averías en la zona de trabajo, se deberá:
§
Poner la máquina en posición de descanso, parar el motor y colocar el freno, siempre que esto sea posible.
§
Colocar las señales adecuadas indicando la avería de la máquina.
§
Si se para el motor, parar inmediatamente la máquina, ya que se corre el riesgo de quedarse sin frenos ni dirección.
§
Para cualquier avería, releer el manual del constructor. No hacerse remolcar nunca para poner el motor en marcha.
§
No servirse nunca de la herramienta de la máquina para levantarla del suelo.
§
Para cambiar un neumático, colocar una base firme para subir la máquina.
§
Para cambiar un rueda, colocar los estabilizadores.
§
Utilizar siempre una caja de inflado, cuando la rueda no está sobre la máquina.
§
Cuando se esté inflando un rueda, no permanecer enfrente de la misma sino en el lateral.
§
No cortar ni soldar encima de una llanta con el neumático inflado.
En el transporte de la máquina sobre un remolque, se deberá:
§
§
§
§
§
§
§
Estacionar el remolque en zona llana y sujetarlo fuertemente al terreno.
Comprobar que la longitud de remolque es la adecuada para transportar la máquina.
Comprobar que las rampas de acceso pueden soportar el peso de la máquina.
Poner la máquina en posición de descanso en cuanto se haya subido al remolque.
Si es posible, desmontar la parte de la máquina que no cabe en la longitud del remolque.
Quitar la llave de contacto.
Sujetar fuertemente las ruedas a la plataforma.
Se deberán seguir las siguientes medidas relacionadas con el mantenimiento de la máquina:
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Colocar la máquina en terreno llano. Bloquear las ruedas o las cadenas.
Poner la máquina en posición de descanso. Si se debe mantener cualquier parte o herramienta en posición de trabajo, se
inmovilizará adecuadamente.
Desconectar la batería para impedir un arranque súbito de la máquina.
No quedarse entre las ruedas o sobre las cadenas, ni debajo de la herramienta.
No colocar nunca una pieza metálica encima de los bornes de la batería.
Utilizar un medidor de carga para verificar la batería.
No utilizar nunca un mechero o cerillas para ver dentro del motor.
Aprender a utilizar los extintores.
Conservar la máquina en buen estado de limpieza.
Manguera de Riego
Tubo flexible con boquilla y conector para esparcir agua sobre zonas concretas de la obra.
Se utiliza para humedecer el hormigón, los montones de escombro, o los terrenos polvorientos, para refrescar las casetas
metálicas y, en general, para conducir una corriente pequeña de agua a puntos alejados de las tomas.
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
La manguera está en buenas condiciones, sin poros ni grietas por las que escape el agua con riesgo de formar charcos y
barrizales.
Está enganchada a una toma de agua con grifo o válvula, con junta estanca, para poder cerrar el suministro de agua por la
manguera.
Se deja enrollada a cierta altura. No se deja extendida ni arrollada sobre el suelo.
Se evita su proximidad a conductores o tomas eléctricas.
Se usa de modo que la boquilla esté en el mismo nivel que la toma de la que se alimenta, para que sea fácil su maniobra y
no se quede suministrando agua innecesariamente. ata un cabo a su boquilla para dirigirla a otra planta de la construcción.
Ese cabo se usa como guía para tirar de ella y para atarlo cerca del punto de consumo, de forma que no caiga por el hueco
por el que se ha pasado.
08.05.- MEDIOS AUXILIARES
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
75
Contenedores
Los contenedores son elementos que permiten la acumulación y evacuación de escombros de la obra.
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
Caídas de personas al mismo nivel.
Caídas de material.
Cortes.
Golpes.
Emanación de polvo.
Proyección de partículas.
Medidas Preventivas
§
Antes de proceder a la instalación de los contenedores, se debería hacer un estudio del lugar o lugares más idóneos para
ello, debiéndose tener en cuenta que:
a)
b)
c)
d)
Fácil accesibilidad desde cualquier punto.
Facilidad para emplazar el camión.
Máxima duración en el mismo emplazamiento, a ser posible hasta que finalicen los trabajos a realizar.
Alejado de los lugares de paso.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
Casco de seguridad homologado.
Ropa de trabajo.
Guantes de cuero.
Andamios Tubulares Con Ruedas, Torres de Acceso
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Pisadas sobre objetos
Medidas Preventivas
§
Su aplicación es para andamios de 2,5 a 12 metros de altura en interior y de 2,5 a 8 metros en exterior. La estabilidad de
estos andamios viene dada por la relación entre altura máxima y el lado menor de la base, siendo la misma la siguiente:
Andamios móviles. E= H ¸ E= H÷L=4
E= Estabilidad, H= Altura del andamio, L= Lado menor de la base
§
§
§
§
Las operaciones de montaje y desmontaje se realizarán por personas con suficiente formación y experiencia.
Se separarán y desecharán aquellos elementos del andamio que están deteriorados o deformados y en cualquier caso
aquellos que presenten buen aspecto serán limpiados e incluso repintados si fuera necesario antes de su montaje.
Las plataformas de trabajo se consolidarán inmediatamente tras su formación mediante las abrazaderas de sujeción contra
basculamientos.
Las plataformas de trabajo sobre las torretas sobre ruedas, tendrán la anchura máxima (no inferior a 60 cm) que permita la
estructura del andamio, con el fin de hacerlas más seguras y operativas.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
76
En la base, a nivel de las ruedas, se montarán dos barras en diagonal de seguridad para hacer el conjunto indeformable y
más estable.
Cada dos bases, montadas en altura, se instalarán de forma alternativa -vistas en planta-, una barra diagonal de estabilidad.
Las plataformas de trabajo montadas sobre los andamios sobre ruedas, se limitarán en todo su contorno con una barandilla
sólida de 90 cm de altura, formada por pasamanos, barra intermedia y rodapié.
Se prohibirá el uso de andamios de borriquetas montadas sobre las plataformas de trabajo de las torretas metálicas sobre
ruedas.
Las cargas se izarán hasta la plataforma de trabajo mediante garruchas montadas sobre horcas tubulares sujetas mediante
un mínimo de dos bridas al andamio o torreta sobre ruedas, en prevención de vuelcos de la carga o del sistema.
Se prohibirá hacer pastas directamente sobre las plataformas de trabajo en prevención de superficies resbaladizas que
puedan originar caídas de los trabajadores.
Los materiales se repartirán uniformemente sobre las plataformas de trabajo en prevención de sobrecargas que pudieran
originar desequilibrios o balanceos.
Se prohibirá arrojar directamente escombros desde las plataformas de los andamios sobre ruedas.
Se prohibirá trabajar en exteriores sobre andamios o torretas sobre ruedas, bajo régimen de fuertes vientos.
Se prohibirá transportar personas o materiales sobre las torretas (o andamios), sobre ruedas durante las maniobras de
cambio de posición en prevención de caídas de los operarios.
Se prohibirá subir a/o realizar trabajos apoyados sobre las plataformas de andamios (o torretas metálicas) sobre ruedas sin
haber instalado previamente los frenos antirrodadura de las ruedas.
Se prohibirá utilizar andamios (o torretas), sobre ruedas, apoyados directamente sobre soleras no firmes (tierras, pavimentos
frescos, jardines y asimilables) en prevención de vuelcos.
El andamio ha de estar correctamente señalizado, de cara sobre todo a un posible tráfico de vehículos.
Se colocarán pórticos de paso, formados de tablones de madera o cualquier material resistente, cuando se trabaje sobre
aceras.
Se respetarán las cargas máximas admisibles por las ruedas (indicadas por el fabricante)
El desmontaje del andamio se realizará de arriba abajo. Según se eliminen las sujeciones se irá comprobando la estabilidad
de los elementos restantes.
Se prohibirá expresamente abandonar o dejar materiales o herramientas en las plataformas de los andamios.
Para evitar su basculamiento está prohibido desplazarlas con personal o materiales y herramientas sobre las mismas.
Estos tipos de andamios no deben apoyarse, en ningún caso, sobre material ligero o de baja resistencia o estabilidad.
El acceso a las plataformas de este tipo de andamios deberá realizarse por el interior con escaleras o escalas de peldaños
integradas para tal fin.
Está prohibido saltar sobre los pisos de trabajo y establecer puentes entre una torre de trabajo móvil y cualquier elemento
fijo de la obra o edificio.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
Casco de seguridad
Calzado de seguridad
Arnés anticaídas
Andamios de Borriquetas
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Pisadas sobre objetos
Medidas Preventivas
§
§
§
Los andamios se montarán de forma que las borriquetas queden firmemente asentadas, evitando que puedan desplazarse.
Se montarán perfectamente niveladas, para evitar los riesgos por trabajar sobre superficies inclinadas.
Siempre se utilizarán soportes metálicos.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
En caso de ser necesario se colocará un durmiente de madera para repartir la presión y evitar los hundimientos del suelo.
Se deberán unir los tablones que constituyen el piso del andamio de forma que se evite la introducción del pie del operario
por posibles huecos internos.
Se anclarán las plataformas de trabajo a las borriquetas, de forma que queden perfectamente estables.
La separación entre dos borriquetas consecutivas se fijará en función de:
La carga prevista.
El tipo de tablones que constituyen la plataforma de trabajo.
Las borriquetas no estarán separadas "a ejes" entre sí más de 2,5 m para evitar las grandes flechas, ya que aumentan los
riesgos al cimbrear.
Nunca se deberán depositar cargas bruscamente sobre los andamios.
Nunca se realizarán movimientos bruscos sobre los andamios.
Nunca se acumularán cargas, ni personas, en un mismo punto de la plataforma del andamio.
Las plataformas de trabajo no sobresaldrán por los laterales de las borriquetas más de 40 cm para evitar el riesgo de
vuelcos por basculamiento.
Los andamios se formarán sobre un mínimo de dos borriquetas. Se prohibirá expresamente, la sustitución de éstas (o
alguna de ellas) por "bidones", "pilas de materiales" y asimilables, para evitar situaciones inestables.
Sobre los andamios sobre borriquetas, sólo se mantendrá el material estrictamente necesario y repartido uniformemente por
la plataforma de trabajo para evitar las sobrecargas que mermen la resistencia de la plataforma.
Las borriquetas metálicas de sistema de apertura de cierre o tijera, estarán dotadas de cadenillas limitadoras de la apertura
máxima, tales que garanticen su perfecta estabilidad.
Las plataformas de trabajo sobre borriquetas tendrán una anchura mínima de 60 cm.
Los andamios sobre borriquetas, cuya plataforma de trabajo esté ubicada a 2 o más metros de altura, estarán recercados de
barandillas sólidas de 90 cm de altura, formadas por pasamanos, listón intermedio y rodapié.
Las borriquetas metálicas para sustentar plataformas de trabajo ubicadas a 3 o más metros de altura, se arriostrarán entre
sí, mediante "cruces de San Andrés", para evitar los movimientos oscilatorios, que hagan el conjunto inseguro.
Los trabajos en andamios sobre borriquetas en los balcones (bordes de forjados, cubiertas y asimilables), tendrán que ser
protegidos del riesgo de caída desde altura por alguno de estos sistemas:
o Cuelgue de "puntos fuertes" de seguridad de la estructura, cables en los que amarrar el fiador del cinturón de
seguridad.
o Cuelgue desde los puntos preparados para ello en el borde de los forjados, de redes tensas de seguridad.
o Montaje de "pies derechos" firmemente acuñados al suelo y al techo, en los que instalar una barandilla sólida de 90
cm. de altura, medidos desde la plataforma de trabajo, formada por pasamanos, listón intermedio y rodapié.
Se prohibirá formar andamios sobre borriquetas metálicas simples cuyas plataformas de trabajo deban ubicarse a 6 o más
metros de altura.
Se prohibirá trabajar sobre plataformas sustentadas en borriquetas apoyadas a su vez sobre otro andamio de borriquetas.
Se prohibirá expresamente abandonar o dejar materiales o herramientas en las plataformas de los andamios.
Nunca se deberán arrojar escombros desde los andamios.
Nunca se fabricarán morteros directamente desde las plataformas.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
Casco de seguridad
Calzado de seguridad
Arnés anticaídas (cuando sea necesario)
ESCALERAS
Escaleras Fijas de Obra
Riesgos más habituales
§
§
77
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Medidas Preventivas
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
78
Los escalones de las escaleras fijas provisionales de obra tendrán una huella mínima de 15 centímetros y una contrahuella
máxima de 25 centímetros.
Deberán estar provistas de barandillas fijas colocadas como mínimo a 90 cm, listón intermedio y rodapié a ambos lados, si
es que existe riesgo de caída de altura.
Escaleras de Mano
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Contactos eléctricos directos
Contactos eléctricos indirectos
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Deberán estar fuera de los lugares de paso y superar en 1 m el punto superior de apoyo, así mismo deberán estar sujetas
en su parte superior y disponer de zapatas antideslizantes.
No podrán estar próximas a huecos o aberturas por las que pudiera caer el trabajador que las utilice.
Si la escalera es de madera, sus peldaños deberán estar ensamblados y nunca clavados sobre los largueros. No deberán
pintarse, ya que no se verían los fallos de la madera, salvo que se haga con un barniz transparente. Se deberá procurar que
la madera este en buen estado y no disponga de nudos, además los largueros deberán ser de una sola pieza.
Las escaleras de mano tendrán la resistencia y los elementos de apoyo y sujeción necesarios para que su utilización en las
condiciones requeridas no suponga un riesgo de caída, por rotura o desplazamiento de las mismas.
Las escaleras de mano se utilizarán de la forma y con las limitaciones establecidas por el fabricante. No se emplearán
escaleras de mano y, en particular, escaleras de más de 5 metros de longitud, de cuya resistencia no se tengan garantías.
Estará prohibido el uso de escaleras de mano de construcción improvisada.
Antes de utilizar una escalera de mano deberá asegurarse su estabilidad. La base de la escalera deberá quedar
sólidamente asentada. En el caso de escaleras simples la parte superior se sujetará, si es necesario, al paramento sobre el
que se apoya y cuando éste no permita un apoyo estable se sujetará al mismo mediante una abrazadera u otros dispositivos
equivalentes.
Las escaleras de mano simples se colocarán, en la medida de lo posible, formando un ángulo aproximado de 75 grados con
la horizontal. Cuando se utilicen para acceder a lugares elevados sus largueros deberán prolongarse al menos 1 metro por
encima de éste.
El ascenso, descenso y los trabajos desde escaleras se efectuarán de frente a las mismas. Los trabajos a más de 3,5
metros de altura, desde el punto de operación al suelo, que requieran movimientos o esfuerzos peligrosos para la
estabilidad del trabajador, sólo se efectuarán si se utiliza cinturón de seguridad o se adoptan otras medidas de protección
alternativas. Se prohibirá el transporte y manipulación de cargas por o desde escaleras de mano cuando su peso o
dimensiones puedan comprometer la seguridad del trabajador. Las escaleras de mano no se utilizarán por dos o más
personas simultáneamente.
No deben utilizarse las escaleras de mano como pasarelas, ni tampoco para el transporte de materiales.
En los trabajos con escaleras extensibles, hay que asegurarse de que las abrazaderas sujetan firmemente.
Antes de ubicar una escalera de mano, ha de inspeccionarse el lugar de apoyo para evitar contactos con cables eléctricos,
tuberías, etc.
Para ubicar una escalera en un suelo inclinado han de utilizarse zapatas ajustables de forma que los travesaños queden en
posición horizontal.
El apoyo en el suelo de la escalera siempre ha de hacerse a través de los largueros y nunca en el peldaño inferior
Antes de acceder a la escalera es preciso asegurarse de que tanto la suela de los zapatos, como los peldaños, están
limpios, en especial de grasa, aceite o cualquier otra sustancia deslizante.
Si la utilización de la escalera ha de hacerse cerca de vías de circulación de peatones o vehículos, habrá que protegerla de
golpes. Debe impedirse el paso de personas por debajo de la escalera.
Durante la utilización de las escaleras se mantendrá siempre el cuerpo dentro de los largueros de la escalera.
El ascenso, trabajo y descenso por una escalera de mano ha de hacerse con las manos libres, de frente a la escalera,
agarrándose a los peldaños o largueros. No se debe subir nunca por encima del tercer peldaño contado desde arriba.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
79
Las herramientas o materiales que se estén utilizando, durante el trabajo en una escalera manual, nunca se dejarán sobre
los peldaños sino que se ubicarán en una bolsa sujeta a la escalera, colgada en el hombro o sujeta a la cintura del
trabajador.
Nunca se ha de mover una escalera manual estando el trabajador sobre ella.
Después de la utilización de la escalera, se debe:
o Limpiar las sustancias que pudieran haber caído sobre ella.
o Revisar y, si se encuentra algún defecto que pueda afectar a su seguridad, señalizarla con un letrero que prohíba
su uso, enviándola a reparar o sustituir.
o Almacenar correctamente, libre de condiciones climatológicas adversas, nunca sobre el suelo sino colgada y
apoyada sobre los largueros.
Se establecerá un procedimiento de revisión de las escaleras, tanto para las revisiones periódicas, como para la revisión
antes de su utilización. La revisión antes de la utilización debe incluir el estado de los peldaños, largueros, zapatas de
sustentación, abrazaderas o dispositivos de fijación y, además, en las extensibles, el estado de cuerdas, cables, poleas y
topes de retención.
Las escaleras metálicas estarán pintadas con pinturas antioxidación que las preserven de las agresiones de la intemperie.
Las escaleras metálicas no estarán suplementadas con uniones soldadas.
Escaleras de Tijera
Riesgos más habituales
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel
Caída de personas al mismo nivel
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Las escaleras de mano tendrán la resistencia y los elementos de apoyo y sujeción necesarios para que su utilización en las
condiciones requeridas no suponga un riesgo de caída, por rotura o desplazamiento de las mismas. En particular, las
escaleras de tijera dispondrán de elementos de seguridad que impidan su apertura al ser utilizadas.
Antes de acceder a la escalera es preciso asegurarse de que tanto la suela de los zapatos, como los peldaños, están
limpios, en especial de grasa, aceite o cualquier otra sustancia deslizante.
En los trabajos con escaleras de tijera, el tensor siempre estará completamente extendido.
Las escaleras de tijera nunca se utilizarán a modo de borriquetas para sustentar las plataformas de trabajo.
Las escaleras de tijera se utilizarán montadas siempre sobre pavimentos horizontales o sobre superficies provisionales
horizontales.
En la utilización de escaleras de mano de tijera no se debe pasar de un lado a otro por la parte superior, ni tampoco trabajar
a "caballo".
No pueden estar próximas a huecos o aberturas por las que pudiera caer el trabajador que las utilice.
En los trabajos con escaleras de tijera, el tensor siempre ha de estar completamente extendido.
Las herramientas o materiales que se estén utilizando, durante el trabajo en una escalera manual, nunca se dejarán sobre
los peldaños sino que se ubicarán en una bolsa sujeta a la escalera, colgada en el hombro o sujeta a la cintura del
trabajador.
Nunca se ha de mover una escalera de tijera estando el trabajador sobre ella.
Después de la utilización de la escalera, se debe:
o Limpiar las sustancias que pudieran haber caído sobre ella.
o Revisar y, si se encuentra algún defecto que pueda afectar a su seguridad, señalizarla con un letrero que prohíba
su uso, enviándola a reparar o sustituir.
Almacenar correctamente, libre de condiciones climatológicas adversas, nunca sobre el suelo sino colgada y apoyada
sobre los largueros.
Se establecerá un procedimiento de revisión de las escaleras, tanto para las revisiones periódicas, como para la revisión
antes de su utilización. La revisión antes de la utilización debe incluir el estado de los peldaños, largueros, zapatas de
sustentación, abrazaderas o dispositivos de fijación y, además, en las extensibles, el estado de cuerdas, cables, poleas y
topes de retención.
Cubilote de Hormigonado
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
80
Contenedor descubierto con tolva y trampilla inferior de descarga, adecuado para transportar hormigón preparado por el interior
de la obra, generalmente suspendido de una grúa.
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personal al mismo nivel
Caída de altura de materiales, herramientas, etc.
Golpes, cortes, pinchazos, atrapamiento, abrasiones
Aplastamientos y sepultamientos
Dermatitis
Sobreesfuerzos
Viento
Medidas Preventivas
a)
§
§
§
§
§
§
§
§
§
b)
§
§
§
§
§
§
Durante la carga y descarga de hormigón.
Se realizará por personal competente y especializado.
Antes de su primera utilización el cubilote será comprobado por personal competente, comprobación que quedará
documentada.
Tendrá la boca de carga de tamaño suficiente para facilitar esa maniobra, asas que permitan a los operarios controlar su
posición, y palanca para la descarga.
El soporte del que se suspende del gancho de la grúa tendrá la resistencia necesaria.
Los ganchos utilizados para la suspensión serán de acero tratado, galvanizado o inoxidable (nunca de acero corrugado).
La unión del gancho al cable se realizará al menos con tres sujetacables de estribo.
En los cables comúnmente utilizados, los de 8 mm, se realiza la gaza mediante 3 perrillos separados entre sí 50 mm,
apretando la gaza por el lado del cable más largo y disponiendo así mismo las gazas de guardacabos. Los cables deberán
trabajar siempre en perfecto sentido vertical, efectuándose el cuelgue de abajo-arriba y estar libres de nudos o torceduras.
La trampilla de descarga o vaciado del hormigón debe cerrarse espontáneamente, para evitar vertidos imprevistos.
El cubilote se amarrará adicionalmente al cable de la grúa con un cable de seguridad, independiente del soporte de
sustentación.
Durante el desplazamiento.
Diariamente y antes de comenzar los trabajos, el encargado de los tajos deberá realizar una inspección ocular de los
distintos elementos que puedan dar origen a accidentes, tales como obstáculos, pasos estrechos, agujeros en forjados por
los que haya de descender el cubilote, y en general todos los emplazamientos fuera del alcance de la vista del operador de
la grúa.
En todo momento se mantendrá acotada la zona inferior a aquella en que se realicen los trabajos y si eso no fuera
suficiente, para evitar daños a terceros, se mantendrá una persona como vigilante.
Se prohibirá utilizar el cubilote como vehículo de desplazamiento, dentro de él o asiéndose a su exterior
No se realizarán movimientos bruscos.
Se suspenderán los trabajos en días de fuertes vientos u otras condiciones meteorológicas adversas.
En caso de suspender temporalmente los trabajos se deberá descender el cubilote a nivel del suelo.
Puntales
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Atrapamientos por o entre objetos
Sobreesfuerzos
Posturas inadecuadas
Medidas Preventivas
§
§
§
Los puntales se acopiarán ordenadamente por capas horizontales de un único puntal en altura y fondo el que desee, con la
única salvedad de que cada capa, se disponga de forma perpendicular a la inmediata inferior.
La estabilidad de las torretas de acopio de puntales, se asegurará mediante la hinca de "pies derechos" de limitación lateral.
Se prohibirá expresamente tras el desencofrado el amontonamiento irregular de los puntales.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
81
Los puntales se izarán (o descenderán) a las plantas (o cotas diversas) en paquetes flejados por los dos extremos; el
conjunto, se suspenderá mediante aparejo de eslingas del gancho de la maquinaria de elevación.
Se prohibirá expresamente la carga a hombro de más de dos puntales por un sólo hombre en prevención de
sobreesfuerzos.
Los puntales de tipo telescópico se transportarán a brazo y hombro con los pasadores y mordazas instaladas en posición de
inmovilidad de la capacidad de extensión o retracción de los puntales.
Las hileras de puntales se dispondrán sobre durmientes de madera (tablones), nivelados y aplomados en la dirección exacta
en la que deban trabajar.
Los tablones durmientes de apoyo de los puntales que deban trabajar inclinados con respecto a la vertical serán los que se
acuñarán. Los puntales, siempre apoyarán de forma perpendicular a la cara del tablón.
Los puntales se clavarán al durmiente y a la sopanda, para conseguir una mayor estabilidad.
El reparto de la carga sobre las superficies apuntaladas se realizará uniformemente repartido.
Se construirán las plataformas sólidas y seguras
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones mecánicas
Cinturones de sujeción del tronco
Calzado de seguridad
Accesorios de Elevación
Riesgos más habituales
§
§
§
Caída de objetos por desplome o derrumbamiento
Caída de objetos en manipulación
Golpes
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Los accesorios de elevación deberán estar marcados de tal forma que se puedan identificar las características esenciales
para un uso seguro. Estas deberán ser:
o
Fiabilidad.
o
Grado de conservación.
o
Adaptación.
Estos accesorios deberán poder resistir los esfuerzos a que estén sometidos durante el funcionamiento y si procede cuando
no funcionen en las condiciones de instalación previstas por el fabricante y en todas las configuraciones correspondientes,
teniendo en cuenta en su caso los efectos producidos por los factores atmosféricos y los esfuerzos a que los sometan las
personas.
Los diámetros de las poleas, tambores, rodillos deberán ser compatibles y adecuarse a las dimensiones de los cables o de
las cadenas con los que puedan estar equipados.
Los tambores y rodillos deberán poder ser enrollados sin separarse lateralmente del emplazamiento previsto.
Los cables utilizados directamente para levantar o soportar la carga no deberán llevar ningún empalme, excepto el de sus
extremos. El coeficiente de utilización del conjunto formado por el cable y la terminación se seleccionará de forma que
garantice un nivel de seguridad adecuado. El coeficiente como norma general deberá ser para el cable igual a 6 y para las
cadenas de 5.
Las dimensiones de los accesorios de eslingado deberán calcularse para un número de ciclos de funcionamiento conforme
a la duración de vida prevista, en las condiciones de funcionamiento especificadas para la aplicación de que se trate,
teniendo en cuenta los fenómenos de desgaste y envejecimiento.
La unión de los elementos de izado (cables, cadenas, etc.) habrá de realizarse mediante abrazaderas atornilladas y
guardacabos o casquillos a presión con guardacabos.
Estará prohibida la unión de eslabones de cadena mediante tornillos.
Se verificará que en los ganchos la distancia de separación no ha experimentado una especial deformación.
Se verificará especialmente la forma de almacenamiento y conservación de los accesorios de izado para evitar procesos de
oxidación y desgaste.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
82
Cada accesorio de elevación deberá llevar las siguientes indicaciones:
Identificación del fabricante.
Especificación del material.
Especificación de la carga máxima de utilización (C.M.U.).
Marcado “CE”
Para los accesorios de eslingado que incluyen componentes tales como cables, cuerdas, en los que sea materialmente
imposible hacer inscripciones, las indicaciones descritas, deberán figurar en una placa o por otros medios sólidamente
fijados al accesorio. Estas indicaciones deberán ser legibles o ir colocadas en un lugar del que no puedan borrarse durante
la fabricación, desgaste, etc., ni afecten a la resistencia del accesorio.
Cada accesorio o cada partida de accesorios deberá llevar un manual de instrucciones que incluirá como mínimo las
indicaciones siguientes:
o
Condiciones normales de uso.
o
Instrucciones de uso, montaje y mantenimiento.
o
Limites de empleo.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
Casco de seguridad
Guantes contra las agresiones mecánicas
Calzado de seguridad
08.06.- COLECTIVO
Vallado de obra
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Vallado del perímetro de la obra, antes del inicio de la obra.
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Caída de personas al mismo nivel.
Pisadas sobre objetos.
Choques y golpes contra objetos inmóviles.
Golpes y cortes por objetos o herramientas.
Proyección de fragmentos o partículas.
Sobreesfuerzos, posturas inadecuadas o movimientos repetitivos.
Contacto con sustancias cáusticas o corrosivas.
Exposición al ruido.
Iluminación inadecuada.
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
Se prohibirá aparcar en la zona de entrada de vehículos.
Se prohibirá el paso de personal por la entrada de vehículos.
Se prohibirá la entrada a toda persona ajena a la obra.
Se colocará a la entrada el -Cartel de obra- Con la señalización correspondiente.
Cuando sea necesario transportar manualmente, durante las operaciones, una carga demasiado grande, se tendrá en
cuenta:
a)
b)
c)
§
Que no impida ver por encima o por los lados de la carga.
Los operarios no deberán realizar esfuerzos excesivos.
Examinarán la carga para asegurarse de que no tiene bordes cortantes, clavos salientes o puntos de atrapamiento.
Limpieza y orden en la obra.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
83
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
Guantes de cuero.
Ropa de trabajo
Casco de seguridad homologado.
Barandilla de seguridad tipo ayuntamiento
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Barandilla que se utilizará en diferentes partes de la obra, y cuyo empleo se reducirá siempre a delimitar una zona o impedir el
paso.
Riesgos más habituales
§
§
§
§
§
§
Caída de personas a distinto nivel.
Caída de personas al mismo nivel.
Caída de objetos a niveles inferiores.
Sobreesfuerzos.
Golpes o cortes por manejo de la barandilla tipo ayuntamiento.
Otros.
Medidas Preventivas
§
§
§
§
§
Se instruirá al personal sobre la utilización de las barandillas de seguridad tipo ayuntamiento, así como sobre sus riesgos.
Se utilizarán siempre unidas modularmente, al objeto de que el viento no pueda tumbarlas.
Su acopio se realizará en puntos concretos de la obra, no abandonándolas al azar en cualquier sitio.
Se tendrá especial cuidado al colocarlas, dejando al menos libres caminos de circulación de 60 cm.
Limpieza y orden en la obra.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
Casco de seguridad homologado.
Calzado de seguridad.
Guantes de cuero
Ropa de trabajo.
Trajes para tiempo lluvioso.
Señalización
Operaciones a desarrollar previstas en el proyecto
Señales, indicadores, vallas y luces de seguridad utilizados en esta obra que indican, marcan la posición o señalizan de
antemano todos los peligros.
En los planos que se adjuntan se especifica y detalla la posición de la señalización en la misma.
La señalización a utilizar en la obra está de acuerdo con principios profesionales, y se basa en los fundamentos de los códigos
de señales, como son:
a)
b)
Que la señal sea de fácil percepción, visible, llamativa, para que llegue al interesado.
Que las personas que la perciben, vean lo que significa. Letreros como PELIGRO, CUIDADO, ALTO, una vez leídos,
cumplen bien con el mensaje de señalización, porque de todos es conocido su significado.
El primer fundamento anterior, supone que hay que anunciar los peligros que se presentan en la obra, como se está haciendo.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
84
El segundo fundamento consiste en que las personas perciban el mensaje o señal, lo que supone una educación preventiva o de
conocimiento del significado de esas señales.
Utilizaremos
Señalización en la obra:
La señalización en la obra, es compleja y variada, utilizándose:
1) Por la localización de las señales o mensajes:
§
Señalización externa. Utilizamos por un lado la señalización adelantada, anticipada, a distancia. Indica que puede una
persona encontrarse con el peligro adicional de una obra. Y por otro la señalización de posición, que marca el límite de la
actividad edificatoria y lo que es interno o externo a la misma.
§
Señalización interna. Para percepción desde el ámbito interno de la obra, con independencia de sí la señal está colocada
dentro o fuera de la obra.
2) Por el horario o tipo de visibilidad:
§
Señalización diurna. Por medio de paneles, banderines rojos, bandas blancas o rojas, triángulos, vallas, etc.
§
Señalización nocturna. A falta de la luz diurna, se utilizarán las mismas señales diurnas pero buscando su visibilidad
mediante luz artificial.
3) Por los órganos de percepción de la persona, o sentidos corporales, utilizamos los siguientes tipos de señalización:
§
Señalización visual. Se compone en base a la forma, el color y los esquemas a percibir visualmente, como por ejemplo las
señales de tráfico.
§
Señalización acústica. Se basa en sonidos estridentes, intermitentes o de impacto. Los utilizamos en vehículos o máquinas
mediante pitos, sirenas o claxon.
§
Señalización táctil. Se trata de obstáculos blandos colocados en determinados puntos, con los que se tropieza avisando de
otros peligros mayores, (Por ejemplo cordeles, barandillas, etc.).
Medios principales de señalización de la obra
1.
2.
3.
4.
VALLADO: Dentro de esta obra se utilizarán vallados diversos, unos fijos y otros móviles, que delimitan áreas determinadas
de almacenaje, circulación, zonas de evidente peligro, etc. El vallado de zonas de peligro debe complementarse con señales
del peligro previsto.
BALIZAMIENTO: Se utilizará en esta obra para hacer visibles los obstáculos u objetos que puedan provocar accidentes. En
particular, se usará en la implantación de pequeños trabajos temporales como para abrir un pozo, colocar un poste, etc.
SEÑALES: Las que se utilizarán en esta obra responden a convenios internacionales y se ajustan a la normativa actual. El
objetivo es que sean conocidas por todos.
ETIQUETAS: En esta obra se utilizarán las señales que se estimen oportunas, acompañadas con frases que se pueden
redactar en colores distintos, llamativos, que especifiquen peligros o indicaciones de posición o modo de uso del producto
contenido en los envases.
Riesgos más habituales
§
§
§
Quemaduras.
Golpes o cortes por manejo de herramientas manuales.
Golpes o cortes por manejo de chapas metálicas.
Medidas Preventivas
§
§
§
§
La señalización de seguridad complementara, pero no sustituirá nunca a las medidas de prevención adoptadas en la obra.
No se utilizarán al mismo tiempo dos señales que puedan dar lugar a confusión.
Las señales serán de tamaño y dimensiones tales que permitan su clara visibilidad desde el punto más alejado desde el que
deban ser vistas.
Si tienen que actuar los trabajadores personalmente dirigiendo provisionalmente el tráfico o facilitando su desvió, se
procurará principalmente que:
a)
Sean trabajadores con carné de conducir.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
b)
c)
d)
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
85
Estén protegidos con equipos de protección individual, señales luminosas o fluorescentes, de acuerdo con la normativa
de tráfico.
Utilicen prendas reflectantes según UNE-EN-471
Se sitúen correctamente en zonas iluminadas, de fácil visibilidad y protegidas del tráfico rodado.
Las tuberías por las que circulan flujos peligrosos estarán identificadas y señalizadas, para evitar errores o confusiones.
La señalización deberá permanecer mientras exista la situación que motiva su colocación.
Una vez finalizada la obra, se sustituirá la señalización provisional de obra por la señalización definitiva de viales.
Retirada de sobras de materiales, herramientas y restos de obra no colocados (piezas rotas, envoltorios, palets, etc.).
Deberán realizarse periódicamente revisiones de la señalización, para controlar el buen estado y la correcta aplicación de
las mismas
Las señales serán retiradas cuando deje de existir la situación que las justificaba.
Equipos de protección individual
Relación de EPIs necesarios en esta unidad de obra, y cuya eficacia ha sido evaluada:
§
§
§
§
§
Ropa de trabajo
Chaleco reflectante.
Guantes de cuero.
Calzado de seguridad.
Casco de seguridad homologado.
09.-
PREVISIONES, INFORMACIONES TRABAJOS POSTERIORES
Medidas preventivas y de protección
Para facilitar el cumplimiento de este artículo del Real Decreto 1627/97, se redacta a continuación una guía orientativa, con un
contenido muy amplio, pero no exhaustivo ni excluyente, y ajustada por el autor de esta Memoria de Seguridad, a las
características de la obra objeto.
Trabajos de recym en alumbrado público
Identificación de riesgos:
·
·
·
Golpes con objetos.
Cortes.
Caída del trabajador.
Medidas preventivas y protecciones técnicas adoptadas, tendentes a controlar y reducir los riesgos anteriores
Sistemas de Seguridad
·
·
·
Evitar modificaciones en la instalación.
Desconectar el suministro de electricidad antes de manipular la red.
No aumentar el potencial en la red por encima de las previsiones.
Medidas preventivas
·
·
·
Remisión a la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (O.G.S.H.T.) y a la normativa vigente al
efectuar las operaciones de reparación, conservación o mantenimiento.
Comprobar los dispositivos de protección.
Comprobar el aislamiento y la continuidad de la instalación interior.
Trabajos de recym en aceras
Identificación de riesgos:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
·
·
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
86
Golpes con objetos.
Cortes.
Medidas preventivas y protecciones técnicas adoptadas, tendentes a controlar y reducir los riesgos anteriores
Sistemas de Seguridad
·
·
·
Tapar las posibles reparaciones con planchas metálicas o con cualquier otro equipo para el paso de personas o
vehículos.
Señalización en la obra.
Protecciones individuales y colectivas adecuadas.
Medidas preventivas
·
Remisión a la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (O.G.S.H.T.) y a la normativa vigente al
efectuar las operaciones de reparación, conservación o mantenimiento.
Trabajos de recym de señalización horizontal
Identificación de riesgos:
·
·
·
·
Cortes debidos al manejo de las herramientas de trabajo.
Sobreesfuerzos.
Caídas desde el mismo nivel.
Alergias.
Medidas preventivas y protecciones técnicas adoptadas, tendentes a controlar y reducir los riesgos anteriores
Sistemas de Seguridad
·
·
·
El acopio de materiales nunca obstaculizará las zonas de paso, para evitar tropiezos.
Una vez finalizada la obra, se sustituirá la señalización provisional de obra por la señalización definitiva de viales.
Se retirará las sobras de materiales, herramientas y restos de obra no colocados como piezas rotas, envoltorios, palets,
etc.
Medidas preventivas
·
Remisión a la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (O.G.S.H.T.) y a la normativa vigente al
efectuar las operaciones de reparación, conservación o mantenimiento.
Trabajos de recym de señalización vertical
Identificación de riesgos:
·
·
·
·
Cortes debidos al manejo de las herramientas de trabajo.
Sobreesfuerzos.
Caídas desde el mismo nivel.
Alergias.
Medidas preventivas y protecciones técnicas adoptadas, tendentes a controlar y reducir los riesgos anteriores
Sistemas de Seguridad
·
·
·
El acopio de materiales nunca obstaculizará las zonas de paso, para evitar tropiezos.
Una vez finalizada la obra, se sustituirá la señalización provisional de obra por la señalización definitiva de viales.
Se retirará las sobras de materiales, herramientas y restos de obra no colocados como piezas rotas, envoltorios, palets,
etc.
Medidas preventivas
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
·
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
87
Remisión a la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (O.G.S.H.T.) y a la normativa vigente al
efectuar las operaciones de reparación, conservación o mantenimiento.
Trabajos de recym de semáforos
Identificación de riesgos:
·
·
·
·
Cortes debidos al manejo de las herramientas de trabajo.
Sobreesfuerzos.
Caídas desde el mismo nivel.
Alergias.
Medidas preventivas y protecciones técnicas adoptadas, tendentes a controlar y reducir los riesgos anteriores
Sistemas de Seguridad
·
·
·
El acopio de materiales nunca obstaculizará las zonas de paso, para evitar tropiezos.
Una vez finalizada la obra, se sustituirá la señalización provisional de obra por la señalización definitiva de viales.
Se retirará las sobras de materiales, herramientas y restos de obra no colocados como piezas rotas, envoltorios, palets,
etc.
Medidas preventivas
·
Remisión a la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (O.G.S.H.T.) y a la normativa vigente al
efectuar las operaciones de reparación, conservación o mantenimiento.
Trabajos de recym en instalaciones subterráneas
Identificación de riesgos:
·
·
·
·
·
·
Golpes contra objetos y atrapamientos.
Caídas de objetos.
Caída de personas al mismo nivel.
Caída de personas a distinto nivel.
Golpes y cortes por el uso de herramientas manuales.
Dermatitis por contactos con el cemento.
Medidas preventivas y protecciones técnicas adoptadas, tendentes a controlar y reducir los riesgos anteriores
Sistemas de Seguridad
·
·
·
El acopio de materiales nunca obstaculizará las zonas de paso, para evitar tropiezos.
Se retirará las sobras de materiales, herramientas y restos de obra no colocados como piezas rotas, envoltorios, palets,
etc.
Los tubos para las conducciones se acopiarán en una superficie lo más horizontal posible sobre durmientes de madera,
en un receptáculo delimitado por varios pies derechos que impidan que por cualquier causa los conductos se deslicen o
rodeen.
Medidas preventivas
·
Remisión a la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (O.G.S.H.T.) y a la normativa vigente al
efectuar las operaciones de reparación, conservación o mantenimiento.
Trabajos de recym en calzadas
Identificación de riesgos:
·
Cortes debidos al manejo de las herramientas de trabajo.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
·
·
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
88
Sobreesfuerzos.
Caídas desde el mismo nivel.
Medidas preventivas y protecciones técnicas adoptadas, tendentes a controlar y reducir los riesgos anteriores
Sistemas de Seguridad
·
·
·
·
No podrán emplearse señales que contenga mensajes escritos del tipo 'Disculpe las molestias' o 'Desvío a 500 mts.'
Las vallas de cerramiento para peatones, formadas por elementos tubulares, aisladas o empalmadas, no podrán ser
nunca empalmadas, no podrán ser nunca empleadas como dispositivos de defensa; y, a no ser que sustenten
superficies planas reflectantes del tamaño prescrito, tampoco podrán ser utilizadas como elementos de balizamiento.
Deberá emplearse el mínimo número de señales que permita al conductor consciente prever y efectuar las maniobras
necesarias con comodidad, evitando recargar su atención con señales innecesarias o cuyo mensaje sea evidente.
Toda señal que implique una prohibición u obligación deberá ser reiterada o anulada antes de que haya transcurrido 1
minuto desde que un conductor que circule a velocidad prevista la haya divisado. No se podrá, por tanto limitar, por
ejemplo la velocidad durante varios kilómetros mediante una sola señal genérica, sino que la limitación deberá ser
reiterada a intervalos de un minuto y anulada en cuanto sea posible.
Medidas preventivas
·
·
·
Remisión a la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (O.G.S.H.T.) y a la normativa vigente al
efectuar las operaciones de reparación, conservación o mantenimiento.
A fin de lograr una visibilidad máxima, todas las superficies planas de señales y elementos de balizamiento reflectantes
excepto la marca vial TB-12 deberán estar perpendiculares al eje de la vía quedando expresamente prohibido el
situarlas paralelas u oblicuas a la trayectoria de los vehículos.
El diseño de las señales TP, TR y TS serán iguales al de las que se empleen para la ordenación de la circulación
cuando no haya obras, excepto que el fondo de todas las señales TP, y total o parcialmente el de todas las señales TS
será amarillo.
Trabajos de recym de protecciones de curvas
Identificación de riesgos:
·
·
·
Cortes debidos al manejo de las herramientas de trabajo.
Sobreesfuerzos.
Caídas desde el mismo nivel.
Medidas preventivas y protecciones técnicas adoptadas, tendentes a controlar y reducir los riesgos anteriores
Sistemas de Seguridad
·
·
·
·
No podrán emplearse señales que contenga mensajes escritos del tipo 'Disculpe las molestias' o 'Desvío a 500 mts.'
Las vallas de cerramiento para peatones, formadas por elementos tubulares, aisladas o empalmadas, no podrán ser
nunca empalmadas, no podrán ser nunca empleadas como dispositivos de defensa; y, a no ser que sustenten
superficies planas reflectantes del tamaño prescrito, tampoco podrán ser utilizadas como elementos de balizamiento.
Deberá emplearse el mínimo número de señales que permita al conductor consciente prever y efectuar las maniobras
necesarias con comodidad, evitando recargar su atención con señales innecesarias o cuyo mensaje sea evidente.
Toda señal que implique una prohibición u obligación deberá ser reiterada o anulada antes de que haya transcurrido 1
minuto desde que un conductor que circule a velocidad prevista la haya divisado. No se podrá, por tanto limitar, por
ejemplo la velocidad durante varios kilómetros mediante una sola señal genérica, sino que la limitación deberá ser
reiterada a intervalos de un minuto y anulada en cuanto sea posible.
Medidas preventivas
·
Remisión a la Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo (O.G.S.H.T.) y a la normativa vigente al
efectuar las operaciones de reparación, conservación o mantenimiento.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
·
·
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
89
A fin de lograr una visibilidad máxima, todas las superficies planas de señales y elementos de balizamiento reflectantes
excepto la marca vial TB-12 deberán estar perpendiculares al eje de la vía quedando expresamente prohibido el
situarlas paralelas u oblicuas a la trayectoria de los vehículos.
El diseño de las señales TP, TR y TS serán iguales al de las que se empleen para la ordenación de la circulación
cuando no haya obras, excepto que el fondo de todas las señales TP, y total o parcialmente el de todas las señales TS
será amarillo.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
04.02.- PLIEGO DE CONDICIONES PARTICULARES
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD
LEKEITIO
BIZKAIA
1
DOCUMENTO 02.- PLIEGO DE CONDICIONES PARTICULARES
10.-
CONDICIONES GENERALES
10.01-
CONDICIONES GENERALES DE LA OBRA
El presente Pliego de Condiciones técnicas particulares de seguridad y salud, es un documento contractual de esta obra que
tiene por objeto:
A. Exponer las obligaciones en materia de SEGURIDAD Y SALUD en el TRABAJO.
B. Concretar la calidad de la PREVENCIÓN decidida.
C. Exponer las ACTIVIDADES PREVENTIVAS de obligado cumplimiento en los casos determinados por el PROYECTO
constructivo y exponer las ACTIVIDADES PREVENTIVAS que serán propias de la Empresa Contratista.
D. Fijar unos determinados niveles de calidad de toda la PREVENCIÓN que se prevé utilizar con el fin de garantizar su
éxito.
E. Definir las formas de efectuar el control de la puesta en obra de la PREVENCIÓN decidida y su administración.
Todo eso con el objetivo global de conseguir la obra sin accidentes ni enfermedades profesionales, al cumplir los objetivos
fijados en la memoria de SEGURIDAD Y SALUD, y que han de entenderse como a transcritos a norma fundamental de este
documento contractual.
Principios mínimos de seguridad y salud aplicados en la obra
1. Estabilidad y solidez:
a) Se procurará la estabilidad de los materiales, equipos y de cualquier elemento que en cualquier desplazamiento pudiera
afectar a la seguridad y la salud de los trabajadores.
b) El acceso a cualquier superficie que conste de materiales que no ofrezcan una resistencia suficiente sólo se autorizará si
se proporcionan los equipos o medios apropiados para que el trabajo se realice de manera segura.
2. Instalaciones de suministro y reparto de energía:
a) La instalación eléctrica de los lugares de trabajo en las obras se ajustara a lo dispuesto en su normativa específica.
b) Las instalaciones se proyectarán, realizarán y utilizarán de manera que no entrañen peligro de incendio ni de explosión y
de modo que las personas estén debidamente protegidas contra los riesgos de electrocución por contacto directo o indirecto.
c) La realización, la elección del material y de los dispositivos de protección se tendrá en cuenta el tipo y la potencia de la
energía suministrada, las condiciones de los factores externos y la competencia de las personas que tengan acceso a partes
de la instalación.
3. Vías y salidas de emergencia:
a) Las vías y salidas de emergencia permanecerán expeditas y desembocarán lo más directamente posible en una zona de
seguridad.
b) En caso de peligro, todos los lugares de trabajo se podrán evacuar rápidamente y en condiciones de máxima seguridad
para los trabajadores.
c) El número, la distribución y las dimensiones de las vías y salidas de emergencia dependerán del uso de los equipos, de las
dimensiones de la obra y de los locales, así como del número máximo de personas que puedan estar presente en ellos.
d) Las vías y salidas específicas de emergencia estarán señalizadas conforme al Real Decreto 485/1997, de 14 de abril,
sobre disposiciones mínimas en materia de señalización de seguridad y salud en el trabajo.
e) Las vías y salidas de emergencia así como las vías de circulación y las puertas que den acceso a ellas no deberán estar
obstruidas por ningún objeto, de modo que puedan utilizarse sin trabas en cualquier momento.
4. Detección y lucha contra incendios:
a) Se preverá un número suficiente de dispositivos apropiados de lucha contra incendios.
b) Dichos dispositivos de lucha contra incendios y sistemas de alarma se verificarán y mantendrán con regularidad.
c) Los dispositivos no automáticos de lucha contra incendios serán de fácil acceso y manipulación. Estarán señalizados
conforme al Real Decreto sobre señalización de seguridad y salud en el trabajo.
5. Ventilación:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
a) Teniendo en cuenta los métodos de trabajo y las cargas físicas impuestas a los trabajadores, éstos dispondrán de aire
limpio en cantidad suficiente.
b) En caso de que se utilice una instalación de ventilación, se mantendrá en buen estado de funcionamiento y los
trabajadores no estarán expuestos a corrientes de aire que perjudiquen su salud. Siempre que sea necesario para la salud de
los trabajadores, existirá un sistema de control que indique cualquier avería.
6. Exposición a riesgos particulares:
a) Los trabajadores no estarán expuestos a niveles sonoros nocivos ni a factores externos nocivos (por ejemplo, gases,
vapores, polvo).
b) En caso de que algunos trabajadores deban penetrar en una zona cuya atmósfera pudiera contener sustancias tóxicas o
nocivas, no tener oxígeno en cantidad suficiente o ser inflamable, la atmósfera confinada será controlada y se adoptarán
medidas adecuadas para prevenir cualquier peligro.
c) En ningún caso podrá exponerse a un trabajador una atmósfera confinada de alto riesgo. Al menos, quedarán bajo
vigilancia permanente desde el exterior y se tomarán todas las debidas precauciones para que se le pueda prestar auxilio
eficaz e inmediato.
7. Temperatura:
La temperatura será la adecuada para el organismo humano durante el tiempo de trabajo, cuando las circunstancias lo
permitan, teniendo en cuenta los métodos de trabajo que se apliquen y las cargas físicas impuestas a los trabajadores.
8. Iluminación:
a) Los lugares de trabajo, los locales y las vías de circulación en la obra dispondrán, en la medida de lo posible, de suficiente
luz natural y tendrán una iluminación artificial adecuada y suficiente durante la noche y cuando no sea suficiente la luz
natural. En su caso, se utilizarán puntos de iluminación portátiles con protección antichoques.
b) Las instalaciones de iluminación de los locales de los puestos de trabajo y de las vías de circulación estará colocada de tal
manera que el tipo de iluminación previsto no suponga riesgo de accidente para los trabajadores.
10. Vías de circulación y zonas peligrosas:
a) Las vías de circulación, incluidas las escaleras, las escalas fijas y los muelles y rampas de carga estarán calculados,
situados, acondicionados y preparados para su uso de manera que se puedan utilizarse fácilmente, con toda seguridad y
conforme al uso al que se les haya destinado y de forma que los trabajadores, no empleados en las proximidades de estas
vías de circulación no corran riesgo alguno.
b) Las dimensiones de las vías destinadas a la circulación de personas o de mercancías, incluidas aquellas en las que se
realicen operaciones de carga y descarga, se calcularán de acuerdo con el número de personas que puedan utilizarlas y con
el tipo de actividad.
Cuando se utilicen medios de transporte en las vías de circulación, se preverá una distancia de seguridad suficiente o
medios de protección adecuados para las demás personas que puedan estar presentes en el recinto.
c) Las vías de circulación destinadas a los vehículos estarán situadas a una distancia suficiente de las puertas, portones,
pasos de peatones, corredores y escaleras.
12. Espacio de trabajo:
Las dimensiones del puesto de trabajo se calcularán de tal manera que los trabajadores dispongan de la suficiente libertad
de movimientos para sus actividades, teniendo en cuenta la presencia de todo el equipo y material necesario.
13. Primeros auxilios:
a) Será responsabilidad del empresario garantizar que los primeros auxilios puedan prestarse en todo momento por
personal con la suficiente formación para ello. Asimismo, se adoptarán medidas para garantizar la evacuación, a fin de
recibir cuidados médicos, de los trabajadores accidentados o afectados por una indisposición repentina.
c) Los locales para primeros auxilios estarán dotados de las instalaciones y el material de primeros auxilios indispensables.
Estarán señalizados conforme al Real Decreto sobre señalización de seguridad y salud en el trabajo. Una señalización
claramente visible indicará la dirección y el número de teléfono del servicio local de urgencia.
14. Servicios higiénicos:
a) Cuando los trabajadores tengan que llevar ropa especial de trabajo tendrán a su disposición vestuarios adecuados.
Los vestuarios serán de fácil acceso, tendrán las dimensiones suficientes y dispondrán de asientos e instalaciones que
permitan a cada trabajador poner a secar, si fuera necesario, su ropa de trabajo. Cuando las circunstancias lo exijan (por
ejemplo, sustancias peligrosas, humedad, suciedad), la ropa de trabajo se podrá guardar separada de la ropa de calle y de
los efectos personales.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
b) Cuando el tipo de actividad o la salubridad lo requieran, se pondrá a disposición de los trabajadores duchas apropiadas,
en número suficiente.
Las duchas tendrán dimensiones suficientes para permitir que cualquier trabajador se asee sin obstáculos y en adecuadas
condiciones de higiene. Las duchas dispondrán de agua corriente, caliente y fría.
Cuando, con arreglo al párrafo primero de este apartado, no sean necesarias duchas, deberá haber lavabos suficientes y
apropiados con agua corriente, caliente si fuere necesario, cerca de los puestos de trabajo y de los vestuarios.
Si las duchas o los lavabos y los vestuarios estuvieren separados, la comunicación entre unos y otros será fácil.
c) Los trabajadores dispondrán en las proximidades de sus puestos de trabajo, de los locales de descanso, de los vestuarios
y de las duchas o lavabos de locales especiales equipados con un número suficiente de retretes y de lavabos.
d) Los vestuarios, duchas, lavabos y retretes estarán separados para hombres y mujeres, o se preverá una utilización por
separado de los mismos.
16. Trabajadores minusválidos:
Los lugares de trabajo estarán acondicionados teniendo en cuenta, en su caso, a los trabajadores minusválidos. Esta
disposición se aplicará, en particular, a las puertas, vías de circulación, escaleras, duchas, lavabos, retretes y lugares de
trabajo utilizados u ocupados directamente por trabajadores minusválidos.
17. Consideraciones varias:
a) Los accesos y el perímetro de la obra se señalizará y estarán de manera que sean claramente visibles e identificables.
b) En la obra, los trabajadores dispondrán de agua potable y, en su caso, de otra bebida apropiada no alcohólica en
cantidad suficiente, tanto en los locales que ocupen como cerca de los puestos de trabajo.
c) Los trabajadores dispondrán de instalaciones para poder comer y, en su caso, para preparar sus comidas en
condiciones de seguridad y salud.
Disposiciones mínimas específicas relativas a los puestos de trabajo en la obra en el exterior de los locales
1. Estabilidad y solidez:
a) Los puestos de trabajo móviles o fijos situados por encima o por debajo del nivel del suelo serán sólidos y estables
teniendo en cuenta:
1° El número de trabajadores que los ocupen.
2° Las cargas máximas que, en su caso, puedan tener que soportar, así como su distribución.
3° Los factores externos que pudieran afectarles.
En caso de que los soportes y los demás elementos de estos lugares de trabajo no posean estabilidad propia, se
garantizará su estabilidad mediante elementos de fijación apropiados y seguros con el fin de evitar cualquier
desplazamiento inesperado o involuntario del conjunto o de parte de dichos puestos de trabajo.
b) Se verificara de manera apropiada la estabilidad y la solidez, especialmente después de cualquier modificación de la altura
o de la profundidad del puesto de trabajo.
2. Caídas de objetos:
a) Los trabajadores estarán protegidos contra la caída de objetos o materiales; para ello se utilizarán, siempre que sea
técnicamente posible, medidas de protección colectiva.
b) Cuando sea necesario, se establecerán pasos cubiertos o se impedirá el acceso a las zonas peligrosas.
c) Los materiales de acopio, equipos y herramientas de trabajo se colocaran o almacenaran de forma que se evite su
desplome, caída o vuelco.
3. Caídas de altura:
a) Las plataformas, andamios y pasarelas, así como los desniveles, huecos y aberturas existentes en los pisos de las obras,
que supongan para los trabajadores un riesgo de caída de altura superior a 2 metros, se protegerán mediante barandillas u
otro sistema de protección colectiva de seguridad equivalente. Las barandillas serán resistentes, tendrán una altura mínima
de 90 centímetros y dispondrán de un reborde de protección, unos pasamanos y una protección intermedia que impidan el
paso o deslizamiento de los trabajadores.
b) Los trabajos en altura sólo podrán efectuarse, en principio, con la ayuda de equipos concebidos para tal fin o utilizando
dispositivos de protección colectiva, tales como barandillas, plataformas o redes de seguridad. Si por la naturaleza del trabajo
ello no fuera posible, se dispondrán de medios de acceso seguros y se utilizarán cinturones de seguridad con anclaje u otros
medios de protección equivalente.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
c) La estabilidad y solidez de los elementos de soporte y el buen estado de los medios de protección se verificarán
previamente a su uso, posteriormente de forma periódica y cada vez que sus condiciones de seguridad puedan resultar
afectadas por una modificación, período de no utilización o cualquier otra circunstancia.
4. Factores atmosféricos:
Se protegerá a los trabajadores contra las inclemencias atmosféricas que puedan comprometer su seguridad y su salud.
5. Andamios y escaleras:
a) Los andamios se proyectarán, construirán y mantendrán convenientemente de manera que se evite que se desplomen o
se desplacen accidentalmente.
b) Las plataformas de trabajo, las pasarelas y las escaleras de los andamios se construirán, protegerán y utilizarán de forma
que se evite que las personas caigan o estén expuestas a caídas de objetos. A tal efecto, sus medidas se ajustarán al
número de trabajadores que vayan a utilizarlos.
c) Los andamios serán inspeccionados por una persona competente:
1° Antes de su puesta en servicio.
2° A intervalos regulares en lo sucesivo.
3° Después de cualquier modificación, período de no utilización; exposición a la intemperie, sacudidas sísmicas, o
cualquier otra circunstancia que hubiera podido afectar a su resistencia o a su estabilidad.
d) Los andamios móviles se asegurarán contra los desplazamientos involuntarios.
e) Las escaleras de mano cumplirán las condiciones de diseño y utilización señaladas en el Real Decreto 486/1997, de 14 de
abril, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en los lugares de trabajo.
7. Vehículos y maquinaria para movimiento de tierras y manipulación de materiales:
a) Los vehículos y maquinaria para movimientos de tierras y manipulación de materiales se ajustarán a lo dispuesto en su
normativa específica.
b) Todos los vehículos y toda maquinaria para movimientos de tierras y para manipulación de materiales:
1° Estarán bien proyectados y construidos, teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, los principios de la
ergonomía.
2° Se mantendrán en buen estado de funcionamiento.
3° Se utilizarán correctamente.
c) Los conductores y personal encargado de vehículos y maquinarias para movimientos de tierras y manipulación de
materiales recibirán una formación especial.
d) Se adoptarán medidas preventivas para evitar que caigan en las excavaciones o en el agua vehículos o maquinarias para
movimiento de tierras y manipulación de materiales.
e) Cuando sea adecuado, las maquinarias para movimientos de tierras y manipulación de materiales estarán equipadas con
estructuras concebidas para proteger al conductor contra el aplastamiento, en caso de vuelco de la máquina, y contra la
caída de objetos.
8. Instalaciones, máquinas y equipos:
a) Las instalaciones, máquinas y equipos utilizados en las obras se ajustarán a lo dispuesto en su normativa específica.
b) Las instalaciones máquinas y equipos, incluidas las herramientas manuales o sin motor:
1° Estarán bien proyectados y construidos, teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, los principios de la
ergonomía.
2° Se mantendrá en buen estado de funcionamiento.
3° Se utilizarán exclusivamente para los trabajos que hayan sido diseñados.
4° Serán manejados por trabajadores que hayan recibido una formación adecuada.
c) Las instalaciones y los aparatos a presión se ajustarán a lo dispuesto en su normativa específica.
9. Movimientos de tierras, excavaciones, pozos, trabajos subterráneos y túneles:
a) Antes de comenzar los trabajos de movimientos de tierras, se tomarán medidas para localizar y reducir al mínimo los
peligros debidos a cables subterráneos y demás sistemas de distribución.
b) En las excavaciones, pozos, trabajos subterráneos o túneles se tomarán las precauciones adecuadas:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
1° Para prevenir los riesgos de sepultamiento por desprendimiento de tierras, caídas de personas, tierras, materiales u
objetos, mediante sistemas de entibación, blindaje, apeo, taludes u otras medidas adecuadas.
2° Para prevenir la irrupción accidental de agua, mediante los sistemas o medidas adecuados.
3° Para garantizar una ventilación suficiente en todos los lugares de trabajo de manera que se mantenga una atmósfera
apta para la respiración que no sea peligrosa o nociva para la salud.
4° Para permitir que los trabajadores puedan ponerse a salvo en caso que se produzca un incendio o una irrupción de
agua o la caída de materiales.
c) Se preverán vías seguras para entrar y salir de la excavación.
d) Las acumulaciones de tierras, escombros o materiales y los vehículos en movimiento se mantendrán alejados de las
excavaciones o se tomarán las medidas adecuadas en su caso mediante la construcción de barreras, para evitar su caída en
las mismas o el derrumbamiento del terreno.
10. Instalaciones de distribución de energía:
a) Se verificarán y mantendrán con regularidad las instalaciones de distribución de energía presentes en la obra, en particular
las que estén sometidas a factores externos.
b) Las instalaciones existentes antes del comienzo de la obra estarán localizadas, verificadas y señalizadas claramente.
c) Cuando existan líneas de tendido eléctrico aéreas que puedan afectar a la seguridad en la obra se desviarán fuera del
recinto de la obra o se dejarán sin tensión. Si esto no fuera posible, se colocarán barreras o avisos para que los vehículos y
las instalaciones se mantengan alejados de las mismas. En caso de que vehículos de la obra tuvieran que circular bajo el
tendido se utilizarán una señalización de advertencia y una protección de delimitación de altura.
10.02.- PROCEDIMIENTOS PARA EL CONTROL DE ACCESO DE PERSONAL A LA OBRA
Se controlará el acceso a obra, de este modo facilitará el conocimiento real del número de trabajadores presentes en obra, los
cuales son los únicos autorizados a permanecer en la misma y a la vez comprobar el dimensionamiento correcto de las
instalaciones higiénico-sanitarios de la obra.
El objetivo fundamental del presente protocolo es conseguir un adecuado control de la situación legal de los trabajadores dentro
de las empresas a las que pertenecen.
10.03.- CONDICIONES LEGALES
Normas y reglamentos que se ven afectados y que deberán ser tenidos en cuenta durante su ejecución
La ejecución de la obra objeto de este Pliego de Seguridad y Salud estará regulada por la Normativa de obligada aplicación que
a continuación se cita.
Esta relación de textos legales no es exclusiva ni excluyente respecto de otra Normativa específica que pudiera encontrarse en
vigor.
Real Decreto 1627/1997, de 24 de octubre, por el que se establecen disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en las
obras de construcción en el marco de la Ley 31/1995 de 8 de noviembre de Prevención de Riesgos Laborales.
§
§
§
Este Real Decreto define las obligaciones del Promotor, Proyectista, Contratista, Subcontratista y Trabajadores Autónomos
e introduce las figuras del Coordinador en materia de seguridad y salud durante la elaboración del proyecto y durante la
ejecución de las obras.
El Real Decreto establece mecanismos específicos para la aplicación de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales y del
Real Decreto 39/1997 de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención.
Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, que tiene por objeto promover la Seguridad y la
Salud de los trabajadores, mediante la aplicación de medidas y el desarrollo de las actividades necesarias para la
prevención de riesgos derivados del trabajo. El art. 36 de la Ley 50/1998 de acompañamiento a los presupuestos modifica
los artículos. 45, 47, 48 y 49 de esta Ley.
Real Decreto 39/1997, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención, que
desarrolla la ley anterior en su nueva óptica en torno a la planificación de la misma a partir de la evaluación inicial de los riesgos
inherentes al trabajo y la consiguiente adopción de las medidas adecuadas a la naturaleza de los riesgos detectados.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Orden de 27 de junio de 1997, por el que se desarrolla el Real Decreto 39/1997 de 17 de enero en relación con las
condiciones de acreditación de las entidades especializadas como Servicios de Prevención ajenos a la Empresa; de
autorización de las personas o entidades especializadas que pretendan desarrollar la actividad de auditoría del sistema de
prevención de las empresas; de autorización de las entidades Públicas o privadas para desarrollar y certificar actividades
formativas en materia de Prevención de Riesgos laborales.
Ley 54/2003 de 12 de diciembre, de reforma del marco normativo de la prevención de riesgos laborales (BOE del 13 de
diciembre del 2003), y en especial a:
Capítulo II Artículo décimo puntos Seis y Siete.
Real Decreto 171/2004, de 30 de enero, por el que se desarrolla el artículo 24 de la Ley 31/1995 de 8 de noviembre, de
Prevención de Riesgos Laborales, en materia de coordinación de actividades empresariales.
Real Decreto 2177/2004 de 12 de noviembre, por el que se modifica el Real Decreto 1215/1997 de 18 de Julio, por el que
se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de
trabajo, en materia de trabajos temporales en altura.
Real Decreto 286/2006, de 10 de marzo, sobre la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores contra los
riesgos relacionados con la exposición al ruido
Orden TAS/2947/2007, de 8 de octubre, por la que se establece el suministro a las empresas de botiquines con material
de primeros auxilios en caso de accidente de trabajo, como parte de la acción protectora del sistema de la Seguridad
Social.
Real Decreto 396/2006, de 31 de marzo, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud
aplicables a los trabajos con riesgo de exposición al amianto, con especial atención a la obligatoriedad de realizar el
"Plan de trabajo" en las operaciones de desamiantado en la obra.
Real Decreto 604/2006, de 19 de mayo, por el que se modifican el Real Decreto 39/1997, de 17 de enero, por el que se
aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención, y el Real Decreto 1627/1997, de 24 de Octubre, por el que se
establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción.
Con especial atención al Artículo segundo, por el que se modifica el Real Decreto 1627/1997, en el que se introduce la
disposición adicional única: Presencia de recursos preventivos en obras de construcción.
LEY 32/2006, de 18 de octubre, reguladora de la subcontratación en el Sector de la Construcción.
Real Decreto 1109/2007, de 24 de agosto, por el que se desarrolla la Ley 32/2006, de 18 de octubre, reguladora de la
subcontratación en el Sector de la Construcción.
Con especial atención a las modificaciones introducidas por la Disposición final tercera del RD 1109/2007 acerca del Real
Decreto 1627/1997 en los apartados 4 del artículo 13 y apartado 2 del artículo 18 de dicho RD 1627/1997.
En todo lo que no se oponga a la legislación anteriormente mencionada:
§
§
§
§
§
§
§
§
Estatuto de los Trabajadores. Real Decreto Legislativo 1/1995.
Real Decreto 485/1997, de 14 de abril, sobre disposiciones mínimas en materia de señalización en Seguridad y Salud en el
trabajo.
Real Decreto 486/1997, de 14 de abril, sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en los lugares de trabajo (Anexo
1, Apdo. A, punto 9 sobre escaleras de mano) según Real Decreto 1627/1997 de 24 de octubre Anexo IV.
Real Decreto 487/1997, de 14 de abril, sobre manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en particular dorsolumbares para los trabajadores.
Real Decreto 949/1997, de 20 de junio, sobre Certificado profesional de Prevencionistas de riesgos laborales.
Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo, sobre disposiciones mínimas de Seguridad y Salud relativas a la utilización de
Equipos de Protección Individual.
Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio, por el que se establecen las disposiciones mínimas de Seguridad y Salud para la
utilización por los trabajadores de equipos de trabajo.
Real Decreto 833/1998, sobre residuos tóxicos y peligrosos.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Real Decreto 374/2001 de 6 de abril sobre la protección de la salud y seguridad de los trabajadores contra los riesgos
relacionados con los agentes químicos durante el trabajo.
Real Decreto 379/2001 de 6 de abril por el que se aprueba el Reglamento de almacenamiento de productos químicos y sus
instrucciones técnicas complementarias MIE-APQ-1, ... MIE-APQ-7.
Real Decreto 614/2001 de 8 de junio sobre disposiciones mínimas para la protección de la salud y seguridad de los
trabajadores frente al riesgo eléctrico.
Real Decreto 842/2001 de 2 de agosto de 2002 por el que se aprueba el reglamento electrotécnico para baja tensión.
Real decreto 255/2003 de 28 de febrero por el que se aprueba el Reglamento sobre clasificación, envasado y etiquetado de
preparados peligrosos.
Real Decreto 1495/1986, de 26 de mayo (BOE del 27 de julio - rectificado en el BOE de 4 de octubre-), por el que se
aprueba el Reglamento de seguridad en las máquinas. Modificado por los RRDD 590/1989, de 19 de mayo (BOE de 3 junio)
y 830/1991, de 24 de mayo (BOE del 31). Derogado por el RD 1849/2000, de 10 de noviembre (BOE 2 de diciembre).
Real Decreto 1435/1992, de 27 de noviembre (BOE de 11 de diciembre), por el que se dictan disposiciones de aplicación de
la Directiva 89/392/CEE, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas.
Modificado por RD 56/1995, de 20 de enero (BOE de 8 de febrero).
Real Decreto 1407/1992, de 20 de noviembre (BOE del 28 de diciembre -rectificado en el BOE de 24 de febrero de 1993-),
por el que se regulan las condiciones para la comercialización y libre circulación intracomunitaria de los equipos de
protección individual.
Real Decreto 159/1995, de 3 de febrero (BOE de 8 de marzo -rectificado en el BOE 22 de marzo-), por el que se modifica el
R.D. 1407/1992, de 20 de noviembre, por el que se regula las condiciones para la comercialización y libre circulación
intracomunitaria de los equipos de protección individual.
Resolución la Dirección General de Trabajo de 26 de Julio de 2002 (BOE de 10 de Agosto, I.L. 3843) por la que se dispone
la inscripción en el registro y publicación del Convenio Colectivo General del Sector de la Construcción para el periodo 20022006.
El contratista está obligado a cumplir la reglamentación vigente en el campo laboral, técnico y de seguridad y salud en
el trabajo; concretamente en este último aspecto hay que reseñar:
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Real Decreto Ministerio de Relaciones con las Cortes y Secretaria Gob.(19/1/90) B.O.E 25/1/90. Seguridad e Higiene en el
trabajo.
Resolución dirección general de trabajo. (20/2/89) B.O.E. 3/3/89. Seguridad exposición amianto.
Real Decreto 886/88 Ministerio de Relación de Cortes y Secretaría de Estado (15/7/88) B.O.E. 5/8/88. Seguridad:
prevención accidente.
Corrección errores Ministerio Relaciones Cortes y Secretaría Gobierno (26/5/90) B.O.E. 26/5/90. Seguridad: Protección al
ruido.
Real Decreto Ministerio Relaciones Cortes y Secretaría Gobierno (27/10/89) B.O.E. 2/11/89. Seguridad: Protección al ruido.
Ordenanza General de Seguridad e Higiene en el Trabajo de 9 de marzo de 1971, con especial atención a:
Convenio Colectivo del Grupo de Construcción y Obras Públicas que sean de aplicación.
Pliego de Condiciones Técnicas de la Dirección General de Arquitectura.
Resolución la Dirección General de Trabajo de 26 de Julio de 2002 (BOE de 10 de Agosto, I.L. 3843) por la que se dispone
la inscripción en el registro y publicación del Convenio Colectivo General del Sector de la Construcción para el periodo 20022006.
Pliego General de Condiciones Técnicas de la Dirección General de Arquitectura.
Resto de disposiciones técnicas ministeriales cuyo contenido o parte del mismo esté relacionado con la seguridad y salud.
Ordenanzas Municipales que sean de aplicación.
10.04.- OBLIGACIONES ESPECÍFICAS PARA LA OBRA PROYECTADA
§
§
§
§
El Real Decreto 1627/1997 de 24 de octubre se ocupa de las obligaciones del Promotor (Empresario titular del centro de
trabajo según el RD 171/2004), reflejadas en los Artículos 3 y 4; Contratista (Empresario principal según el RD 171/2004),
en los Artículos 7, 11, 15 y 16; Subcontratistas (Empresas concurrentes según el RD 171/2004), en el Artículo 11, 15 y 16 y
Trabajadores Autónomos en el Artículo 12.
El Estudio de Seguridad y Salud quedará incluido como documento integrante del Proyecto de Ejecución de Obra. Dicho
Estudio de Seguridad y Salud será visado en el Colegio profesional correspondiente y quedará documentalmente en la obra
junto con el Plan de Seguridad.
El Real Decreto 1627/1997 indica que cada contratista deberá elaborar un Plan de Seguridad y Salud en el Trabajo.
El Plan de Seguridad y Salud que analice, estudie, desarrolle y complemente el Estudio de Seguridad y Salud consta de los
mismos apartados, así como la adopción expresa de los sistemas de producción previstos por el constructor, respetando
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
fielmente el Pliego de Condiciones. Las propuestas de medidas alternativas de prevención incluirán la valoración económica
de las mismas, que no podrán implicar disminución del importe total ni de los niveles de protección. La aprobación expresa
del Plan quedará plasmada en acta firmada por el Coordinador en materia de Seguridad y Salud durante la ejecución de la
obra y el representante de la empresa constructora con facultades legales suficientes o por el propietario con idéntica
calificación legal.
La Empresa Constructora (empresa principal según el RD 171/2004) cumplirá las estipulaciones preventivas del Plan de
Seguridad y Salud que estará basado en el Estudio de Seguridad y Salud, respondiendo solidariamente de los daños que se
deriven de la infracción del mismo por su parte o de los posibles subcontratistas o empleados.
Se abonará a la Empresa Constructora (empresa principal según el RD 171/2004), las partidas incluidas en el documento
Presupuesto del Plan de Seguridad y Salud. Si se implantasen elementos de seguridad no incluidos en el Presupuesto,
durante la realización de la obra, éstos se abonarán igualmente a la Empresa Constructora.
Para aplicar los principios de la acción preventiva, el empresario designará uno o varios trabajadores para ocuparse de
dicha actividad, constituirá un Servicio de Prevención o concertará dicho servicio a una entidad especializada ajena a la
Empresa.
El incumplimiento por los empresarios de sus obligaciones en materia de prevención de riesgos laborales dará lugar a las
responsabilidades que están reguladas en el artículo 42 de dicha Ley.
El empresario deberá elaborar y conservar a disposición de la autoridad laboral la documentación establecida en el Artículo
23 de la Ley 31/1995, de Prevención de Riesgos Laborales.
El empresario deberá consultar a los trabajadores la adopción de las decisiones relacionadas en el Artículo 33 de la Ley
31/1995, de Prevención de Riesgos Laborales.
La obligación de los trabajadores en materia de prevención de riesgos está regulada en el Artículo 29 de la Ley 31/1995, de
Prevención de Riesgos Laborales.
Los trabajadores estarán representados por los Delegados de Prevención ateniéndose a los Artículos 35 y 36 de la Ley
31/1995, de Prevención de Riesgos Laborales.
Se deberá constituir un Comité de Seguridad y Salud según se dispone en los Artículos 38 y 39 de la Ley 31/1995, de
Prevención de Riesgos Laborales.
Las empresas de esta obra (contratistas y subcontratistas), deberán tener en cuenta y cumplir los requisitos exigibles a los
contratistas y subcontratista, en los términos establecidos por la LEY 32/2006, de 18 de octubre, reguladora de la
subcontratación en el Sector de la Construcción.
11.-
CONDICIONES PARTICULARES:
11.01.- RECURSOS PREVENTIVOS EN LA OBRA
Funciones que deberán realizar.
Conforme se establece en el Capítulo IV, artículo 32 bis (añadido a la Ley 31/1995 por las modificaciones introducidas por la Ley
de reforma del marco normativo de la prevención de riesgos laborales), estos deberán:
a) Tener la capacidad suficiente
b) Disponer de los medios necesarios
c) Ser suficientes en número
Deberán vigilar el cumplimiento de las actividades preventivas, debiendo permanecer en el centro de trabajo durante el tiempo
que se mantenga la situación que determine su presencia.
La presencia de los recursos preventivos en esta obra servirá para garantizar el estricto cumplimiento de los métodos de trabajo
y, por lo tanto, el control del riesgo.
11.02.
SEGUROS
SEGURO DE RESPONSABILIDAD CIVIL Y TODO RIESGO DE CONSTRUCCIÓN Y MONTAJE.
Será preceptivo en la obra, que los técnicos responsables dispongan de cobertura de responsabilidad civil profesional; asimismo
el Empresario Principal (Contratista) debe disponer de cobertura de responsabilidad civil en el ejercicio de su actividad industrial,
cubriendo el riesgo inherente a su actividad como constructor por los daños a terceras personas de los que pueda resultar
responsabilidad civil extra-contractual a su cargo, por hechos nacidos de culpa o negligencia; imputables al mismo o a personas
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
de las que debe responder; se entiende que esta responsabilidad civil debe quedar ampliada al campo de la responsabilidad civil
patronal.
11.03.- CLÁUSULA PENALIZADORA EN LA APLICACIÓN DE POSIBLES SANCIONES
El incumplimiento de la prevención será causa suficiente para la rescisión del contrato, con cualquiera de las empresas, o
trabajadores autónomos que intervengan en la obra, pudiendo incluso reclamar los daños producidos en el retraso de las obras,
dando lugar con ello al reclamo del mismo tipo de sanción económica, del pliego de condiciones del proyecto de ejecución de la
obra, en lo referente a retrasos en la obra.
11.04.- CONDICIONES FACULTATIVAS
Coordinador de seguridad y salud
§
En el Artículo 3 del Real Decreto 1627/1997 se regula la figura de los Coordinadores en materia de seguridad y salud, cuyo
texto se transcribe a continuación :
Artículo 3. Designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud.
1. En las obras incluidas en el ámbito de aplicación del Real Decreto 1627/97, cuando en la elaboración del proyecto de obra
intervengan varios proyectistas, el promotor (Empresario titular del centro de trabajo según RD 171/2004) designará un
coordinador en materia de seguridad y de salud durante la elaboración del proyecto de obra.
2. Cuando en la ejecución de la obra intervenga más de una empresa, o una empresa y trabajadores autónomos o diversos
trabajadores autónomos, el promotor (Empresario titular del centro de trabajo según RD 171/2004), antes del inicio de los
trabajos o tan pronto como se constate dicha circunstancia, designará un coordinador en materia de seguridad y salud durante la
ejecución de la obra.
3. La designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud durante la elaboración del proyecto de obra y durante la
ejecución de la obra podrá recaer en la misma persona.
4. La designación de los coordinadores no eximirá al promotor (Empresario titular del centro de trabajo según RD 171/2004) de
sus responsabilidades.
§
En el artículo 8 del Real Decreto 1627/1997 refleja los principios generales aplicables al proyecto de obra.
11.05.- OBLIGACIONES EN RELACIÓN CON LA SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LA OBRA PROYECTADA RELATIVAS
A CONTRATISTAS, SUBCONTRATISTAS Y TRABAJADORES AUTÓNOMOS
La Empresa contratista con la ayuda de colaboradores, cumplirá y hará cumplir las obligaciones de Seguridad y Salud, y que son
de señalar las siguientes obligaciones:
a) Cumplir y hacer cumplir en la obra, todas las obligaciones exigidas por la legislación vigente.
b) Transmitir las consideraciones en materia de seguridad y prevención a todos los trabajadores propios, a las empresas
subcontratistas y los trabajadores autónomos de la obra, y hacerla cumplir con las condiciones expresadas en los documentos
de la Memoria y Pliego, en los términos establecidos en este apartado.
c) Montar a su debido tiempo todas las protecciones colectivas establecidas, mantenerlas en buen estado, cambiarlas de
posición y retirarlas solo cuando no sea necesaria, siguiendo el protocolo establecido.
d) Montar a tiempo las instalaciones provisionales para los trabajadores, mantenerles en buen estado de confort y limpieza,
hacer las reposiciones de material fungible y la retirada definitiva. Estas instalaciones podrán ser utilizadas por todos los
trabajadores de la obra, independientemente de si son trabajadores propios, subcontratistas o autónomos.
e) Establecer un riguroso control y seguimiento en obra de aquellos trabajadores menores de 18 años.
f) Observar una vigilancia especial con aquellas mujeres embarazadas que trabajen en obra.
g) Cumplir lo expresado en el apartado de actuaciones en caso de accidente laboral.
h) Informar inmediatamente a la Dirección de Obra de los accidentes.
i) Disponer en la obra de un acopio suficiente de todos los artículos de prevención nombrados en la Memoria y en las
condiciones expresadas en la misma.
j) Colaborar con la Dirección de Obra para encontrar la solución técnico-preventiva de los posibles imprevistos del Proyecto o
bien sea motivados por los cambios de ejecución o bien debidos a causas climatológicas adversas, y decididos sobre la marcha
durante las obras.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Además de las anteriores obligaciones, la empresa contratista deberá hacerse cargo de:
1º-REDACTAR EL PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD:
Redactar el Plan de Seguridad, basándose en el Estudio de Seguridad. Una vez finalizado, lo presentará al Coordinador de
Seguridad y Salud para su aprobación o informe favorable (en caso de obras de Administración Pública).
2º INFORMAR A LA DIRECCIÓN GENERAL DE TRABAJO DE LA APERTURA DEL CENTRO Y DEL PLAN DE
SEGURIDAD:
Conforme establece el Artículo 19 del RD 1627/97 informará a la autoridad laboral de la apertura del centro.
3º- COMUNICACIÓN A LAS EMPRESAS CONCURRENTES (SUBCONTRATISTAS) Y TRABAJADORES AUTÓNOMOS DEL
PLAN DE SEGURIDAD:
Entregar a las Empresas Subcontratistas el anexo del Plan de Seguridad y Salud que afecte a su actividad, así como las Normas
de Seguridad y Salud específicas para los trabajadores que desarrollan dicha actividad.
Se solicitará a todas las empresas subcontratistas la aceptación de las prescripciones establecidas en el Plan de Seguridad para
las diferentes unidades de obra que les afecte.
4º-COMUNICACIÓN A LAS EMPRESAS CONCURRENTES (SUBCONTRATISTAS) Y TRABAJADORES AUTÓNOMOS DE
LA CONCURRENCIA DE VARIAS EMPRESAS EN UN MISMO CENTRO DE TRABAJO Y DE SUS ACTUACIONES:
Se comunicará a las Empresas concurrentes y Trabajadores Autónomos de las situaciones de concurrencia de actividades
empresariales en el centro de trabajo y su participación en tales situaciones en la medida en que repercuta en la seguridad y
salud de los trabajadores por ellos representados.
5º-NOMBRAMIENTO DEL RECURSO PREVENTIVO:
Designará a los trabajadores que actuarán como Recursos Preventivos en la obra.
6º- NOMBRAMIENTO POR PARTE DE LAS EMPRESAS CONCURRENTES (SUBCONTRATISTAS) DE
REPRESENTANTES DE SEGURIDAD Y SALUD:
Deberá exigir que cada Empresa Subcontratista nombre a su Representante de Seguridad y Salud en ejecución de obra.
SUS
7º-FORMACIÓN DE LA COMISIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD EN OBRA:
Fomentará la formación de la Comisión de Seguridad en Obra que estará integrada por:
§
Técnico de Seguridad y Salud en ejecución de obra designado por la Empresa Contratista.
§
Recursos Preventivos.
§
Representantes de Seguridad y Salud designados por las Empresas Subcontratistas o trabajadores Autónomos.
§
Coordinador de Seguridad y Salud en fase de ejecución de la obra nombrado por el Promotor.
Estos miembros se irán incorporando o cesando según se inicie o finalice la actividad de la empresa a la que representan.
10º-CONTROL DE PERSONAL DE OBRA:
El control del Personal en la obra se realizará, con el fin de supervisar que los trabajadores de la obra, cuenten con la
información, formación en prevención, y se encuentren aptos para su puesto de trabajo.
11.06.- OBLIGACIONES EN MATERIA DE SEGURIDAD Y SALUD QUE DEBEN DESARROLLAR CADA UNA DE LAS
DIFERENTES PERSONAS QUE INTERVIENEN EN EL PROCESO CONSTRUCTIVO:
A) OBLIGACIONES DEL COORDINADOR DE SEGURIDAD.
El Coordinador de Seguridad y Salud, conforme especifica el R.D. 1627/97 será el encargado de coordinar las diferentes
funciones especificadas en el Artículo 9, así como aprobar el Plan de Seguridad.
El Coordinador en materia de seguridad y salud durante la fase de ejecución de obras será designado por el Empresario titular
del centro de trabajo (Promotor), conforme se especifica en el Artículo 3 apartado 2 de dicho R.D. 1627/97.
En dicho Artículo 9, quedan reflejadas las "Obligaciones del Coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de
la obra”:
a) Coordinar la aplicación de los principios generales de prevención y de seguridad:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
1º. Al tomar las decisiones técnicas y de organización con el fin de planificar los distintos trabajos o fases de trabajo que vayan a
desarrollarse simultánea o sucesivamente.
2º. Al estimar la duración requerida para la ejecución de estos distintos trabajos o fases de trabajo.
b) Coordinar las actividades de la obra para garantizar que el Empresario Principal (contratista) y en su caso, las empresas
concurrentes (subcontratistas) y los trabajadores autónomos apliquen de manera coherente y responsable los principios de la
acción preventiva que se recogen en el artículo 15 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales durante la ejecución de la obra
y, en particular, en las tareas o actividades a que se refiere el artículo 10 de este Real Decreto.
c) Aprobar el plan de seguridad y salud elaborado por el Empresario Principal (contratista) y, en su caso, las modificaciones
introducidas en el mismo. Conforme a lo dispuesto en el último párrafo del apartado 2 del artículo 7, la dirección facultativa
asumirá esta función cuando no fuera necesaria la designación de coordinador.
d) Organizar la coordinación de actividades empresariales prevista en el artículo 24 de la Ley de Prevención de Riesgos
Laborales y ahora desarrollada por el RD 171/2004.
e) Coordinar las acciones y funciones de control de la aplicación correcta de los métodos de trabajo.
f) Adoptar las medidas necesarias para que sólo las personas autorizadas puedan acceder a la obra. La dirección facultativa
asumirá esta función cuando no fuera necesaria la designación de coordinador.
Conforme se indica en el Artículo 8 del RD 171/2004, deberá dar instrucciones a las empresas concurrentes de la obra.
§
Con relación a las atribuciones específicas recogidas en el RD 1109/2007, deberá:
Efectuada una anotación en el libro de incidencias, notificarla al contratista afectado y a los representantes de los trabajadores
de éste.
En el caso de que la anotación se refiera a cualquier incumplimiento de las advertencias u observaciones previamente anotadas
en dicho libro por las personas facultadas para ello, remitirá una copia a la Inspección de Trabajo y Seguridad Social en el plazo
de veinticuatro horas. En todo caso, especificará si la anotación efectuada supone una reiteración de una advertencia u
observación anterior o si, por el contrario, se trata de una nueva observación.
B) OBLIGACIONES DE LA COMISIÓN DE SEGURIDAD.
La Comisión de Seguridad y Salud de obra comprenderán como mínimo las siguientes funciones:
§
§
§
§
§
§
§
Control y Seguimiento de las especificaciones del Plan de Seguridad y Salud de la obra.
Participación en la programación de las medidas de Prevención a implantar según la marcha de los trabajos.
Expresar su opinión sobre posibles mejoras en los sistemas de trabajo y prevención de riesgos previstos en el Plan.
Analizar los accidentes ocurridos en obra, así como las situaciones de riesgo reiterado o peligro grave.
Cumplir y hacer cumplir las medidas de seguridad adoptadas.
Fomentar la participación y colaboración del personal de obra para la observancia de las medidas de prevención.
Comunicar cualquier riesgo advertido y no anulado en obra.
C) OBLIGACIONES QUE DEBERÁ REALIZAR LA EMPRESA PRINCIPAL (CONTRATISTA) Y LAS EMPRESAS
CONCURRENTES (SUBCONTRATAS) DE ESTA OBRA EN MATERIA DE SEGURIDAD Y SALUD
1. El Empresario Principal (contratista principal) elaborará un Plan de Seguridad y Salud, en el que incluirá las unidades de obra
realizadas. Para ello se tendrá presente por un lado el Estudio de Seguridad proporcionado por el Empresario titular del centro
de trabajo (Promotor), y por otro lado la propia evaluación inicial de Riesgos de esta Empresa Principal.
El empresario Principal antes del inicio de la actividad en su centro de trabajo, está obligado a exigir formalmente (Artículo 10
RD 171/2004) a las empresas Concurrentes y trabajadores autónomos, acreditación por escrito de que disponen de la
evaluación de los riesgos y de planificación de la actividad preventiva y si dichas empresas han cumplido sus obligaciones de
formación e información a los trabajadores.
A estos efectos, las subcontratas y trabajadores autónomos desarrollarán el apartado correspondiente al Plan de Seguridad de
sus respectivas unidades de obra, partiendo igualmente por un lado del Estudio de Seguridad proporcionado por el Empresario
titular del centro de trabajo (Promotor), y por otro lado de la propia evaluación inicial de Riesgos de cada empresa o actividad.
El Plan de Seguridad y Salud, del empresario principal se modificará en su caso adaptándolo, en virtud de las propuestas y
documentación presentadas por cada Empresa Concurrente y trabajador autónomo. De este modo el Plan de Seguridad y Salud
recogerá y habrá tenido en cuenta:
a) La información recibida del empresario Titular por medio del Estudio de Seguridad.
b) La evaluación inicial de riesgos del empresario Principal.
c) La evaluación inicial de riesgos de los empresarios concurrentes y trabajadores autónomos.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
d) Los procedimientos de trabajo adaptados a las características particularizadas de la obra de cada empresa concurrente y
trabajador autónomo extraídos de sus respectivas evaluaciones iniciales de riesgos.
Así pues, el Plan de Seguridad y Salud de esta obra constituirá una verdadera evaluación de riesgos adaptada a la realidad de la
obra y servirá como instrumento básico para la ordenación de la actividad preventiva de la obra.
2. Conforme establece el Artículo 11 del RD 1627/97, los contratistas y subcontratistas (es decir Empresa Principal y Empresas
Concurrentes según la Ley 171/2004) deberán:
a) Aplicar los principios de la acción preventiva que se recogen en el artículo 15 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales,
en particular al desarrollar las tareas o actividades indicadas en el artículo 10 del presente Real Decreto.
b) Cumplir y hacer cumplir a su personal lo establecido en el plan de seguridad y salud al que se refiere el artículo 7.
c) Cumplir la normativa en materia de prevención de riesgos laborales, teniendo en cuenta, en su caso, las obligaciones sobre
coordinación de actividades empresariales previstas en el artículo 24 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, así como
cumplir las disposiciones mínimas establecidas en el anexo IV del presente Real Decreto, durante la ejecución de la obra.
d) Informar y proporcionar las instrucciones adecuadas a los trabajadores autónomos sobre todas las medidas que hayan de
adoptarse en lo que se refiere a su seguridad y salud en la obra.
e) Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de seguridad y de salud durante la ejecución
de la obra o, en su caso, de la dirección facultativa.
3. A tenor de lo dispuesto en el Artículo 4 de la Ley 171/2004, cuando en un mismo centro de trabajo desarrollen actividades
trabajadores de dos o más empresas, éstas deberán cooperar en la aplicación de la normativa de prevención de riesgos
laborales:
a) Deberán informarse recíprocamente sobre los riesgos específicos de las actividades que desarrollen en el centro de trabajo
que puedan afectar a los trabajadores de las otras empresas concurrentes en el centro, en particular sobre aquellos que puedan
verse agravados o modificados por circunstancias derivadas de la concurrencia de actividades. La información deberá ser
suficiente y habrá de proporcionarse antes del inicio de las actividades, cuando se produzca un cambio en las actividades
concurrentes que sea relevante a efectos preventivos y cuando se haya producido una situación de emergencia. La información
se realizará por escrito cuando alguna de las empresas genere riesgos calificados como graves o muy graves.
b) Cuando, como consecuencia de los riesgos de las actividades concurrentes, se produzca un accidente de trabajo, el
empresario deberá informar de aquél a los demás empresarios presentes en el centro de trabajo.
c) Cuando en un mismo centro de trabajo desarrollen actividades trabajadores de dos o más empresas, los empresarios deberán
comunicarse de inmediato toda situación de emergencia susceptible de afectar a la salud o la seguridad de los trabajadores de
las empresas presentes en el centro e trabajo.
d) Deberán informarse recíprocamente sobre los riesgos específicos de las actividades que desarrollen en el centro de trabajo
que puedan afectar a los trabajadores de las otras empresas concurrentes en el centro, debiendo ser tenida en cuenta por los
diferentes empresarios concurrentes en la evaluación de los riesgos y en la planificación de su actividad preventiva,
considerando los riesgos que, siendo propios de cada empresa, surjan o se agraven precisamente por las circunstancias de
concurrencia en que las actividades se desarrollan.
e) Cada empresario deberá informar a sus trabajadores respectivos de los riesgos derivados de la concurrencia de actividades
empresariales en el mismo centro de trabajo.
4. Conforme establece el Artículo 9 del RD 171/2004, los empresarios Concurrentes incluidos el Empresario Principal deberán:
§
§
§
Tener en cuenta la información recibida del empresario Titular del centro de trabajo (Promotor), es decir tener presente el
Estudio de Seguridad y Salud proporcionado por el promotor para determinar la evaluación de los riesgos en la elaboración
de sus respectivos Planes de Seguridad y Salud o parte que le corresponda del Plan de Seguridad, así como para la
Planificación de su actividad preventiva en las que evidentemente también habrá tenido en cuenta la Evaluación inicial de
Riesgos de su propia empresa.
Tener en cuenta las instrucciones impartidas por el Coordinador de Seguridad y Salud.
Comunicar a sus trabajadores respectivos la información e instrucciones recibidas del Coordinador de Seguridad y Salud.
5. El Empresario Principal (contratista principal) deberá vigilar el cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos
laborales por parte de las empresas contratista y subcontratistas.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
6. Los contratistas y los subcontratistas (es decir Empresa Principal y Empresas Concurrentes según la Ley 171/2004) serán
responsables de la ejecución correcta de las medidas preventivas fijadas en el plan de seguridad y salud en lo relativo a las
obligaciones que les correspondan a ellos directamente o, en su caso, a los trabajadores autónomos por ellos contratados.
Además, los contratistas y los subcontratistas (es decir Empresa Principal y Empresas Concurrentes según la Ley 171/2004)
responderán solidariamente de las consecuencias que se deriven del incumplimiento de las medidas previstas en el plan, en los
términos del apartado 2 del artículo 42 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales.
D) OBLIGACIONES DE LOS TRABAJADORES AUTÓNOMOS.
Conforme establece el Artículo 12 del RD 1627/97, los trabajadores autónomos deberán tener presente:
a) Aplicar los principios de la acción preventiva que se recogen en el artículo 15 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales,
en particular al desarrollar las tareas o actividades indicadas en el artículo 10 del presente Real Decreto.
b) Cumplir las disposiciones mínimas de seguridad y salud establecidas en el anexo IV del presente Real Decreto, durante la
ejecución de la obra.
c) Cumplir las obligaciones en materia de prevención de riesgos que establece para los trabajadores el artículo 29, apartados 1 y
2, de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales.
d) Ajustar su actuación en la obra conforme a los deberes de coordinación de actividades empresariales establecidos en el
artículo 24 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, participando en particular en cualquier medida de actuación
coordinada que se hubiera establecido.
e) Utilizar equipos de trabajo que se ajusten a lo dispuesto en el Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio, por el que se
establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo, y
las modificaciones introducidas por el RD 2177/2004 de 12 de noviembre en materia de trabajos temporales en altura.
f) Elegir y utilizar equipos de protección individual en los términos previstos en el Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo, sobre
disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual.
g) Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de seguridad y de salud durante la ejecución
de la obra o, en su caso, de la dirección facultativa.
2. Los trabajadores autónomos deberán cumplir lo establecido en el plan de seguridad y salud.
3. Conforme establece el Artículo 9 del RD 171/2004, los Trabajadores autónomos deberán:
§
§
§
Tener en cuenta la información recibida del empresario Titular del centro de trabajo (Promotor), es decir tener presente el
Estudio de Seguridad y Salud proporcionado por el promotor para determinar la evaluación de los riesgos en la elaboración
de su Planificación de su actividad preventiva en la obra en las que evidentemente también habrá tenido en cuenta su
Evaluación inicial de Riesgos que como trabajador autónomo deberá tener.
Tener en cuenta las instrucciones impartidas por el Coordinador de Seguridad y Salud.
Comunicar a sus trabajadores respectivos (si los tuviere) la información e instrucciones recibidas del Coordinador de
Seguridad y Salud.
F) OBLIGACIONES DE LOS RECURSOS PREVENTIVOS.
Conforme se establece en el Capítulo IV, artículo 32 bis (añadido a la Ley 31/1995 por las modificaciones introducidas por la Ley
de reforma del marco normativo de la prevención de riesgos laborales) y sus posteriores modificaciones mediante el RD
604/2006, estos deberán vigilar el cumplimiento de las actividades preventivas, debiendo permanecer en el centro de trabajo
durante el tiempo que se mantenga la situación que determine su presencia.
De este modo la presencia de los recursos preventivos en esta obra servirá para garantizar el estricto cumplimiento de los
métodos de trabajo y, por lo tanto, el control del riesgo.
De las actividades de vigilancia y control realizadas en la obra, el recurso preventivo estará obligado conforme se establece en el
RD 604/2006 a tomar las decisiones siguientes:
§
§
Cuando, como resultado de la vigilancia, observe un deficiente cumplimiento de las actividades preventivas, dará las
instrucciones necesarias para el correcto e inmediato cumplimiento de las actividades preventivas y pondrá tales
circunstancias en conocimiento del contratista para que éste adopte las medidas necesarias para corregir las deficiencias
observadas, si éstas no hubieran sido aún subsanadas.
Cuando, como resultado de la vigilancia, observe ausencia, insuficiencia o falta de adecuación de las medidas preventivas,
deberá poner tales circunstancias en conocimiento del contratista, que procederá de manera inmediata a la adopción de las
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
medidas necesarias para corregir las deficiencias y en su caso a la propuesta de modificación del plan de seguridad y salud
en los términos previstos en el artículo 7.4 del RD 1627/1997
11.07.- ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD Y ESTUDIO BÁSICO DE SEGURIDAD
§
Los Artículos 5 y 6 del Real Decreto 1627/1997 regulan el contenido mínimo de los documentos que forman parte de dichos
estudios, así como por quién deben de ser elaborados, los cuales reproducimos a continuación:
Artículo 5. Estudio de seguridad y salud.
El estudio de seguridad y salud a que se refiere el apartado 1 del artículo 4 será elaborado por el técnico competente designado
por el promotor (Empresario titular del centro de trabajo según RD 171/2004). Cuando deba existir un coordinador en materia de
seguridad y salud durante la elaboración del proyecto de obra, le corresponderá a éste elaborar o hacer que se elabore, bajo su
responsabilidad, dicho estudio.
1. El estudio contendrá, como mínimo, los siguientes documentos:
a) Memoria descriptiva de los procedimientos, equipos técnicos y medios auxiliares que hayan de utilizarse o cuya utilización
pueda preverse; identificación de los riesgos laborales que puedan ser evitados, indicando a tal efecto las medidas técnicas
necesarias para ello; relación de los riesgos laborales que no puedan eliminarse conforme a lo señalado anteriormente,
especificando las medidas preventivas y protecciones técnicas tendentes a controlar y reducir dichos riesgos y valorando su
eficacia, en especial cuando se propongan medidas alternativas.
Asimismo, se incluirá la descripción de los servicios sanitarios y comunes de que deberá estar dotado el centro de trabajo de la
obra, en función del número de trabajadores que vayan a utilizarlos.
En la elaboración de la memoria habrán de tenerse en cuenta las condiciones del entorno en que se realice la obra, así como la
tipología y características de los materiales y elementos que hayan de utilizarse, determinación del proceso constructivo y orden
de ejecución de los trabajos.
b) Pliego de condiciones particulares en el que se tendrán en cuenta las normas legales y reglamentarias aplicables a las
especificaciones técnicas propias de la obra de que se trate, así como las prescripciones que se habrán de cumplir en relación
con las características la utilización y la conservación de las máquinas, útiles herramientas, sistemas y equipos preventivos.
c) Planos en los que se desarrollarán los gráficos y esquemas necesarios para la mejor definición y comprensión de las medidas
preventivas definidas en la memoria, con expresión de las especificaciones técnicas necesarias.
d) Mediciones de todas aquellas unidades o elementos de seguridad y salud en el trabajo que hayan sido definidos o
proyectados.
e) Presupuesto que cuantifique el conjunto de gastos previstos para la aplicación y ejecución del estudio de seguridad y salud.
2. Dicho estudio deberá formar parte del proyecto de ejecución de obra o, en su caso, del proyecto de obra, ser coherente con el
contenido del mismo y recoger las medidas preventivas adecuadas a los riesgos que conlleve la realización de la obra.
3. El presupuesto para la aplicación y ejecución del estudio de seguridad y salud deberá cuantificar el conjunto de gastos
previstos, tanto por lo que se refiere a la suma total como a la valoración unitaria de elementos, con referencia al cuadro de
precios sobre el que se calcula. Sólo podrán figurar partidas alzadas en los casos de elementos u operaciones de difícil
previsión.
Las mediciones, calidades y valoración recogidas en el presupuesto del estudio de seguridad y salud podrán ser modificadas o
sustituidas por alternativas propuestas por el contratista (empresario principal) según el RD 171/2004 en el plan de seguridad y
salud a que se refiere el artículo 7, previa justificación técnica debidamente motivada, siempre que ello no suponga disminución
del importe total, ni de los niveles de protección contenidos en el estudio. A estos efectos el presupuesto del estudio de
seguridad y salud deberá ir incorporado al presupuesto general de la obra como un capítulo más del mismo.
No se incluirán en el presupuesto del estudio de seguridad y salud los costes exigidos por la correcta ejecución profesional de
los trabajos, conforme a las normas reglamentarias en vigor y los criterios técnicos generalmente admitidos, emanados de
organismos especializados.
4. En todo caso, en el estudio de seguridad y salud se contemplarán también las previsiones y las informaciones útiles para
efectuar en su día en las debidas condiciones de seguridad y salud, los previsibles trabajos posteriores.
11.08.- REQUISITOS RESPECTO A LA CALIFICACIÓN PROFESIONAL, FORMACIÓN E INFORMACIÓN PREVENTIVA,
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
CONSULTA Y PARTICIPACIÓN DEL PERSONAL DE OBRA
§
§
§
La Empresa Principal (contratista) queda obligada a transmitir las informaciones necesarias a todo el personal que
intervenga en la obra, con el objetivo de que todos los trabajadores de la misma tengan un conocimiento de los riesgos
propios de su actividad laboral, así como de las conductas a adoptar en determinadas maniobras, y del uso correcto de las
protecciones colectivas y de los equipos de protección individual necesarios.
Independientemente de la información de tipo convencional que reciban los trabajadores, la Empresa les transmitirá la
información específica necesaria, que tendrán los siguientes objetivos:
o Conocer los contenidos preventivos establecidos en este documento en materia de Seguridad y Salud.
o Comprender y aceptar su aplicación.
o Crear entre los trabajadores, un auténtico ambiente de prevención de riesgos laborales.
Esta empresa Principal (contratista) permitirá la participación a los trabajadores, en el marco de todas las cuestiones que
afecten a la seguridad y a la salud en el trabajo, recogiendo sugerencias y propuestas de mejoras de los niveles de
protección de la seguridad y la salud a lo largo de la ejecución de la obra.
1º) FORMACIÓN A LOS TRABAJADORES:
Conforme se establece en el Artículo 10. Acreditación de la formación preventiva de los trabajadores de la LEY 32/2006, de 18
de octubre, reguladora de la subcontratación en el Sector de la Construcción, las empresas de esta obra velarán para que todos
los trabajadores que presten servicios en el ámbito de la misma, tengan la formación necesaria y adecuada a su puesto de
trabajo o función en materia de prevención de riesgos laborales, de forma que conozcan los riesgos y las medidas para
prevenirlos.
2º) INFORMACIÓN A LOS TRABAJADORES:
La empresa Principal (contratista) transmitirá las informaciones necesarias a todo el personal que intervenga en la obra, con el
objetivo de que todos los trabajadores de la misma, tengan un conocimiento de los riesgos propios de su actividad laboral, así
como de las conductas a adoptar en determinadas maniobras, y del uso correcto de las protecciones colectivas y de los equipos
de protección individual necesarios.
Todo ello realizado con el fin de informar y concienciar a los trabajadores de los riesgos intrínsecos de su actividad y hacerlos
partícipes de la seguridad integral de la obra.
También informará sobre las Medidas de Emergencia, las Actuaciones en caso de Riesgo grave e Inminente.
3º) ESTABLECIMIENTO DE UN SISTEMA DE CONSULTA Y PARTICIPACIÓN DE LOS TRABAJADORES:
La empresa Principal (contratista) fomentará la participación a los trabajadores, en el marco de todas las cuestiones que afecten
a la Seguridad y a la Salud en el trabajo en esta obra, de tal manera que el trabajador pueda hacer sugerencias y propuestas de
mejoras de los niveles de protección de la Seguridad y la Salud a lo largo de la ejecución de la obra.
11.09.- ACCIDENTE LABORAL
Actuaciones
§
§
El accidente laboral debe ser identificado como un fracaso de la prevención de riesgos. Estos fracasos puede ser debidos a
multitud de causas, entre las que destacan las de difícil o nulo control, por estar influidas de manera importante por el factor
humano.
En caso de accidente laboral se actuará de la siguiente manera:
a) El accidentado es lo más importante y por tanto se le atenderá inmediatamente para evitar la progresión o empeoramiento de
las lesiones.
b) En las caídas a diferente nivel se inmovilizará al accidentado.
c) En los accidentes eléctricos, se extremará la atención primaria en la obra, aplicando las técnicas especiales de reanimación
hasta la llegada de la ambulancia.
d) Se evitará, siempre que la gravedad del accidentado lo permita según el buen criterio de las personas que le atienden, el
traslado con transportes particulares por la incomodidad y riesgo que implica.
NOTIFICACIÓN DE ACCIDENTES:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Al margen de la exigencia Administrativa si la hubiera, se levantará un Acta del Accidente. El objetivo fundamental de la
formalización de este documento es dejar constancia documental de los posibles accidentes que puedan ocurrir en la obra.
Deberá ser cumplimentado con la mayor brevedad posible para que forme parte de las diligencias a cumplimentar en caso de
accidente con consecuencia de daños personales.
INVESTIGACIÓN DE ACCIDENTES:
Al margen de la exigencia Administrativa si la hubiera, se realizará una Investigación de Accidentes. El objetivo fundamental de
la formalización de este documento es dejar constancia documental de la investigación de los posibles accidentes que puedan
ocurrir en la obra.
Deberá ser cumplimentado con la mayor brevedad posible.
Comunicaciones
Comunicaciones en caso de accidente laboral:
A) Accidente leve.
§
§
§
Al Coordinador de Seguridad y Salud.
A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas.
A la Autoridad Laboral según la legislación vigente.
B) Accidente grave.
§
§
§
Al Coordinador de seguridad y salud.
A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas.
A la Autoridad Laboral según la legislación vigente.
C) Accidente mortal.
§
§
§
§
Al Juzgado de Guardia.
Al Coordinador de Seguridad y Salud.
A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas.
A la Autoridad Laboral según la legislación vigente.
Actuaciones administrativas
El Jefe de Obra, en caso de accidente laboral, realizará las siguientes actuaciones administrativas:
A) Accidente con baja laboral.
Se redactará un parte oficial de accidente de trabajo, que se presentará a la entidad gestora o colaboradora dentro del Plazo de
5 días hábiles, contados a partir de la fecha del accidente.
B) Accidente grave, muy grave o mortal.
Se comunicará a la Autoridad Laboral, por teléfono o fax, dentro del Plazo de 24 horas contadas a partir de la fecha del
accidente.
Plan de vigilancia médica
§
§
Conforme establece el Artículo 22 (Vigilancia médica) de la Ley 31/1995, esta empresa garantizará a los trabajadores
(siempre que presten su consentimiento) a su servicio la vigilancia periódica de su estado de salud en función de los riesgos
derivados de su trabajo, en los términos y condiciones establecidos en dicho Artículo.
Así mismo y conforme se establece en el Artículo 16 de la Ley 31/1995, cuando se haya producido un daño para la salud de
los trabajadores con ocasión de la vigilancia de la salud prevista en el artículo 22, aparezcan indicios de que las medidas de
prevención resultan insuficientes, se llevará a cabo una investigación al respecto, a fin de detectar las causas de estos
hechos.
11.10.- PLAN DE VIGILANCIA DE LA SALUD:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Todos los trabajadores de nueva contratación aportarán el documento que certifique su reconocimiento médico antes de su
incorporación a obra y los que dispongan de contratos en vigor justificarán el haberlos realizado.
Las empresas aportarán los certificados de haber realizado los reconocimientos médicos a sus trabajadores.
11.11.- APROBACIÓN DE CERTIFICACIONES
§
§
§
§
La Dirección Facultativa, será la encargada de revisar y aprobar las certificaciones correspondientes al Plan de Seguridad y
Salud y serán presentadas a la Propiedad para su abono.
El abono de las certificaciones expuestas, se hará conforme se estipule en el contrato de obra.
Se tendrá en cuenta a la hora de redactar el presupuesto del apartado de seguridad, sólo las partidas que intervienen como
medidas de seguridad y salud, haciendo omisión de medios auxiliares, sin los cuales la obra no se podría realizar.
En caso de plantearse una revisión de precios, el empresario principal (Contratista) comunicará esta proposición a la
Propiedad por escrito, habiendo obtenido la aprobación previa de la Dirección Facultativa.
Precios contradictorios
En el supuesto de aparición de riesgos no evaluados previamente en el documento de la Memoria de Seguridad y Salud que
precisaran medidas de prevención con precios contradictorios, para su puesta en la obra, deberán previamente ser autorizados
por parte de la Dirección Facultativa.
11.12.- LIBRO INCIDENCIAS
El Artículo 13 del Real Decreto 1627/97 regula las funciones de este documento.
Existirá con fines de control y seguimiento del plan de seguridad, que constará de hojas por duplicado, habilitado al efecto.
El libro de incidencias será facilitado por:
§
El Colegio profesional al que pertenezca el técnico que haya aprobado el plan de seguridad y salud.
§
La Oficina de Supervisión de Proyectos u órgano equivalente cuando se trate de obras de las Administraciones públicas.
El libro de incidencias, que deberá mantenerse siempre en la obra, estará en poder del coordinador en materia de seguridad y
salud durante la ejecución de la obra o, cuando no fuera necesaria la designación de coordinador, en poder de la dirección
facultativa. A dicho libro tendrán acceso la dirección facultativa de la obra, los contratistas y subcontratistas y los trabajadores
autónomos, así como las personas u órganos con responsabilidades en materia de prevención en las empresas intervinientes en
la obra, los representantes de los trabajadores y los técnicos de los órganos especializados en materia de seguridad y salud en
el trabajo de las Administraciones públicas competentes, quienes podrán hacer anotaciones en el mismo.
Paralización de trabajos
Sin perjuicio de lo previsto en los apartados 2 y 3 del artículo 21 y en el artículo 44 de la Ley de Prevención de Riesgos
Laborales, cuando el Coordinador en materia de Seguridad y Salud durante la ejecución de la obra o cualquier otra persona
integrada en la Dirección Facultativa observase incumplimiento de las medidas de Seguridad y Salud, advertirá a la Empresa
Principal (Contratista) de ello, dejando constancia de tal incumplimiento, y quedando facultado para, en circunstancias de riesgo
grave e inminente para la Seguridad y Salud de los trabajadores, disponer la paralización de los tajos o, en su caso, de la
totalidad de la obra.
12.-
CONDICIONES TÉCNICAS
12.01.- REQUISITOS DE LOS SERVICIOS DE HIGIENE Y BIENESTAR, LOCALES DE DESCANSO, COMEDORES Y
PRIMEROS AUXILIOS
La Empresa dispondrá conforme se especifica en la Memoria, lo siguiente:
A) Vestuarios dotados con percheros, sillas y calefacción: La superficie de los vestuarios ha sido estimada alrededor de 2 m2
por trabajador que deba utilizarlos simultáneamente.
§
Para cubrir las necesidades se instalarán tantos módulos como sean necesarios.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
La altura libre a techo será de 2,30 metros.
La obra dispondrá de cuartos de vestuarios y de aseo para uso del personal, debidamente separados para los trabajadores
de uno u otro sexo.
Los cuartos vestuarios o los locales de aseo dispondrán de un lavabo de agua corriente, provisto de jabón, por cada diez
empleados o fracción de esta cifra y de un espejo de dimensiones adecuadas por cada veinticinco trabajadores o fracción
de esta cifra que finalicen su jornada de trabajo simultáneamente.
B) Servicios higiénicos dotados de lavamanos, ducha, inodoro, espejos y calefacción.
§
§
§
§
§
§
Dispondrá de agua caliente en duchas y lavabos.
Los suelos, techos y paredes serán lisos e impermeables, permitiendo la limpieza necesaria; asimismo dispondrán de
ventilación independiente y directa.
La altura libre de suelo a techo no deberá ser inferior a 2,30 metros, teniendo cada uno de los retretes una superficie de 1 x
1,20 metros.
La obra dispondrá de abastecimiento suficiente de agua potable en proporción al número de trabajadores, fácilmente
accesible a todos ellos y distribuidos en lugares próximos a los puestos de trabajo.
En los retretes que hayan de ser utilizados por mujeres se instalarán recipientes especiales y cerrados.
Existirá al menos un inodoro por cada 25 hombres y otro por cada 15 mujeres o fracciones de estas cifras que trabajen la
misma jornada.
C) Comedor que dispondrá de mesa, sillas, calentador de comidas y recipientes para basuras, aunque debido a la proximidad
de restaurantes en los alrededores, se aconsejará al trabajador por motivos de comodidad y relajación, que el personal de la
obra coma en el Restaurante.
§
Los suelos, paredes y techos serán lisos e impermeables, permitiendo la limpieza necesaria.
§
Dispondrán de iluminación natural y artificial adecuada.
§
Tendrán ventilación suficiente, independiente y directa.
D) Botiquín, cuyo contenido mínimo será: agua oxigenada, alcohol de 96º, tintura de yodo, mercurocromo, amoniaco, algodón
hidrófilo, gasa estéril, vendas, esparadrapo, antiespasmódicos, banda elástica para torniquete, guantes esterilizados, jeringuillas
desechables, termómetro clínico, apósitos adhesivos, paracetamol, ácido acetil salicílico, tijeras, pinzas.
§
§
Se dispondrá de un cartel claramente visible en el que se indiquen todos los teléfonos de urgencia de los centros
hospitalarios más próximos; médicos, ambulancias, bomberos, policía, etc.
En la obra se dispondrá de un botiquín con los medios para efectuar las curas de urgencia en caso de accidente.
CONDICIONES GENERALES APLICABLES A LOS SERVICIOS DE HIGIENE Y BIENESTAR
§
§
§
§
§
La empresa se comprometerá a que estas instalaciones estén en funcionamiento antes de empezar la obra.
Para la limpieza y conservación de las instalaciones se dispondrá de un trabajador con la dedicación necesaria.
Se dispondrá la colocación en la obra de contenedores para recogida de las basuras y desperdicios que periódicamente se
llevarán a un basurero controlado.
La conexión de estas Casetas de Obra al servicio eléctrico se realizará al iniciar la obra, pero antes que se realice la
oportuna conexión del servicio eléctrico de la misma, se conseguirá mediante la puesta en funcionamiento de un grupo
electrógeno generador trifásico, accionado por un motor de gasoil.
La conexión del servicio de agua potable, se realizará a la cañería del suministro actual.
12.02.- REQUISITOS DE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y SUS ELEMENTOS COMPLEMENTARIOS
Condiciones técnicas de los epis
§
§
El Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo, establece en el marco de la Ley 31/1995 de 8 de noviembre de Prevención de
Riesgos laborales, en sus Artículos 5, 6 y 7, las disposiciones mínimas de Seguridad y Salud para la elección, utilización por
los trabajadores en el trabajo y mantenimiento de los equipos de protección individual (EPI’s).
Los EPI’s deberán utilizarse cuando existen riesgos para la seguridad o salud de los trabajadores que no hayan podido
evitarse o limitarse suficientemente por medios técnicos de protección colectiva o mediante medidas, métodos o
procedimientos de organización del trabajo.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
§
§
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
El Anexo III del Real Decreto 773/1997 relaciona una -Lista indicativa y no exhaustiva de actividades y sectores de
actividades que pueden requerir la utilización de equipos de protección individual-.
El Anexo I del Real Decreto 773/1997 detalla una -Lista indicativa y no exhaustiva de equipos de protección individual-.
En el Anexo IV del Real Decreto 773/1997 se relaciona las -Indicaciones no exhaustivas para la evaluación de equipos de
protección individual-.
El Real Decreto 1407/1992, de 20 de noviembre, establece las condiciones mínimas que deben cumplir los equipos de
protección individual (EPI’s), el procedimiento mediante el cual el Organismo de Control comprueba y certifica que el modelo
tipo de EPI cumple las exigencias esenciales de seguridad requeridas en este Real Decreto, y el control por el fabricante de
los EPI’s fabricados, todo ello en los Capítulos II, V y VI de este Real Decreto.
El Real Decreto 159/1995, de 3 de febrero, del Ministerio de Presidencia. Seguridad e Higiene en el Trabajo - Comunidad
Europea, modifica algunos artículos del Real Decreto 1407/1992.
Respecto a los medios de protección individual que se utilizarán para la prevención de los riesgos detectados, se deberán
de cumplir las siguientes condiciones:
A) Los Equipos deben poseer la marca CE -según R.D. 1407/1992, de 20 de noviembre.
B) Los equipos de protección individual que cumplan las indicaciones del apartado anterior, tienen autorizado su uso
durante el periodo de vigencia.
C) De entre los equipos autorizados, se utilizarán los más cómodos y operativos, con la finalidad de evitar las negativas a su
uso por parte de los trabajadores.
D) Cualquier equipo de protección individual en uso que esté deteriorado o roto, será sustituido inmediatamente.
E) Un vez los equipos hayan llegado a su fecha de caducidad se dejarán en un acopio ordenado, que será revisado por la
Dirección de obra para que autorice su eliminación de la obra.
ENTREGA DE EPIS:
Se hará entrega de los EPIS a los trabajadores. Se normalizará y sistematizará el control de los Equipos de Protección Individual
para acreditar documentalmente la entrega de los mismos.
Protección de la cabeza
1) Casco de seguridad:
Conjunto destinado a proteger la parte superior de la cabeza del usuario contra choques y golpes.
2) Criterios de selección:
El equipo debe poseer la marca CE (según R.D. 1407/1992 de 20 de Noviembre). La Norma UNE-397, establece los requisitos
mínimos (ensayos y especificaciones) que deben cumplir estos equipos, de acuerdo con el R.D. 1407/1992.
El Real Decreto tiene por objeto establecer las disposiciones precisas para el cumplimiento de la Directiva del Consejo
89/686/CEE, de 21 de diciembre de 1989 (publicada en el -Diario Oficial de las Comunidades Europeas- de 30 de diciembre)
referente a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los equipos de protección individual.
3) Exigencias específicas para prevenir los riesgos:
Estarán comprendidas las que se indican en el R.D. 1407/1992, en su Anexo II apartado 3.1.1:
a) Golpes resultantes de caídas o proyecciones de objetos e impactos de una parte del cuerpo contra un obstáculo.
b) Deberán poder amortiguar los efectos de un golpe, en particular, cualquier lesión producida por aplastamiento o penetración
de la parte protegida, por lo menos hasta un nivel de energía de choque por encima del cual las dimensiones o la masa excesiva
del dispositivo amortiguador impedirían un uso efectivo del EPI durante el tiempo que se calcule haya de llevarlos.
4) Accesorios:
Son los elementos que sin formar parte integrante del casco pueden adaptarse al mismo para completar específicamente su
acción protectora o facilitar un trabajo concreto como portalámparas, pantalla para soldadores, etc. En ningún caso restarán
eficacia al casco. Entre ellos se considera conveniente el barbuquejo que es una cinta de sujeción ajustable que pasa por debajo
de la barbilla y se fija en dos o más puntos simétricos de la banda de contorno o del casquete.
5) Materiales:
Los cascos se fabricarán con materiales incombustibles o de combustión lenta y resistente a las grasas, sales y elementos
atmosféricos.
Las partes que se hallen en contacto con la cabeza no afectarán a la piel y se confeccionarán con material no rígido, hidrófugo y
de fácil limpieza y desinfección.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
La masa del casco completo, determinada en condiciones normales y excluidos los accesorios no sobrepasará en ningún caso
los 450 gramos.
6) Fabricación:
El casquete tendrá superficie lisa, con o sin nervaduras, sus bordes serán redondeados y carecerá de aristas y resaltes
peligrosos, tanto exterior como interiormente.
No presentará rugosidades, hendiduras, burbujas ni otros defectos que disminuyan las características resistentes y protectoras
del mismo.
Casquete y arnés formarán un conjunto estable, de ajuste preciso y dispuesto de tal forma que permita la sustitución del atalaje
sin deterioro de ningún elemento.
Ni las zonas de unión ni el atalaje en sí causarán daño o ejercerán presiones incómodas.
7) Ventajas de llevar el casco:
Además del hecho de suprimir o por lo menos reducir, el número de heridas en la cabeza, permite en la obra diferenciar los
oficios, mediante un color diferente.
Asimismo mediante equipos suplementarios, es posible dotar al obrero de alumbrado autónomo, auriculares radiofónicos, o
protectores contra el ruido.
El problema del ajuste en la nuca o del barbuquejo es en general asunto de cada individuo, aunque ajustar el barbuquejo
impedirá que la posible caída del casco pueda entrañar una herida a los obreros que estén trabajando a un nivel inferior.
8) Elección del casco:
Se hará en función de los riesgos a que esté sometido el personal, debiendo tenerse en cuenta: a) resistencia al choque; b)
resistencia a distintos factores agresivos; ácidos, electricidad (en cuyo caso no se usarán cascos metálicos); c) resistencia a
proyecciones incandescentes (no se usará material termoplástico) y d) confort, peso, ventilación y estanqueidad.
9) Conservación del casco:
Es importante dar unas nociones elementales de higiene y limpieza.
No hay que olvidar que la transpiración de la cabeza es abundante y como consecuencia el arnés y las bandas de amortiguación
pueden estar alteradas por el sudor. Será necesario comprobar no solamente la limpieza del casco, sino la solidez del arnés y
bandas de amortiguación, sustituyendo éstas en el caso del menor deterioro.
Protección del aparato ocular
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
En el transcurso de la actividad laboral, el aparato ocular está sometido a un conjunto de agresiones como; acción de polvos
y humos; deslumbramientos; contactos con sustancias gaseosas irritantes, cáusticas o tóxicas; choque con partículas o
cuerpos sólidos; salpicadura de líquidos fríos y calientes, cáusticos y metales fundidos; radiación; etc.
Ante estos riesgos, el ojo dispone de defensas propias que son los párpados, de forma que cuando estos están cerrados
son una barrera a la penetración de cuerpos extraños con poca velocidad; pero los párpados, normalmente, no están
cerrados, y por otro lado no siempre ve llegar estas partículas.
Se puede llegar a la conclusión que el ojo es un órgano frágil, mal protegido y cuyo funcionamiento puede ser interrumpido
de forma definitiva por un objeto de pequeño tamaño.
Indirectamente, se obtiene la protección del aparato ocular, con una correcta iluminación del puesto de trabajo, completada
con gafas de montura tipo universal con oculares de protección contra impactos y pantallas transparentes o viseras.
El equipo deberá estar certificado - Certificado de conformidad, Marca CE, Garantía de Calidad de fabricación -, de acuerdo
con lo dispuesto en el R.D. 1407/92 y Normas Armonizadas.
En caso de riesgo múltiple que exija que se lleven además de las gafas otros EPIS, deberán ser compatibles.
Deberán ser de uso personal; si por circunstancias es necesario el uso de un equipo por varios trabajadores, deberán
tomarse las medidas para que no causen ningún problema de salud o higiene a los usuarios.
Deberán venir acompañado por la información técnica y guía de uso, mantenimiento, contraindicaciones, caducidad, etc.
reglamentada en la Directiva de certificación.
El campo de uso de los equipos de protección ocular viene regulado por la Norma EN-166, donde se validan los diferentes
tipos de protectores en función del uso.
La Norma EN-167, EN-168, EN-169, EN-170 y EN-171 establece los requisitos mínimos -ensayos y especificaciones- que
deben cumplir los protectores para ajustarse a los usos anteriormente descritos.
CLASES DE EQUIPOS
a) Gafas con patillas.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
b) Gafas aislantes de un ocular.
c) Gafas aislantes de dos oculares.
d) Gafas de protección contra rayos X, rayos láser, radiación ultravioleta, infrarroja y visible.
e) Pantallas faciales.
f) Máscaras y cascos para soldadura por arco.
GAFAS DE SEGURIDAD
1) Características y requisitos
§
Serán ligeras de peso y de buen acabado, no existiendo rebabas ni aristas cortantes o punzantes.
§
Podrán limpiarse con facilidad y admitirán desinfecciones periódicas sin merma de sus prestaciones.
§
No existirán huecos libres en el ajuste de los oculares a la montura.
§
Dispondrán de aireación suficiente para evitar el empañamiento de los oculares en condiciones normales de uso.
§
Todos los elementos metálicos se habrán sometido al ensayo de corrosión.
§
Los materiales no metálicos que se utilicen en su fabricación no se inflamarán.
§
Los oculares estarán firmemente fijados en la montura.
2) Particulares de la montura
§
El material empleado en la fabricación de la montura podrá ser metal, plástico, combinación de ambos o cualquier otro
material que permita su correcta adaptación a la anatomía del usuario.
§
Las partes en contacto con la piel no serán de metal sin recubrimiento, ni de material que produzca efectos nocivos.
§
Serán resistentes al calor y a la humedad.
§
Las patillas de sujeción mantendrán en posición conveniente el frente de la montura fijándolo a la cabeza de manera firme
para evitar su desajuste como consecuencia de los movimientos del usuario.
3) Particulares de los oculares
§
Estarán fabricados con materiales de uso oftalmológico ya sea de vidrio inorgánico, plástico o combinación de ambos.
§
Tendrán buen acabado, no existiendo defectos estructurales o superficiales que alteren la visión.
§
Serán de forma y tamaño adecuados al modelo de gafas al que vayan a ser adaptados.
§
El bisel será adecuado para no desprenderse fortuitamente de la montura a que vayan acoplados.
§
Serán incoloros y ópticamente neutros y resistentes al impacto.
§
Los oculares de plástico y laminados o compuestos no deberán inflamarse y ser resistentes al calor y la humedad.
4) Particulares de las protecciones adicionales
§
En aquellos modelos de gafas de protección en los que existan estas piezas, cumplirán las siguientes especificaciones:
§
Cuando sean de fijación permanente a la montura permitirán el abatimiento total de las patillas de sujeción para guardar las
gafas cuando no se usen.
§
Si son de tipo acoplables a la montura tendrán una sujeción firme para no desprenderse fortuitamente de ella.
5) Identificación
Cada montura llevará en una de las patillas de sujeción, marcadas de forma indeleble, los siguientes datos:
§
Marca registrada o nombre que identifique al fabricante.
§
Modelo de que se trate.
§
Código identificador de la clase de protección adicional que posee.
Protección del aparato auditivo
§
§
§
§
De entre todas las agresiones, a que está sometido el individuo en su actividad laboral, el ruido, es sin ningún género de
dudas, la más frecuente de todas ellas.
El sistema auditivo tiene la particularidad, gracias a los fenómenos de adaptación de contraer ciertos músculos del oído
medio y limitar parcialmente la agresión sonora del ruido que se produce.
Las consecuencias del ruido sobre el individuo pueden, aparte de provocar sorderas, afectar al estado general del mismo,
como una mayor agresividad, molestias digestivas, etc.
El R.D. 286/2006 sobre -Protección de la seguridad y salud de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la
exposición al ruido - establece una serie de disposiciones mínimas que tienen como objeto la protección de los trabajadores
contra los riesgos para su seguridad y su salud derivados o que puedan derivarse de la exposición al ruido, en particular los
riesgos para la audición.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
1) Tipos de protectores:
§
§
§
§
§
§
Tapón auditivo:
Es un pequeño elemento sólido colocado en el conducto auditivo externo, de goma natural o sintética.
Se insertarán al comenzar la jornada y se retirarán al finalizarla.
Deben guardarse (en el caso de ser reutilizables) en una caja adecuada.
No son adecuados para áreas de trabajo con ruido intermitente donde la utilización no abarca toda la jornada de trabajo.
Estos tapones son eficaces y cumplen en teoría la función para la que han sido estudiados pero por otra parte, presentan
tales inconvenientes que su empleo está bastante restringido. El primer inconveniente consiste en la dificultad para
mantener estos tapones en un estado de limpieza correcto.
Evidentemente, el trabajo tiene el efecto de ensuciar las manos de los trabajadores y es por ello que corre el riesgo de
introducir en sus conductos auditivos con las manos sucias, tapones también sucios; la experiencia enseña que en estas
condiciones se producen tarde o temprano supuraciones del conducto auditivo del tipo -furúnculo de oído-.
§
Orejeras:
Es un protector auditivo que consta de:
§
§
§
§
§
a) Dos casquetes que ajustan convenientemente a cada lado de la cabeza por medio de elementos almohadillados,
quedando el pabellón externo de los oídos en el interior de los mismos.
b) Sistemas de sujeción por arnés.
El pabellón auditivo externo debe quedar por dentro de los elementos almohadillados.
El arnés de sujeción debe ejercer una presión suficiente para un ajuste perfecto a la cabeza.
Si el arnés se coloca sobre la nuca disminuye la atenuación de la orejera.
No deben presentar ningún tipo de perforación.
El cojín de cierre y el relleno de goma espuma debe garantizar un cierre hermético.
§
Casco antirruido:
Elemento que actuando como protector auditivo cubre parte de la cabeza además del pabellón externo del oído.
2) Clasificación
Como idea general, los protectores se construirán con materiales que no produzcan daños o trastornos en las personas que
los emplean. Asimismo, serán lo más cómodo posible y se ajustarán con una presión adecuada.
Protección del aparato respiratorio
Los daños causados, en el aparato respiratorio, por los agentes agresivos como el polvo, gases tóxicos, monóxido de carbono,
etc., por regla general no son causa, cuando estos inciden en el individuo, de accidente o interrupción laboral, sino de producir
en un periodo de tiempo más o menos dilatado, una enfermedad profesional.
De los agentes agresivos, el que mayor incidencia tiene en la industria de la construcción es el polvo; estando formado por
partículas de un tamaño inferior a 1 micrón.
Dichos agentes agresivos, en función del tamaño de las partículas que los constituyen pueden ser:
Polvo: Son partículas sólidas resultantes de procesos mecánicos de disgregación de materiales sólidos. Éste agente es el que
mayor incidencia tiene en la industria de la construcción, por estar presente en canteras, perforación de túneles, cerámicas,
acuchillado de suelos, corte y pulimento de piedras naturales, etc.
Humo: Son partículas de diámetro inferior a una micra, procedentes de una combustión incompleta, suspendidas en un gas,
formadas por carbón, hollín u otros materiales combustibles.
Niebla: Dispersión de partículas líquidas, son lo suficientemente grandes para ser visibles a simple vista originadas bien por
condensación del estado gaseoso o dispersión de un líquido por procesos físicos. Su tamaño está comprendido entre 0,01 y 500
micras.
Otros agentes agresivos son los vapores metálicos u orgánicos, el monóxido de carbono y los gases tóxicos
industriales.
Los equipos frente a partículas se clasifican de acuerdo a la Norma UNE-EN 133, apartado 2.2.1, Anexo I.
EQUIPOS DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Se clasifican según la Norma Europea EN 133, presentando una clasificación del medio ambiente en donde puede ser necesaria
la utilización de los equipos de protección respiratoria y una clasificación de los equipos de protección respiratoria en función de
su diseño.
A) Medio ambiente:
§
Partículas.
§
Gases y Vapores.
§
Partículas, gases y vapores.
B) Equipos de protección respiratoria:
§
Equipos filtrantes: filtros de baja eficacia; filtros de eficacia media; filtros de alta eficacia.
§
Equipos respiratorios.
CLASES DE EQUIPOS DE PROTECCIÓN EN FUNCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Equipos dependientes del medio ambiente:
Son aquellos que purifican el aire del medio ambiente en que se desenvuelve el usuario, dejándolo en condiciones de ser
respirado.
a) De retención mecánica: Cuando el aire del medio ambiente es sometido antes de su inhalación por el usuario a una filtración
de tipo mecánico.
b) De retención o, retención y transformación física y/o química: Cuando el aire del medio ambiente es sometido antes de su
inhalación por el usuario a una filtración a través de sustancias que retienen y/o transforman los agentes nocivos por reacciones
químicas y/o físicas.
c) Mixtos: Cuando se conjugan los dos tipos anteriormente citados.
Equipos independientes del medio ambiente:
Son aquellos que suministran para la inhalación del usuario un aire que no procede del medio ambiente en que éste se
desenvuelve.
a) Semiautónoma: Aquellos en los que el sistema suministrador de aire no es transportado por el usuario y pueden ser de aire
fresco, cuando el aire suministrado al usuario se toma de un ambiente no contaminado; pudiendo ser de manguera de presión o
aspiración según que el aire se suministre por medio de un soplante a través de una manguera o sea aspirado directamente por
el usuario a través de una manguera.
b) Autónomos: Aquellos en los que el sistema suministrador del aire es transportado por el usuario y pueden ser de oxígeno
regenerable cuando por medio de un filtro químico retienen el dióxido de carbono del aire exhalado y de salida libre cuando
suministran el oxígeno necesario para la respiración, procedente de unas botellas de presión que transporta el usuario teniendo
el aire exhalado por esta salida libre al exterior.
ADAPTADORES FACIALES
Se clasifican en tres tipos: máscara, mascarilla y boquilla.
Los materiales del cuerpo de máscara, cuerpo de mascarilla y cuerpo de boquilla podrán ser metálicos, elastómeros o plásticos,
con las siguientes características:
§
§
§
No producirán dermatosis y su olor no producirá trastornos al trabajador.
Serán incombustibles o de combustión lenta.
Las viseras de las máscaras se fabricarán con láminas de plástico incoloro u otro material adecuado y no tendrán defectos
estructurales o de acabado que puedan alterar la visión del usuario. Transmitirán al menos el 89 por 100 de la radiación
visible incidente; excepcionalmente podrán admitirse viseras filtrantes.
Las máscaras cubrirán perfectamente las entradas a las vías respiratorias y los órganos visuales.
Las mascarillas podrán ser de diversas tallas, pero cubrirán perfectamente las entradas a las vías respiratorias.
La forma y dimensiones del visor de las cámaras dejarán como mínimo al usuario el 70 por 100 de su campo visual normal.
FILTROS MECÁNICOS. CARACTERÍSTICAS
Se utilizarán contra polvos, humos y nieblas.
El filtro podrá estar dentro de un portafiltros independiente del adaptador facial e integrado en el mismo.
El filtro será fácilmente desmontable del portafiltros, para ser sustituido cuando sea necesario.
Los filtros mecánicos deberán cambiarse siempre que su uso dificulte notablemente la respiración.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
MASCARILLAS AUTOFILTRANTES
Éste elemento de protección, tiene como característica singular que el propio cuerpo es elemento filtrante, diferenciándose de los
adaptadores faciales tipo mascarilla en que a estos se les puede incorporar un filtro de tipo mecánico, de retención física y/o
mecánica e incluso una manguera, según las características propias del adaptador facial y en concordancia con los casos en
que haga uso del mismo.
Estas mascarillas auto filtrantes sólo se podrán emplear frente a ambientes contaminados con polvo.
Estarán constituidos por cuerpo de mascarilla, arnés de sujeción y válvula de exhalación.
Los materiales para su fabricación no producirán dermatosis, serán incombustibles o de combustión lenta; en el arnés de
sujeción serán de tipo elastómero y el cuerpo de mascarilla será de una naturaleza tal que ofrezcan un adecuado ajuste a la cara
del usuario.
TIPOS DE FILTRO EN FUNCIÓN DEL AGENTE AGRESIVO
Contra polvo, humos y nieblas: El filtro será mecánico, basándose su efecto en la acción tamizadora y absorbente de sustancias
fibrosas afieltradas.
Contra disolventes orgánicos y gases tóxicos en débil concentración: El filtro será químico, constituido por un material filtrante,
generalmente carbón activo, que reacciona con el compuesto dañino, reteniéndolo. Es adecuado para concentraciones bajas de
vapores orgánicos y gases industriales, pero es preciso indicar que ha de utilizarse el filtro adecuado para cada exigencia, ya
que no es posible usar un filtro contra anhídrido sulfuroso en fugas de cloro y viceversa.
A) Contra polvo y gases
El filtro será mixto. Se fundamenta en la separación previa de todas las materias en suspensión, pues de lo contrario podrían
reducir en el filtro para gases la capacidad de absorción del carbón activo.
B) Contra monóxido de carbono
Para protegerse de este gas, es preciso utilizar un filtro específico, uniéndose la máscara al filtro a través del tubo traqueal,
debido al peso del filtro.
El monóxido de carbono no es separado en el filtro, sino transformado en anhídrido carbónico por medio de un catalizador al que
se incorpora oxígeno del aire ambiente, teniendo que contener como mínimo un 17por 100 en volumen de oxígeno.
Es preciso tener en cuenta, que no siempre es posible utilizar máscaras dotadas únicamente de filtro contra CO, ya que para que
estos resulten eficaces, es preciso concurran dos circunstancias; que exista suficiente porcentaje de oxígeno respirable y que la
concentración de CO no sobrepase determinados límites que varían según la naturaleza del mismo. Cuando dichos requisitos no
existen se utilizará un equipo semi-autónomo de aire fresco o un equipo autónomo mediante aire comprimido purificado.
VIDA MEDIA DE UN FILTRO
Los filtros mecánicos, se reemplazarán por otros cuando sus pasos de aire estén obstruidos por el polvo filtrado, que dificulten la
respiración a través de ellos.
Los filtros contra monóxido de carbono, tendrán una vida media mínima de sesenta minutos.
Los filtros mixtos y químicos, tienen una vida media mínima en función del agente agresivo así por ejemplo contra amoníaco será
de doce minutos; contra cloro será de quince minutos; contra anhídrido sulfuroso será de diez minutos; contra ácido sulfhídrico
será de treinta minutos.
En determinadas circunstancias se suscita la necesidad de proteger los órganos respiratorios al propio tiempo que la cabeza y el
tronco como en el caso de los trabajos con chorro de arena, pintura aerográfica u operaciones en que el calor es factor
determinante.
En el chorro de arena, tanto cuando se opera con arena silícea, como con granalla de acero, el operario se protegerá con una
escafandra de aluminio endurecido dotado del correspondiente sistema de aireación, mediante toma de aire exterior.
En aquellos casos en que sea necesario cubrir el riesgo de calor se utilizan capuces de amianto con mirilla de cristal refractario y
en muchos casos con dispositivos de ventilación.
Protección de las extremidades superiores
A) Guantes:
§
Trabajos de soldadura.
§
Manipulación de objetos con aristas cortantes, pero no al utilizar máquinas, cuando exista el riesgo de que el guante quede
atrapado.
§
Manipulación al aire de productos ácidos o alcalinos.
B) Guantes de metal trenzado:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Sustitución de cuchillas en las máquinas de cortar.
CRITERIOS DE SELECCIÓN
El equipo debe poseer la marca CE -según R.D. 1407/1992 de 20 de Noviembre-. Las normas EN-348, EN-368, EN-373, EN381, EN-142 y EN-510, establecen los requisitos mínimos que debe cumplir la protección para ajustarse al citado Real Decreto.
1) La protección de manos, antebrazos y brazos se hará por medio de guantes, mangas, mitones y manguitos seleccionados
para prevenir los riesgos existentes y para evitar la dificultad de movimientos al trabajador.
2) Estos elementos de protección serán de goma o caucho, cloruro de polivinilo, cuero curtido al cromo, amianto, plomo o malla
metálica según las características o riesgos del trabajo a realizar.
3) En determinadas circunstancias la protección se limitará a los dedos o palmas de las manos, utilizándose al efecto dediles o
manoplas.
4) Para las maniobras con electricidad deberán usarse los guantes fabricados en caucho, neopreno o materias plásticas que
lleven indicado en forma indeleble el voltaje máximo para el cual han sido fabricados.
5) Los guantes y manguitos en general, carecerán de costuras, grietas o cualquier deformación o imperfección que merme sus
propiedades.
§
§
§
§
Podrán utilizarse colorantes y otros aditivos en el proceso de fabricación, siempre que no disminuyan sus características ni
produzcan dermatosis.
Las manoplas, evidentemente, no sirven más que para el manejo de grandes piezas.
Las características mecánicas y fisicoquímicas del material que componen los guantes de protección se definen por el
espesor y resistencia a la tracción, al desgarro y al corte.
La protección de los antebrazos, es a base de manguitos, estando fabricados con los mismos materiales que los guantes; a
menudo el manguito es solidario con el guante, formando una sola pieza que a veces sobrepasa los 50 cm.
6) Aislamiento de las herramientas manuales usadas en trabajos eléctricos en baja tensión.
§
Nos referimos a las herramientas de uso manual que no utilizan más energía que la del operario que las usa.
§
Las alteraciones sufridas por el aislamiento entre -10ºC y +50ºC no modificará sus características de forma que la
herramienta mantenga su funcionalidad. El recubrimiento tendrá un espesor mínimo de 1 mm.
§
Llevarán en caracteres fácilmente legibles las siguientes indicaciones:
a) Distintivo del fabricante.
b) Tensión máxima de servicio 1000 voltios.
A continuación, se describen las herramientas más utilizadas, así como sus condiciones mínimas.
6.1) Destornillador.
Cualquiera que sea su forma y parte activa (rectos, acodados, punta plana, punta de cruz, cabeza hexagonal, etc.), la parte
extrema de la herramienta no recubierta de aislamiento, será como máximo de 8 mm. La longitud de la empuñadura no será
inferior de 75 mm.
6.2) Llaves.
En las llaves fijas (planas, de tubo, etc.), el aislamiento estará presente en su totalidad, salvo en las partes activas.
No se permitirá el empleo de llaves dotadas de varias cabezas de trabajo, salvo en aquellos tipos en que no exista conexión
eléctrica entre ellas.
No se permitirá la llave inglesa como herramienta aislada de seguridad.
La longitud de la empuñadura no será inferior a 75 mm.
6.3) Alicates y tenazas.
El aislamiento cubrirá la empuñadura hasta la cabeza de trabajo y dispondrá de un resalte para evitar el peligro de deslizamiento
de la mano hacia la cabeza de trabajo.
6.4) Corta-alambres.
Cuando las empuñaduras de estas herramientas sean de una longitud superior a 400 mm. no se precisa resalte de protección.
Si dicha longitud es inferior a 400mm, irá equipada con un resalte similar al de los alicates.
En cualquier caso, el aislamiento recubrirá la empuñadura hasta la cabeza de trabajo.
6.5) Arcos-portasierras.
El asilamiento recubrirá la totalidad del mismo, incluyendo la palomilla o dispositivo de tensado de la hoja.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Podrán quedar sin aislamiento las zonas destinadas al engarce de la hoja.
Protección de las extremidades inferiores
El equipo de protección deberá estar certificado y poseer la - marca CE- Según R.D. 1407/1992 de 20 de Noviembre.
Deberán serle de aplicación las Normas EN-344, EN-345, EN-346, EN-347, que establecen los requisitos mínimos -ensayos y
especificaciones que deben cumplir los EPIS-.
A) Calzados de protección con suela antiperforante:
§
Trabajos de obra gruesa, ingeniería civil y construcción de carreteras.
§
Trabajos en andamios.
§
Obras de demolición de obra gruesa.
§
Obras de construcción de hormigón y de elementos prefabricados que incluyan encofrado y desencofrado.
§
Actividades en obras de construcción o áreas de almacenamiento.
B) Zapatos de protección sin suela antiperforante.
Trabajos en puentes metálicos, edificios metálicos de gran altura, postes, torres, ascensores, construcciones hidráulicas de
acero, grandes contenedores, canalizaciones de gran diámetro, grúas, instalaciones de calderas, etc.
Obras de construcción de hornos, montaje de instalaciones de calefacción, ventilación y estructuras metálicas.
Trabajos en canteras, explotaciones a cielo abierto y desplazamiento de escombreras.
Trabajos y transformación de piedras.
Fabricación, manipulación y tratamiento de vidrio plano y vidrio hueco.
Transporte y almacenamientos
C) Zapatos de seguridad con tacón o suela corrida y suela antiperforante
§
Obras de techado
D) Zapatos de seguridad con suelas termoaislantes
§
Actividades sobre y con masas ardientes o muy frías
CARACTERÍSTICAS DE LOS EPIS PARA PROTECCIÓN DE LOS PIES.
1) Polainas y cubrepiés.
§
Suelen ser de amianto, se usan en lugares con riesgo de salpicaduras de chispa y caldos; los de serraje son usados por los
soldadores, los de cuero para protección de agentes químicos, grasas y aceites; los de neopreno para protección de
agentes químicos.
§
Pueden ser indistintamente de media caña o de caña alta; el tipo de desprendimiento ha de ser rápido, por medio de flejes.
2) Zapatos y botas.
§
Para la protección de los pies, frente a los riesgos mecánicos, se utilizará calzado de seguridad acorde con la clase de
riesgo.
§
Clase I: Calzado provisto de puntera de seguridad para protección de los dedos de los pies contra los riesgos de caída de
objetos, golpes o aplastamientos, etc.
§
Clase II: Calzado provisto de plantilla o suela de seguridad para protección de la planta de los pies contra pinchazos.
§
Clase III: Calzado de seguridad, contra los riesgos indicados en clase I y II.
3) Características generales.
§
La puntera de seguridad formará parte integrante del calzado y será de material rígido.
§
El calzado cubrirá adecuadamente el pie, permitiendo desarrollar un movimiento normal al andar.
§
La suela estará formada por una o varias capas superpuestas y el tacón podrá llevar un relleno de madera o similar.
§
La superficie de suela y tacón, en contacto con el suelo, será rugosa o estará provista de resaltes y hendiduras.
§
Todos los elementos metálicos que tengan una función protectora serán resistentes a la corrosión a base de un tratamiento
fosfatado.
4) Contra riesgos químicos.
§
Se utilizará calzado con piso de caucho, neopreno, cuero especialmente tratado o madera y la unión del cuerpo con la suela
será por vulcanización en lugar de cosido.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
5) Contra el calor.
§
Se usará calzado de amianto.
6) Contra el agua y humedad.
§
Se usarán botas altas de goma.
7) Contra electricidad.
§
Se usarán botas protectoras de caucho o polimérico frente a riesgos eléctricos.
Protección del tronco
A) Equipos de protección:
§
Manipulación de productos ácidos y alcalinos, desinfectantes y detergentes corrosivos.
§
Manipulación de vidrio plano.
§
Trabajos de chorreado con arena.
B) Ropa de protección antiinflamable:
§
Trabajos de soldadura en locales exiguos.
C) Mandiles de cuero:
§
Trabajos de soldadura.
§
Trabajos de moldeado.
D) Ropa de protección para el mal tiempo:
§
Obras al aire libre con tiempo lluvioso o frío.
E) Ropa de seguridad:
§
Trabajos que exijan que las personas sean vistas a tiempo.
CRITERIOS DE SELECCIÓN:
El equipo debe poseer la marca CE -según R.D. 1407/1992 de 20 de Noviembre-. Las normas EN-348, EN-368, EN-373, EN381, EN-142 y EN-510, establecen los requisitos mínimos que debe cumplir la ropa de protección para ajustarse al citado Real
Decreto.
CONDICIONES PREVIAS DE EJECUCIÓN:
Disponer de varias tallas, y tipos de ropas de trabajo en función del tipo de trabajo, y estación del año en que se realiza.
CARACTERÍSTICAS FÍSICAS:
§
Monos de trabajo: Serán de tejido ligero y flexible, serán adecuados a las condiciones ambientales de temperatura y
humedad. Ajustarán bien al cuerpo. Cuando las mangas sean largas, ajustarán por medio de terminaciones de tejido
elástico.
§
Se eliminarán en lo posible los elementos adicionales, como bolsillos, bocamangas, botones, partes vueltas hacia arriba,
cordones, etc.
§
Para trabajar bajo la lluvia, serán de tejido impermeable cuando se use en las proximidades de vehículos en movimiento,
será a ser posible de color amarillo o anaranjado, complementándose con elementos reflectantes.
Protección anticaídas
El equipo debe poseer la marca CE -según R.D. 1407/1992, de 20 de noviembre-.
Las Normas EN-341, EN353-1, EN-354, EN-355, EN-358, EN-360, EN-361, EN-362, EN-363, EN-364 y EN-365, establecen
requisitos mínimos que deben cumplir los equipos de protección contra caídas de alturas, para ajustarse a los requisitos del R.D.
1407/1992.
En todo el trabajo en altura con peligro de caída eventual, será perceptivo el uso del Arnés de Seguridad.
CLASIFICACIÓN DE LOS EQUIPOS ANTICAÍDAS
Según las prestaciones exigidas se dividen en:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Clase A:
Pertenecen a la misma los cinturones de sujeción. Es utilizado para sostener al usuario a un punto de anclaje anulando la
posibilidad de caída libre. Está constituido al menos por una faja y uno o más elementos de amarre. El elemento de amarre
estará siempre tenso, con el fin de impedir la caída libre. Es aconsejable el uso de un sistema de regularización del elemento de
amarre.
TIPO 1:
Provisto de una única zona de conexión. Se utilizará en trabajos en los que no sea necesaria libertad de movimiento o en
desplazamientos del usuario en los que se utilice un sistema de punto de anclaje móvil, como en trabajos sobre cubiertas,
canteras, andamios, escaleras, etc.
TIPO 2:
Provisto de dos zonas de conexión. Se utilizará en trabajos en los que sea posible fijar el arnés, abrazando el elemento de
amarre a un poste, estructura, etc., como en trabajos sobre líneas eléctricas aéreas o telefónicas.
Clase B:
Pertenecen a la misma los arneses de suspensión. Es utilizado para suspender al usuario desde uno o más puntos de anclaje.
Está constituido por una o varias bandas flexibles y una o más zonas de conexión que permitan, al menos, al tronco y cabeza del
individuo la posición vertical estable. Se utilizará en trabajos en que solo existan esfuerzos estáticos (peso del usuario), tales
como operaciones en que el usuario esté suspendido por el arnés, elevación y descenso de personas, etc., sin posibilidad de
caída libre.
TIPO 1:
Provisto de una o varias bandas flexibles que permiten sentarse al usuario, se utilizará en operaciones que requieran una
determinada duración, permitiendo al usuario realizar dichas operaciones con la movilidad que las mismas requieran.
TIPO 2:
Sin bandas flexibles para sentarse, se utilizará en operaciones de corta duración.
TIPO 3:
Provisto de una banda flexible que permite al usuario sentarse o utilizarlo como arnés torácico. Se utilizará en operaciones de
elevación o descenso.
Clase C:
Pertenecen a la misma los cinturones de caída. Es utilizado para frenar y detener la caída libre de un individuo, de forma que al
final de aquella la energía que se alcance se absorba en gran parte por los elementos integrantes del arnés, manteniendo los
esfuerzos transmitidos a la persona por debajo de un valor prefijado. Está constituido esencialmente, por un arnés con o sin faja
y un elemento de amarre, que puede estar provisto de un amortiguador de cada.
TIPO 1:
Constituido por un arnés torácico con o sin faja y un elemento de amarre.
TIPO 2:
Constituido por un arnés extensivo al tronco y piernas, con o sin faja y un elemento de amarre.
Todos los cinturones de seguridad, independientemente de su clase y tipo, presentarán una etiqueta o similar, en la que se
indique: Clase y tipo de arnés; longitud máxima del elemento de amarre y año de fabricación.
Arnés de seguridad:
De sujeción:
Denominados de Clase -A-, se utilizarán en aquellos trabajos que el usuario no tiene que hacer grandes desplazamientos.
Impide la caída libre.
Clasificación. Tipo I: Con solo una zona de sujeción. Tipo II: Con dos zonas de sujeción.
Componentes. Tipo I: Faja, hebilla, cuerda o banda de amarre, argolla y mosquetón.
La cuerda de amarre tendrá un diámetro mínimo de 10 mm.
Separación mínima entre los agujeros de la hebilla, 20mm.
Características geométricas:
Faja: Formada con bandas de dimensiones iguales o superiores a las indicadas a continuación: Separación mínima de agujeros
para la hebilla, 20 mm. Cuerda de amarre: diámetro mínimo 10 mm.
Características mecánicas:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Valores mínimos requeridos, mediante métodos establecidos en la norma Técnica Reglamentaria NT-13.
Fajas de cuero: Resistencia a la rotura por tracción, no inferior a 2,8 Kg. /mm, no se apreciará a simple vista ninguna grieta o
hendidura. La resistencia a rasgarse, no será inferior a 10 Kg. /mm de espesor.
Fajas de material textil o mixto: Resistencia a tracción, tendrán una carga de rotura igual o superior a 1000 Kg.
Elementos metálicos: Resistencia a tracción, tendrán una carga de rotura igual o superior a 1000 Kg.
Elementos de amarre: Resistencia de tracción, la carga de rotura tiene que ser superior a 1200 Kg.
Zona de conexión: La carga de rotura del conjunto tiene que ser superior a 1000 Kg.
Recepción:
Los cantos o bordes no deben tener aristas vivas, que puedan ocasionar molestias innecesarias. Carecerá de empalmes y
deshilachaduchas.
Bandas de amarre: no debe tener empalmes.
Costuras: Serán siempre en línea recta.
12.03.- REQUISITOS DE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN COLECTIVA
Condiciones técnicas de las protecciones colectivas
MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN COLECTIVA.
Las protecciones colectivas requieren de una vigilancia en su mantenimiento que garantice la idoneidad de su funcionamiento
para el fin que fueron instaladas.
CONDICIONES PARTICULARES DE LAS PROTECCIONES COLECTIVAS.
B) Instalación eléctrica provisional de obra:
a) Red eléctrica:
La instalación provisional de obra estará de acuerdo con la ITC-BT-33 e instrucciones complementarias.
Todos los conjuntos de aparatos empleados en las instalaciones de obras deben cumplir las prescripciones de la norma UNE-EN
60.349 -4.
En los locales de servicios (oficinas, vestuarios, locales sanitarios, etc.) serán aplicables las prescripciones técnicas recogidas en
la ITC-BT-24
Durante la fase de realización de la instalación, así como durante el mantenimiento de la misma, los trabajos se efectuarán sin
tensión en las líneas verificándose esta circunstancia con un comprobador de tensión.
b) Toma de tierra:
Las tomas de tierra podrán estar constituidas por placas o picas verticales.
Las placas de cobre tendrán un espesor mínimo de 2 mm. y la de hierro galvanizado serán de 2.5 Mm.
Las picas de acero galvanizado serán de 25 Mm. de diámetro como mínimo, las de cobre de 14 mm. de diámetro como mínimo y
los perfiles de acero galvanizado de 60 Mm. de lado como mínimo.
C) Cables de sujeción de cinturón de seguridad y anclajes:
Los cables de seguridad, una vez montados en la obra y antes de su utilización, serán examinados con vistas a la verificación de
sus características y a la seguridad del trabajo de los mismos.
Tendrán suficiente resistencia para soportar los esfuerzos a que puedan ser sometidos de acuerdo con su función protectora.
G) Vallado de obra:
· Deberá realizarse el vallado del perímetro de la obra, según planos y antes del inicio de la obra.
· Tendrán al menos 2 metros de altura.
· Dispondrán de portón para acceso de vehículos de 4 metros de anchura y puerta independiente para acceso de personal.
·
Esta deberá mantenerse hasta la conclusión de la obra o en su caso a su sustitución por el vallado definitivo.
I) Protección contra incendios:
§
En los centros de trabajo se observarán las normas que, para prevención y extinción de incendios, establecen los siguientes
apartados de éste capítulo y en el Plan de Emergencia que acompaña a este Pliego de Seguridad y Salud. Asimismo, en las
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
industrias o trabajos con riesgo específico de incendio, se cumplirán las prescripciones impuestas por los reglamentos
técnicos generales o especiales, dictados por la Presidencia del Gobierno, o por otros departamentos ministeriales, en el
ámbito de sus respectivas competencias, así como las correspondientes ordenanzas municipales.
b) Pasarelas:
§
§
Se utilizarán las pasarelas como elementos de protección colectiva para navegar con seguridad por zanjas y en general por
aquellos sitios o lugares en los que la circulación de las personas no se realice sobre suelo uniforme y estable.
Las pasarelas utilizadas en esta obra serán de 60 cm. de ancho.
CRITERIOS GENERALES DE UTILIZACIÓN DE LAS PROTECCIONES COLECTIVAS:
Respecto a los medios de protección colectiva que se utilizarán para la prevención de los riesgos detectados en la Memoria de
Seguridad, se deberán cumplir las siguientes condiciones:
A) La protección colectiva ha sido diseñada en función de la tipología concreta de la obra.
B) Las protecciones colectivas de esta obra, estarán disponibles para su uso inmediato antes de la fecha decidida para su
montaje.
C) Las protecciones colectivas serán nuevas, o dentro del periodo de uso, si sus componentes tienen caducidad de uso
reconocida.
D) Las protecciones colectivas serán instaladas previamente antes de iniciar cualquier trabajo que requiera su montaje. Queda
prohibido el comienzo de un trabajo o actividad que requiera protección colectiva, hasta que esta esté montada completamente
dentro del ámbito del riesgo que neutraliza o elimina.
E) Se desmontará inmediatamente, toda protección colectiva que se esté utilizando, en la que se observen deterioramientos con
disminución efectiva de su calidad real. Se sustituirá a continuación el componente deteriorado y se volverá a montar la
protección colectiva una vez resuelto el problema.
G) Durante la realización de la obra, puede ser necesario variar el modo o la disposición de la instalación de la protección
colectiva prevista.
H) Las protecciones colectivas proyectadas en estos trabajos, están destinadas a la protección de los riesgos de todos los
trabajadores de la obra. Es decir, trabajadores de la empresa principal, los de las empresas concurrentes (subcontratadas),
empresas colaboradoras, trabajadores autónomos, visitas de los técnicos de la dirección de obra o de la propiedad y visitas de
las inspecciones de organismos oficiales o de invitados por diferentes causas.
I) La empresa Principal (contratista) realizará bajo su responsabilidad, el montaje, mantenimiento y retirada de la protección
colectiva por sus medios o mediante subcontratación, respondiendo delante de la Dirección de obra, según las cláusulas
penalizadoras del contrato de adjudicación de obra y del Pliego de Condiciones Técnicas Particulares del Proyecto.
J) El montaje y uso correcto de la protección colectiva definida, es preferible al uso de equipos de protección individual para
defenderse de un riesgo idéntico.
K.) En caso de accidente a alguna persona por el fallo de las protecciones colectivas, se procederá según las normas legales
vigentes, avisando además sin retardo, a la Dirección de obra.
L.) La Empresa Principal (contratista) mantendrá en la posición de uso previsto y montadas, las protecciones colectivas que
fallen por cualquier causa, hasta que se realice la investigación pertinente del fallo, con la asistencia expresa de la Dirección.
Normas que afectan a los medios de protección colectiva que están normalizados y que se van a utilizar en la obra
Requisitos de la señalización en materia de seguridad y salud, vial, etc.
Los medios a adoptar en la organización de esta obra son los encaminados a la señalización visual. Los medios utilizados
frecuentemente están tipificados y el mercado ofrece una amplia gama de productos que cubren perfectamente las demandas en
los siguientes grupos de medios de señalización:
1) BALIZAMIENTO
Se utilizará en esta obra para hacer visibles los obstáculos u objetos que puedan provocar accidentes. En particular, se usará en
la implantación de pequeños trabajos temporales como para abrir un pozo, colocar un poste, etc.
2) ETIQUETAS, CINTAS, GUIRNALDAS, LUMINOSOS Y DESTELLANTES
3) SEÑALES
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Las que se utilizarán en esta obra responderán a convenios internacionales y se ajustarán a la normativa actual. El objetivo es
que sean conocidas por todos.
3.1) Señalización de obra.
Esta señalización cumplirá con el contenido del Real Decreto 485 de 14 de abril de 1.997 que desarrolle los preceptos
específicos sobre señalización de riesgos en el trabajo según la Ley 31 de 8 de Noviembre de 1.995 de prevención de riesgos
laborales.
3.2) Señalización vial.
Esta señalización cumplirá con el nuevo -Código de Circulación- y la Instrucción de Carreteras 8.3-IC.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS SEÑALES.
Se utilizarán señales nuevas y normalizadas según la Instrucción de Carreteras 8.3-IC.
En el montaje de las señales deberá tenerse presente:
a) Se ha de tener en cuenta tanto el riesgo de ser atropellado por los vehículos que circulen por la zona de las obras (uso de
chaleco reflectante), como el riesgo de caer desde una determinada altura mientras se instala una señal.
b) Se tendrá siempre presente, que normalmente la señalización vial se monta y desmonta con la zona de las obras abierta al
tráfico rodado, y que los conductores que no saben que se encontrarán con esta actividad, circulen confiadamente, por tanto, es
una operación crítica con un alto riesgo tanto para a los operarios que trabajen como para a los usuarios de la vía que se pueden
ver sorprendidos inesperadamente.
Requisitos de utilización y mantenimiento de los útiles y herramientas portátiles
§
§
§
§
§
§
§
§
§
Se revisará y posteriormente se autorizará el uso de equipos de trabajo.
Se elegirán los equipos de trabajo más adecuados para garantizar y mantener unas condiciones de trabajo seguras.
Las dimensiones de los equipos de trabajo deberán estar adaptadas a la naturaleza del trabajo y a las dificultades
previsibles y deberán permitir la circulación sin peligro.
Los Equipos de Trabajo a utilizar en obra deberán ser nuevos siempre que sea posible. En caso de que estos equipos sean
reutilizados y en función de sus tipos deberán disponer de sus proyectos técnicos específicos de instalación y puesta en
marcha o los certificados del fabricante o empresa de alquiler en el que se indique que han sido revisados y que se
encuentran en perfecto estado de utilización en obra.
No se podrá utilizar ningún equipo de trabajo motorizado que no cumpla con los requisitos indicados en el párrafo anterior.
Cuando no exista una norma oficial de certificación administrativa de Seguridad, los Equipos de Trabajo deberán disponer
de la garantía escrita del fabricante o suministrador que certifique que los mismos responden a las prestaciones de
seguridad requeridas por la reglamentación vigente en nuestro país, en las condiciones de servicio y utilización por él
descritas. El Empresario Principal (Contratista) elegirá entre los productos del mercado aquel que reúna las condiciones de
calidad y seguridad en su utilización según sus prestaciones, exigiendo al fabricante o suministrador los certificados que lo
avalen.
Existirá en el almacén una reserva de accesorios y recambios para los equipos de obra, con el fin de garantizar la reposición
de los mismos.
En esta previsión se tendrá en cuenta la vida útil de los Equipos de Trabajo y su fecha de caducidad.
El control afectará a todo equipo incluido en el ámbito de aplicación de los Reales Decretos 56/1995, de 20 de enero por el
que se modifica el anterior RD. 1.215/1997, de 18 de junio sobre utilización de Equipos de Trabajo a emplear en los distintos
tajos vinculados a esta obra, y se realizará por el empresario responsable del equipo, asegurándose de que han sido
comprendidas las condiciones de recepción, montaje, utilización y mantenimiento por parte de sus operadores y usuarios.
Requisitos de utilización y mantenimiento de los medios auxiliares
Se revisará y posteriormente se autorizará la utilización de los medios auxiliares de obra. Los medios provenientes de empresas
dedicadas al alquiler de estos elementos contarán con certificado de revisión, puesta a punto y uso, emitido por ésta.
Especificaciones particulares introducidas por el RD 2177/2004:
1 Las escaleras de mano se revisarán periódicamente, prohibiendo el uso de escaleras improvisadas o de madera pintadas.
2 Los siguientes tipos de andamios utilizados en esta obra, para ser autorizados deberán disponer de un plan de montaje, de
utilización y desmontaje, realizado por persona autorizada:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
a) Plataformas suspendidas de nivel variable (de accionamiento manual o motorizadas), y plataformas elevadoras sobre mástil.
b) Andamios constituidos con elementos prefabricados apoyados sobre terreno natural, soleras de hormigón, forjados, voladizos
u otros elementos cuya altura, desde el nivel inferior de apoyo hasta la coronación de la andamiada, exceda de seis metros o
dispongan de elementos horizontales que salven vuelos y distancias superiores entre apoyos de más de ocho metros. Se
exceptúan los andamios de caballetes o borriquetas.
c) Andamios instalados en el exterior, sobre azoteas, cúpulas, tejados o estructuras superiores cuya distancia entre el nivel de
apoyo y el nivel del terreno o del suelo exceda de 24 metros de altura.
d) Torres de acceso y torres de trabajo móviles en los que los trabajos se efectúen a más de seis metros de altura desde el
punto de operación hasta el suelo.
Sin embargo, cuando se trate de andamios que, a pesar de estar incluidos entre los anteriormente citados, dispongan del
marcado CE, por serles de aplicación una normativa específica en materia de comercialización, el citado plan podrá ser
sustituido por las instrucciones específicas del fabricante, proveedor o suministrador, sobre el montaje, la utilización y el
desmontaje de los equipos, salvo que estas operaciones se realicen de forma o en condiciones o circunstancias no previstas en
dichas instrucciones.
3. Los andamios sólo podrán ser montados, desmontados o modificados sustancialmente bajo la dirección de una persona con
una formación universitaria o profesional que lo habilite para ello, y por trabajadores que hayan recibido una formación adecuada
y específica para las operaciones previstas, que les permita enfrentarse a riesgos específicos de conformidad con las
disposiciones del artículo 5 del RD 1215/1997, destinada en particular a:
a) La comprensión del plan de montaje, desmontaje o transformación del andamio de que se trate.
b) La seguridad durante el montaje, el desmontaje o la transformación del andamio de que se trate.
c) Las medidas de prevención de riesgos de caída de personas o de objetos.
d) Las medidas de seguridad en caso de cambio de las condiciones meteorológicas que pudiesen afectar negativamente a la
seguridad del andamio de que se trate.
e) Las condiciones de carga admisible.
f) Cualquier otro riesgo que entrañen las mencionadas operaciones de montaje, desmontaje y transformación.
4. Tanto los trabajadores afectados como la persona que supervise dispondrán del plan de montaje y desmontaje mencionado,
incluyendo cualquier instrucción que pudiera contener.
5.Cuando no sea necesaria la elaboración de un plan de montaje, utilización y desmontaje, las operaciones previstas en este
apartado podrán también ser dirigidas por una persona que disponga de una experiencia certificada por el empresario en esta
materia de más de dos años y cuente con la formación preventiva correspondiente, como mínimo, a las funciones de nivel
básico, conforme a lo previsto en el apartado 1 del artículo 35 del Reglamento de los Servicios de Prevención, aprobado por el
Real Decreto 39/1997, de 17 de enero.
6. Los andamios deberán ser inspeccionados por una persona con una formación universitaria o profesional que lo habilite para
ello:
a) Antes de su puesta en servicio.
b) A continuación, periódicamente.
c) Tras cualquier modificación, período de no utilización, exposición a la intemperie, sacudidas sísmicas, o cualquier otra
circunstancia que hubiera podido afectar a su resistencia o a su estabilidad.
7.Cuando no sea necesaria la elaboración de un plan de montaje, utilización y desmontaje, las operaciones previstas en este
apartado podrán también ser dirigidas por una persona que disponga de una experiencia certificada por el empresario en esta
materia de más de dos años y cuente con la formación preventiva correspondiente, como mínimo, a las funciones de nivel
básico, conforme a lo previsto en el apartado 1 del artículo 35 del Reglamento de los Servicios de Prevención, aprobado por el
Real Decreto 39/1997, de 17 de enero.
Requisitos de utilización y mantenimiento de la maquinaria
§
§
§
La Ordenanza de Seguridad e Higiene en el Trabajo, de 9 de marzo de 1971, regula las características y condiciones de
estos elementos en sus artículos 100 a 124.
Reales Decretos 1435/1992 y 56/1995 sobre seguridad en máquinas.
Reglamento de Seguridad en las Máquinas, Real Decreto 1595/1986, de 26 de mayo, modificado por el Real Decreto
830/1991 de 24 de mayo.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Aplicación de la Directiva del Consejo 89-392-CEE, Real Decreto 1435/1992, de 27 de noviembre, relativa a la aproximación
de las legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas.
Real Decreto 842/2002, de 2 de Agosto, por el que se aprueba el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión y sus
instrucciones técnicas complementarias que lo desarrollan.
AUTORIZACIÓN DE UTILIZACIÓN DE MÁQUINAS:
§
§
§
§
Se revisará y posteriormente se autorizará el uso de máquinas a utilizar en la obra.
Existirá en el almacén una reserva de accesorios y recambios para la maquinaria, con el fin de garantizar la reposición de
los mismos.
En esta previsión se tendrá en cuenta la vida útil de las Máquinas, su fecha de caducidad.
El control afectará a toda máquina incluida en el ámbito de aplicación de los Reales Decretos 1.495/1986, de 26 de mayo,
por el que se aprueba el Reglamento de Seguridad en las Máquinas, así como en el R.D. 1.435/1992, de 27 de noviembre,
por el que se dictan las disposiciones de aplicación de la Directiva del Consejo 89/392/CEE, y se realizará por el empresario
responsable de la máquina asegurándose de que han sido comprendidas las condiciones de recepción, montaje, utilización
y mantenimiento por parte de sus operadores y usuarios.
Requisitos para la correcta instalación, utilización y mantenimiento de las instalaciones provisionales
Requisitos de las instalaciones eléctricas
§
§
§
§
§
§
§
§
§
La instalación eléctrica provisional de obra se realizará siguiendo las pautas señaladas en los apartados correspondientes
de la Memoria Descriptiva, debiendo ser realizada por empresa autorizada y siendo de aplicación lo señalado en el vigente
Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión -Real Decreto 842/2002, de 2 de Agosto- y sus instrucciones técnicas
complementarias que lo desarrollan.
El calibre o sección del cableado será el especificado y de acuerdo a la carga eléctrica que ha de soportar en función de la
maquinaria e iluminación prevista.
Los cables a emplear en acometidas e instalaciones exteriores serán de tensión asignada mínima 450/750 V, con cubierta
de policloropreno o similar, según UNE 21.027 ó UNE 21.150 y aptos para servicios móviles.
Para instalaciones interiores los cables serán de tensión asignada mínima 300/500 V, según UNE 21.027 ó UNE 21.031, y
aptos para servicios móviles.
La distribución desde el cuadro general de obra a los cuadros secundarios (o de planta), se efectuará mediante
canalizaciones enterradas.
En caso de efectuarse tendido de cables y mangueras, éste se realizará a una altura mínima de 2 m. en los lugares
peatonales y de 5 m. en los de vehículos, medidos sobre el nivel del pavimento.
El tendido de los cables para cruzar viales de obra, se efectuará enterrado. Su instalación será conforme a lo indicado en
ITC-BT-20 e ITC-BT-21. Se señalizará el -paso del cable- mediante una cubrición permanente de tablones que tendrán por
objeto el proteger mediante reparto de cargas, y señalar la existencia del -paso eléctrico- a los vehículos. La profundidad de
la zanja mínima, será entre 40 y 50 cm.; el cable irá además protegido en el interior de un tubo rígido, bien de fibrocemento,
bien de plástico rígido curvable en caliente.
Todos los cables que presenten defectos superficiales u otros no particularmente visibles, serán rechazados.
Los conductores de la instalación se identifican por los colores de su aislamiento, a saber:
Azul claro: Para el conductor neutro.
Amarillo/verde: Para el conductor de tierra y protección.
Marrón/negro/gris: Para los conductores activos o de fase.
§
§
§
§
En los cuadros, tanto principales como secundarios, se dispondrán todos aquellos aparatos de mando, protección y
maniobra para la protección contra sobre intensidades (sobrecarga y cortocircuitos) y contra contactos directos e indirectos,
tanto en los circuitos de alumbrado como de fuerza.
Dichos dispositivos se instalaron en los orígenes de los circuitos así como en los puntos en los que la intensidad admisible
disminuya, por cambiar la sección, condiciones de instalación, sistemas de ejecución o tipo de conductores utilizados.
Para la prevención de posibles contactos eléctricos indirectos, el sistema de protección elegido es el de puesta a tierra de
las masas y dispositivos de corte por intensidad de defecto (interruptores diferenciales).
Las medidas generales para la protección contra los choques eléctricos serán las indicadas en la ITC-BT-24, teniendo en
cuenta:
a) Medidas de protección contra contactos directos:
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
Se realizarán mediante protección por aislamiento de las partes activas o por medio de barreras o envolventes.
b) Medidas de protección contra contactos indirectos:
Cuando la protección de las personas contra los contactos indirectos está asegurada por corte automático de la
alimentación, según esquema de alimentación TT, la tensión límite convencional no debe ser superior a 24 V de valor eficaz
en corriente alterna ó 60 V en corriente continúa.
Cada base o grupo de bases de toma de corriente deben estar protegidas por dispositivos diferenciales de corriente
diferencial residual asignada igual como máximo a 30 mA; o bien alimentadas a muy baja tensión de seguridad MBTS; o
bien protegidas por separación eléctrica de los circuitos mediante un transformador individual.
Requisitos de materiales y otros productos, sometidos a reglamentación específica
§
§
Será de aplicación cualquier normativa técnica con contenidos que afecten a la prevención de riesgos labores.
Entre otras serán también de aplicación:
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Real Decreto 53/1992, -Reglamento sobre protección sanitaria contra las radiaciones ionizantes-.
Real Decreto 230/1998, -Reglamento de explosivosReal Decreto 664/1997 y Orden 25-3-98, sobre -Protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con
la exposición a agentes biológicos durante el trabajoReal Decreto 665/1997, -Protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes
cancerígenos durante el trabajoLey 10/1998, -ResiduosOrden de 18-7-91, -Almacenamiento de líquidos inflamables y combustiblesOrden de 21-7-92, sobre -Almacenamiento de botellas de gases a presiónReal Decreto 1495/1991, sobre -Aparatos a presión simpleReal Decreto 1513/1991, sobre -Certificados y marcas de cables, cadenas y ganchosReal Decreto, 216/1999, -Seguridad y Salud en el ámbito de las empresas del trabajo temporalReal Decreto 842/2002, de 2 de Agosto, por el que se aprueba el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión y sus
instrucciones técnicas complementarias que lo desarrollan.
Real Decreto 286/2006, de 10 de marzo, sobre la protección de la salud y la seguridad de los trabajadores contra
los riesgos relacionados con la exposición al ruido.
11.04.- TRATAMIENTO DE RESIDUOS
Normas y contenidos técnicos de tratamientos de residuos
El Contratista realizará una identificación de los riesgos procedentes de la evacuación de los residuos de la construcción, e
indicará unas normas y condiciones para el tratamiento de los mismos:
a) Escombros propios de la ejecución de la obra, restos de materiales deteriorados, rotos, fraccionados, etc.: Se preverá
un sistema de evacuación mediante camiones contenedores a vertedero.
b) Restos de productos con tratamientos especiales:
§
Cristales: Deberán depositarse en contenedores especiales.
§
Ferrada: Deberá acopiarse en los lugares destinados a tal fin, y que son especificados en los planos.
§
Madera: Deberá acopiarse en los lugares especificados en los planos. Las que sean sobrantes de obra y puedan ser
reutilizadas se acopiarán debidamente. Las que tengan que ser desechadas se acopiarán a montón para ser evacuadas.
§
Basura orgánica: Deberá depositarse en contenedores de basura, las cuales se retirarán con frecuencia.
§
Fibrocemento: Deberá recogerse conforme se especifica en la ficha técnica establecida para el material en la obra,
siguiendo las especificaciones establecidas en la misma durante su traslado por la obra.
Normas y contenidos técnicos de tratamientos de materiales y substancias peligrosas
El Contratista realizará una identificación de los riesgos procedentes de la evacuación de los residuos de la construcción, e
indicará unas normas y condiciones para el tratamiento de los mismos:
§
§
Fibrocemento.
Aditivos y sustancias químicas: Deberá seguirse las recomendaciones establecidas en las fichas de seguridad de los
envases del producto.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
Alquitrán: Deberá recogerse conforme las recomendaciones establecidas por el fabricante.
Fibras: Deberán recogerse conforme las recomendaciones establecidas por el fabricante.
11.05.- PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD Y SALUD PARA LA REALIZACIÓN DE TRABAJOS CON RIESGOS
ESPECIALES SEÑALADOS EN EL ANEXO 2 DEL RD 1627 DE 1997 O DE OTRO TIPO DE TRABAJOS QUE NO ESTANDO
ESPECIFICADOS EN EL ANEXO 2, TRAS SU EVALUACIÓN, ADQUIERAN TAL CONSIDERACIÓN
En esta obra se den riesgos especiales, es decir, alguno de los riesgos tipificados en el Anexo II del RD 1627/97 los cuales
reproducimos:
ü
ü
ü
Trabajos con riesgos especialmente graves de sepultamiento, hundimiento o caída de altura por las particulares
características de la actividad desarrollada, los procedimientos aplicados, o el entorno del puesto de trabajo.
Trabajos en los que la exposición a agentes químicos o biológicos suponga un riesgo de especial gravedad, o para los
que la vigilancia específica de la salud de los trabajadores sea legalmente exigible.
Trabajos en la proximidad de líneas eléctricas de alta tensión.
Por lo que se requiere la presencia de Recursos Preventivos en dichas unidades de obra.
13.-
PLAN DE EMERGENCIA
EVALUACIÓN DEL RIESGO
La evaluación del riesgo intrínseco de incendio en esta obra se ha calculado aplicando la siguiente expresión:
§
Qs = [(G1 * q1 * C1) + (G2 * q2 * C2) + .......... + (Gi * qi * Ci)] * Ra / A
Siendo:
§
§
§
§
§
Gi = Masa en Kilos
qi = Poder calorífico
Ci = Coeficiente adimensional del material
Ra = Alto
A = Área
Se considera en esta obra, que los materiales acopiados y utilizados susceptibles de presentar un riesgo de incendio son:
A) Madera
CÁLCULO DEL RIESGO INTRÍNSECO
Los valores obtenidos aplicando la expresión anterior para los materiales objeto de consideración son:
A) Madera
·
·
·
·
Gi = 1 Kg
qi = 4 Mcal / K
Ci = 1,0
Ra = 3,00 m
A = 1 m2
(Estimamos como referencia una masa media de madera en la obra de 1 K por m2 de superficie construida, la cual estimamos
que se concentrará en los puntos donde se acopie)
Aplicando estos valores, obtenemos como resultado:
·
Qs = 12,00 Mcal / m2
Es decir: Nivel de Riesgo intrínseco = BAJO
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Los datos obtenidos del cálculo, no hacen necesario tomar consideraciones especiales ni medidas de carácter extraordinario
durante la ejecución de esta obra.
NORMATIVA DE APLICACIÓN
En esta obra, se cumplirán las medidas establecidas en el Anexo IV del R.D. 1627/97 Parte A, y concretamente:
§
Punto 4. Vías y salidas de emergencia :
a) Las vías y salidas de emergencia deberán permanecer expeditas y desembocar lo más directamente posible en una zona de
seguridad.
b) En caso de peligro, todos los lugares de trabajo deberán poder evacuarse rápidamente y en condiciones de máxima
seguridad para los trabajadores.
c) El número, la distribución y las dimensiones de las vías y salidas de emergencia dependerán del uso de los equipos y de las
dimensiones de la obra y de los locales, así como del número máximo de personas que puedan estar presente en ellos.
d) Las vías y salidas de emergencia así como las vías de circulación y las puertas que den acceso a ellas no deberán estar
obstruidas por ningún objeto, de modo que puedan utilizarse sin trabas en cualquier momento.
§
Punto 5.Detección y lucha contra incendios:
a) Según las características de la obra y según las dimensiones y el uso de los locales, los equipos presentes, las características
físicas y químicas de las sustancias o materiales que se hallen presentes así como el número máximo de personas que puedan
hallarse en ellos, se deberá prever un número suficiente de dispositivos apropiados de lucha contra incendios.
b) Dichos dispositivos de lucha contra incendios deberán verificarse y mantenerse con regularidad.
c) Los dispositivos no automáticos de lucha contra incendios deberán ser de fácil acceso y manipulación.
§
Punto 14.Primeros auxilios:
a) Será responsabilidad del empresario garantizar que los primeros auxilios puedan prestarse en todo momento por personal con
la suficiente formación para ello. Asimismo, deberán adoptarse medidas para garantizar la evacuación, a fin de recibir cuidados
médicos, de los trabajadores accidentados o afectados por una indisposición repentina.
c) Los locales para primeros auxilios deberán estar dotados de las instalaciones y el material de primeros auxilios
indispensables.
MEDIOS DE PROTECCIÓN
A) MEDIOS MATERIALES DE EXTINCIÓN:
La obra dispone de los siguientes medios de extinción de incendios:
§
Extintores de incendios
B) MEDIOS EXTERNOS DE EXTINCIÓN:
Los medios externos se solicitan al TELÉFONO DE EMERGENCIA 112.
Por la ubicación de la obra, le corresponden los siguientes parques de bomberos:
Parque de Bomberos de Markina.
Ctra. Markina- Ondarroa Km 0.5
C) TELÉFONOS DE EMERGENCIA:
Centros sanitarios próximos:
Hospital de Galdakano
Ertzaintza
Paskual Abaroa, 45
946243625
Horario: 6:00 - 22:00
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Consorcio de Aguas Bilbao Bizkaia
Tlf: 94 487 3187
Ambulatorio
Urgencias
Tel: 94 410 00 00
Larrotegi Auzotegia, 1
Tlf: 94 603 58 60
112
Gas
Itsasgas S.L
Paskual Abaroa etorb. 39
Tlf: 94 684 30 22
PLANES DE ACTUACIÓN
Caída con arnés de seguridad
Equipamiento de salvamento:
Se deberá disponer en la obra de cuerdas para salvamento, con el objeto de poder ser arrojado al accidentado para proceder a
su salvamento.
Actuaciones para el salvamento:
Cuando un trabajador con arnés de seguridad queda colgado tras sufrir un percance, presenta problemas de salvamento, ya que
el accidentado permanece en posición colgado pudiendo quedar a cierta distancia de un punto accesible con posibilidades de
rescate y con riesgo de golpearse contra partes salientes de los paramentos si trata de realizar movimientos inadecuados o
actúa precipitadamente.
1.
§
§
§
§
§
Observar el estado del accidentado, para actuar en consecuencia:
Estado del accidentado crítico:
Mantener la calma a su alrededor.
Avisar a los equipos de Emergencia (Bomberos, Ambulancia, etc.) indicando claramente el suceso y el estado en que se
encuentra.
Calmar al accidentado y tratar de que no se mueva.
Asegurarse de que el estado del arnés permite soportar el peso del accidentado. Si presenta fracturas en la columna o
cuello, reventones de bazo, etc. es conveniente no moverlo y esperar que los servicios de rescate lo extraigan. Si presenta
heridas sangrantes o fracturas en otros miembros, deberá ser rescatado inmediatamente siguiendo las instrucciones que se
indican más abajo.
Si hace viento frío, lluvia, nieve o existe peligro de caída de objetos sobre el accidentado deberá en cualquier caso
rescatarse siguiendo las instrucciones que se indican más abajo.
§
§
Estado del accidentado leve:
Mantener la calma a su alrededor.
Calmar al accidentado y tratar de que no se mueva hasta que procedamos a su rescate siguiendo las instrucciones que se
indica más abajo.
2.
Proceder a su rescate siguiendo el orden siguiente:
§
§
§
Evitar que los compañeros actúen en el rescate de modo impulsivo y por su cuenta.
Aproximarse al borde que quede más próximo al accidentado.
Retirar las barandillas si las hay. Deberá necesariamente utilizar un arnés de seguridad y sujetarse a un punto fijo o línea de
vida.
Evitar que la gente alarme al accidentado con sus voces o sugerencias, ya que puede afectar a su estado y le puede hacer
actuar irresponsablemente.
§
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Si el estado del accidentado lo permite, se le lanzará un cabo de salvamento y tirando de modo progresivo del mismo y en
sentido dirigido hacia el forjado más cercano al rescate, ir acercando al accidentado. En caso contrario deberá ser lazado
por los brazos, con objeto de acercarlo.
Una vez a salvo, comprobar el estado del arnés y línea de vida, con el objeto de sustituirla si fuera necesario antes de
continuar con las actividades.
3.
Actúe después del salvamento siguiendo estas instrucciones:
§
Si el accidentado presenta heridas, lesiones, fracturas, taquicardia, palpitaciones, dolor de pecho, dolor de bazo o cualquier
otro síntoma deberá ser trasladado de inmediato a un centro médico para su reconocimiento.
Aprovechar el efecto sociológico beneficioso de protección, provocado por la red en el incidente para sacar la máxima
rentabilidad preventiva de la experiencia sobre el equipo humano de la obra.
§
ACTUACIONES ESPECÍFICAS
Actuaciones en caso de asfixia
La asfixia es la falta de oxígeno necesario para vivir.
Las causas más frecuentes son:
1) Obstrucción de las vías respiratorias superiores (ahogamiento, cuerpos extraños, etc.).
2) Paro de los movimientos respiratorios.
3) Paro de los movimientos cardíacos.
4) Inhalación de gases tóxicos (oxido de carbono, grisú, etc.).
Conducta a seguir
§
Suprimir el obstáculo externo (cuerpo extraño, dentadura postiza, etc.).
§
Liberar las vías respiratorias inclinando la cabeza hacia atrás.
§
Si el tórax y el abdomen no se mueven, y la cara está azulada o morada hay que practicar la respiración artificial.
§
Si además, la pupila está dilatada y no se palpa el pulso carotídeo debe efectuarse masaje cardíaco.
§
Para realizar el masaje cardiaco, el lesionado debe estar sobre una superficie dura.
§
En caso de asfixia por gas tóxico, primero hay que evacuar al herido e impedir que se acerque la gente a la zona de origen.
La reanimación debe ser:
a) Urgente e inmediata, al ser posible en el mismo lugar.
b) Sin interrupción, hasta que el lesionado respire por sí mismo o hasta que trasladado, se hagan cargo de él en un centro
asistencial especializado.
Existen diversos métodos de reanimación en caso de asfixia. Se deberá practicar aquel en el que lo vaya a practicar, tenga más
confianza.
Los métodos habituales son:
Boca a boca:
Posición de accidentado: Acostado de espaldas sobre un plano duro o el suelo.
Posición del socorrista : A un lado de la cabeza del accidentado e inclinado sobre el mismo
La reanimación del accidentado deberá realizarse para facilitar apertura de las vías respiratorias superiores del
siguiente modo :
1) Inclinar al máximo la cabeza hacia atrás, apoyando una mano sobre la frente y colocando la otra bajo la nuca.
2) Si se observa que la entrada o expulsión del aire no es normal, se deberá comprobar si algún cuerpo extraño o la
lengua obstruyen las vías respiratorias. En este caso, se coloca de lado y se golpeará fuertemente en la espalda
entre los omoplatos para que salga el cuerpo extraño.
Reanimación cardiaca:
Si después de realizar las diez primeras insuflaciones de aire, se observa el pulso carotídeo y la pupila y
observamos que o no existe pulso o la pupila está muy dilatada debe efectuarse el masaje cardíaco
simultáneamente con la respiración boca a boca.
1) Colocar el talón de la mano derecha a la altura de 1/3 inferior del externón.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
2) Apoyar encima de la mano derecha, a la izquierda.
3) Inclinarse hacia adelante haciendo presión vertical hacia abajo de forma que el esternón descienda de 3 a 5
centímetros, con lo cual originamos una contracción del corazón.
- El ritmo aproximado es de una vez cada segundo, es decir 60 veces cada minuto.
- En el caso concreto de encontrarse una sola persona para actuar de socorrista, el ritmo de compresiones debe ser
de 15, seguidas de 2 insuflaciones de aire.
- En caso de ser dos socorristas el ritmo será de 5 compresiones cardiacas por una insuflación de aire.
Actuaciones en caso de fracturas
Las fracturas son las roturas de uno o varios huesos provocadas por un traumatismo.
Puede existir fractura si se dan alguna de estas circunstancias en el herido:
1) Si hay dolor intenso.
2) Si hay deformidad de la región afectada.
3) Si hay imposibilidad para el movimiento.
4) En caso de duda, debe actuarse como si hubiera fractura.
En caso de duda hay que tratar al herido como si efectivamente tuviese una fractura.
Una vez hemos llegado a él, lo que no debe hacerse es:
1) Levantar al lesionado
2) Hacerle andar
3) Transportarlo sin haber inmovilizado la parte afectada.
4) Intentar corregir la deformidad.
Por otro lado, lo que si deberemos hacer es:
a) Si hay herida colocar vendaje sobre la misma, evitando:
§
Tocar los extremos óseos.
§
Cohibir la hemorragia si la hubiera.
§
Inmovilizar la parte afectada por la fractura.
b) Si no hay herida, deberemos:
§
Inmovilizar la parte afectada por la fractura, evitando que se muevan las articulaciones que estén próximas tanto por encima
como por debajo del punto de fractura. Para que ello se sujetarán con alguna ligadura, recordando que la ligadura nunca
deberá colocarse en el punto donde se localice la fractura.
§
Comprobar que no existen varias fracturas en el accidentado. Observar con detenimiento que esto es así.
§
Miembros superiores fracturados: Inmovilizar la fractura del miembro superior mediante cabestrillo.
§
Miembros inferiores fracturados: Inmovilizar la fractura del miembro inferior, con especial cuidado de inmovilizar conveniente
el pié.
Actuaciones en caso de fracturas de la columna vertebral
Cuando se observa indicios de fractura en la columna vertebral, deberá siempre inmovilizarse al accidentado. Actuando de igual
manera en caso de dudas sobre el alcance o gravedad.
Las actuaciones a seguir en tales circunstancias son las siguientes:
a) Evitar cualquier incurvación del cuello o de la columna vertebral.
b) No doblar jamás al herido. Apoyarlo sobre la espalda en una zona dura, lisa y plana preferiblemente el suelo. Si ha perdido el
conocimiento, colocarle con la cabeza vuelta de lado para evitar que pueda ahogarse.
En principio nunca hay que tratar de trasladar al herido, ya que puede ser fatal. Deberá llamarse a una ambulancia.
No obstante si es cuestión de vida o muerte y solo por esa circunstancia deberemos trasladar al herido, siguiendo antes las
siguientes observaciones:
a) Colocar los brazos doblados sobre el cuerpo.
b) Dos personas tiran de la cabeza y de los pies realizando una cierta tracción, para evitar la curvación de la columna vertebral,
mientras que otros tres proceden a levantarlo. (Nunca hacerlo si puede acudir una ambulancia al lugar del suceso.)
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
c) Cogerse las manos entre los socorristas que tienen que izar al herido.
d) Dejarlo muy lentamente sobre una camilla rígida y dura. Si no se tiene, improvisarla.
e) Colocar un rollo de ropa en la región lumbar y hombros del lesionado.
f) Sujetar con ligaduras para que quede inmóvil durante el transporte y taparlo con una manta.
Actuaciones en caso de fractura del cráneo
Cuando se observa indicios de fractura del cráneo (poco habituales en despachos y oficinas), deberá siempre inmovilizarse al
accidentado. Actuando de igual manera en caso de dudas sobre el alcance o gravedad.
Las actuaciones a seguir en tales circunstancias son las siguientes:
a) Tumbar al lesionado del lado que se sospeche que no hay fractura.
b) Apoyarle la cabeza mediante un cojín o trapos doblados. Mantener la cabeza baja si el herido está pálido.
c) No darle nada de beber
d) Trasladar al herido rápidamente, aunque preferentemente deberá solicitarse una ambulancia.
e) Si ha perdido el conocimiento, trasladarlo con la cabeza vuelta de lado.
Actuaciones en caso de intoxicación y envenenamiento
Las vías de penetración en el organismo son, bucales o digestivas, respiratorias y cutáneas.
Las actuaciones a seguir en tales circunstancias son las siguientes:
a) Actuar con la máxima rapidez. El tratamiento que reciba será tanto más eficaz cuanto mas rápida y enérgica sea la actuación.
b) Es fundamental conocer la naturaleza del tóxico, para ello deberemos:
1) Interrogar al accidentarlo si es posible por su estado.
2) Descubrir el tóxico por el olor.
3) Descubrirlo buscando alrededor envoltorios, frascos vacíos, restos de tóxico. (Esta información puede beneficiar el tratamiento
inmediato al entrar en un hospital.)
c) Si la intoxicación es por la vía bucal debe hacerse:
§
Procurar la expulsión del tóxico por vómito.
§
Intentar la inactividad del tóxico por el antídoto (ver etiqueta adhesiva del producto ingerido).
§
Proteger el estómago por emolientes (ver etiqueta adhesiva del producto ingerido).
§
Reanimar al intoxicado con tónicos (ver etiqueta adhesiva del producto ingerido).
§
Trasladarlo rápido a un centro sanitario.
Actuaciones en caso de heridas
Se trata sin duda del accidente más frecuente, y suelen ser causados normalmente por el mal uso o uso indebido de elementos
de corte, manipulación de piezas cortantes, etc.
La forma correcta de curar una herida en un accidentado es la siguiente:
1) El socorrista deberá lavarse las manos y desinfectárselas posteriormente con alcohol.
2) Hervir las pinzas y tijeras que vamos a utilizar, durante 15 minutos. Verter un poco de alcohol sobre las mismas y hacerlas
arder (flameado).
3) Limpiar la herida con agua y jabón empezando en el centro y después hacia los extremos, con una compresa de gasa (nunca
con algodón, ya que puede dejar restos).
4) Quitar los restos de cuerpos extraños de la herida; restos de tierra, etc., mediante unas pinzas estériles.
5) Finalmente se pincelará la herida con mercurocromo (mercromina). Después se colocará una gasa por encima y un apósito siempre que sea posible (sino sangra o rezuma)- es mejor dejarla al aire libre.
No obstante, si observamos aparentemente que la herida reviste gravedad, deberemos proceder del siguiente modo:
1) Con carácter general: Se cubrirá con un apósito lo más rápidamente posible (estéril) o un pañuelo o trapo cualquiera lo más
limpio que pueda y se le hará trasladar de inmediato al centro asistencial.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
2) En las heridas penetrantes de tórax debe evitarse la entrada de aire por la herida mediante vendaje impermeable
(esparadrapo) y trasladar al lesionado en postura semisentado.
3) En las heridas de abdomen con salida de vísceras (intestinos) nunca hay que intentar reintroducirlas, simplemente cubrirlas y
trasladar al lesionado echado boca arriba con las piernas flexionadas. No olvide que bajo ninguna circunstancia deberá dar de
beber a estos heridos.
Actuaciones en caso de hemorragias
La hemorragia es la pérdida de sangre por rotura de una arteria o vena importante. Para determinar si la rotura es de una arteria
o vena observaremos lo siguiente:
a) Si la sangre es roja y sale en forma intermitente es de una arteria.
b) Si la sangre es oscura y sale en forma continua, es de una vena. Debemos tener en cuenta estas diferencias, y actuar en
consecuencia:
1. Las hemorragias venosas se cohíben siempre por compresión directa o colocando un vendaje sobre la misma confeccionado
con una gasa estéril y unas vueltas de algodón o celulosa para después darles circulares con venda sobre la misma (vendaje
compresivo).
2. Sólo en hemorragias arteriales importantes hay que recurrir primeramente a la compresión y en último extremo, al torniquete.
En caso de tener que recurrir a un torniquete, deberá antes saber:
a) Este debe ser colocado sólo en la raíz de las extremidades (superiores o inferiores) y jamás en ningún otro punto (antebrazo,
codo, mueca, dedos, pierna, tobillo o pie).
b) Debe aflojarse cada 10 minutos.
c) Tener en cuenta que en heridas de los dedos, aunque sean arteriales, nunca hace falta torniquete, basta siempre con colocar
un vendaje compresivo (tal como hemos descrito) y elevar la extremidad afecta.
Actuaciones en caso de quemaduras
Cuando se produzcan quemaduras en alguna parte del cuerpo, deberá procederse del siguiente modo:
a) Si observamos que la quemadura es poco extensa y la piel está roja, espolvorear con polvos antisépticos y vigilar unos días.
Las compresas de alcohol y curas de grasas son útiles.
Se recomienda no obstante visitar al médico con objeto de observarla y que nos de las indicaciones o medicamentación
oportuna.
b) Si la quemadura origina pequeñas ampollas, no romperlas, ya que se pueden infectar. Aplicar en tales casos antisépticos,
apósitos esterilizados y vigilar. Si está rota la ampolla, con manos limpias y material esterilizado, se recorta la piel necrosada.
Aplicar antisépticos y tapar durante 48 horas; luego, dejar al aire libre.
Igualmente después de la cura inicial es recomendable asistir al médico para que nos de las indicaciones o medicamentación
oportuna.
c) En las quemaduras graves la piel está carbonizada y el resto más o menos atacado. No es frecuente por las funciones
desarrolladas en un puesto de trabajo de oficinas que tales quemaduras tengan lugar, pero si por las causas que fuesen tuvieren
lugar, deberán seguirse estas normas:
c1) No desnudar al quemado ni aplicar ningún producto en las quemaduras.
c2) Envolver la zona quemada con una tela esterilizada.
c3) Calmar su angustia (calmantes), cubrirle con mantas.
c4) Transportarle al centro sanitario más próximo, con urgencia.
Actuaciones en casos específicos
Accidentes digestivos
Las indigestiones se curan solas con dietas. No emplear nunca purgas ni lavativas.
Si no remite el problema asistir al médico al menor tiempo posible.
Desmayos
Poner al desmayado acostado con la cabeza baja, los pies ligeramente elevados y aflojados los vestidos. No levantarle
demasiado pronto, manteniéndole en esta posición más de 10 minutos.
Crisis de nervios
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Aislar al enfermo. Rociarle la cara con agua, colocarle unas gotas de colonia o vinagre en las fosas nasales.
Ataques epilépticos
No impedir al enfermo que realice su crisis.
Proteger al enfermo, apartando los objetos con los que pueda dañarse. Colocarle entre los dientes un trapo arrollado, para evitar
que se muerda la lengua, y aflojarle la ropa.
Cuerpos extraños
Los cuerpos extraños son introducidos en alguno de estos órganos:
Ojos:
a) Si el cuerpo extraño está en el parpado, lavar el ojo bajo el grifo.
b) Si el cuerpo extraño está clavado en la córnea, colocar unas gotas de colirio anestésico, taparlo con compresa y llevar
urgentemente el paciente al oftalmólogo.
c) Si son substancias ácidas o alcalinas, lavar el ojo abundantemente con un chorro de agua y después con agua con
bicarbonato si la sustancia era ácida, o con agua y vinagre si era alcalina. En cualquier caso llevar al oftalmólogo. Es
recomendable en cualquier caso asistir al médico.
Vías respiratorias:
Dejar toser al accidentado, no hacer nada. Llevarlo urgentemente al médico. Es recomendable en cualquier caso asistir al
médico.
Vías digestivas:
Cuando se ha ingerido algún producto que puede ocasionar heridas, deberá hacer ingerir miga de pan o espárragos con objeto
de que envuelva el objeto si es puntiagudo. En caso de monedas, botones, no hacer nada. Llevarlo urgentemente al médico. Es
recomendable en cualquier caso asistir al médico.
Heridas especificadas:
A) De la nariz (epistaxis): Algunas personas son propensas a estos efectos. En tales casos aplicar la presión digital exterior. Si
no cede efectuar un taponamiento con gasa y agua oxigenada.
B) En varices: En el caso de que se provoque una herida en varices, de debe elevar el miembro afectado por encima de la altura
del corazón del paciente. Comprimir con gasas la herida y efectuar un buen vendaje.
C) Por forúnculos: En el caso de forúnculos, se deberá aplicar calor local. No apretarlo, ni exprimirlo. Que lo vea el médico.
Accidente laboral
Actuaciones a seguir en caso de accidente laboral:
El accidente laboral debe ser identificado como un fracaso de la prevención de riesgos. Estos fracasos pueden ser debidos a
multitud de causas, entre las que destacan las de difícil o nulo control, por estar influidas de manera importante por el factor
humano.
En caso de accidente laboral se actuará de la siguiente manera:
a.- El accidentado es lo más importante y por tanto se le atenderá inmediatamente para evitar la progresión o empeoramiento de
las lesiones.
b.- En las caídas a diferente nivel se inmovilizará al accidentado.
c.- En los accidentes eléctricos, se extremará la atención primaria en la obra, aplicando las técnicas especiales de reanimación
hasta la llegada de la ambulancia.
d.- Se evitará, siempre que la gravedad del accidentado lo permita según el buen criterio de las personas que le atienden, el
traslado con transportes particulares por la incomodidad y riesgo que implica.
COMUNICACIONES
Comunicaciones en caso de accidente laboral:
A) ACCIDENTE LEVE.
§
Al Coordinador de Seguridad y Salud.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
§
§
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas.
A la Autoridad Laboral según la legislación vigente.
B) ACCIDENTE GRAVE.
§
Al Coordinador de Seguridad y Salud.
§
A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas.
§
A la Autoridad Laboral según la legislación vigente.
C) ACCIDENTE MORTAL.
§
Al Juzgado de Guardia.
§
Al Coordinador de Seguridad y Salud.
§
A la Dirección de Obra, para investigar las causas y adoptar las medidas correctoras adecuadas.
§
A la Autoridad Laboral según la legislación vigente.
Actuaciones administrativas
Actuaciones administrativas en caso de accidente laboral:
El Jefe de Obra, en caso de accidente laboral, realizará las siguientes actuaciones administrativas:
A.) Accidente sin baja laboral.
Se redactará la hoja oficial de accidentes de trabajo sin baja médica, que se presentará a la entidad gestora o colaboradora
dentro del Plazo de los 5 primeros días del mes siguiente.
B.) Accidente con baja laboral.
Se redactará un parte oficial de accidente de trabajo, que se presentará a la entidad gestora o colaboradora dentro del Plazo de
5 días hábiles, contados a partir de la fecha del accidente.
C.) Accidente grave, muy grave o mortal.
Se comunicará a la Autoridad Laboral, por teléfono o fax, dentro del Plazo de 24 horas contadas a partir de la fecha del
accidente.
ACTUACIONES EN CASO DE EMERGENCIA.
Actuaciones de Todo el Personal de esta obra en caso de Emergencia:
1. SI SE DETECTA UN ACCIDENTE
§
PRESTAR asistencia al herido.
§
ALERTAR al equipo de primeros auxilios.
§
DAR parte al Jefe de Emergencia.
2. SI SE DETECTA UN INCENDIO
§
Dar la voz de ALARMA
§
Identificarse
§
Detallar el lugar, naturaleza y tamaño de la Emergencia.
§
Comprobar que reciben el aviso.
§
UTILIZAR inmediatamente el extintor adecuado.
§
INDICAR la situación del fuego, al Jefe de Intervención o miembros del Equipo de Intervención.
§
REGRESAR a su puesto de trabajo y esperar las órdenes oportunas.
3. SI SUENA LA ALARMA
§
MANTENER el orden.
§
ATENDER las indicaciones del Equipo de Evacuación
§
NO REZAGARSE a recoger objetos personales.
§
SALIR ordenadamente y sin correr.
§
NO HABLAR durante la evacuación.
§
Si la obra ya está cerrada, REALIZAR la evacuación a ras de suelo en caso de presencia de humos.
§
DIRIGIRSE AL LUGAR DE CONCENTRACIÓN FIJADO Y PERMANECER EN ÉL HASTA RECIBIR INSTRUCCIONES.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
Actuaciones en caso de riesgo grave
Actuaciones de Todo el Personal de esta obra en caso de Riesgo grave:
§
§
§
§
§
§
§
MANTENER el orden.
ATENDER las indicaciones del Equipo de Evacuación.
NO REZAGARSE a recoger objetos personales.
SALIR ordenadamente y sin correr.
NO HABLAR durante la evacuación.
REALIZAR la evacuación a ras de suelo en caso de obra cerrada y presencia de humos.
DIRIGIRSE AL LUGAR DE CONCENTRACIÓN FIJADO “CASETAS DE OBRA y/o ACCESO DE ENTRADA DE
PERSONAS” Y PERMANECER EN ÉL HASTA RECIBIR INSTRUCCIONES.
Actuaciones en caso de riesgo inminente
Actuaciones de Todo el Personal de esta obra en caso de Riesgo inminente:
§
§
§
§
§
§
Si descubre el Riesgo o peligro inminente, dar la voz de ALARMA
ABANDONAR inmediatamente el tajo, ordenadamente y en el menor tiempo posible.
MANTENER en todo momento el orden.
NUNCA REZAGARSE a recoger objetos personales.
Si la obra ya está cerrada, REALIZAR la evacuación a ras de suelo en caso de presencia de humos.
DIRIGIRSE AL LUGAR DE CONCENTRACIÓN FIJADO “CASETAS DE OBRA y/o ACCESO DE ENTRADA DE
PERSONAS” Y PERMANECER EN ÉL HASTA RECIBIR INSTRUCCIONES (Muy importante para saber si la evacuación se
ha completado).
IMPLANTACIÓN
Si se detecta un accidente
§
§
Deberá prestar asistencia a los heridos.
Deberá dar parte al Jefe y/o encargado.
Si se detecta un incendio
§
§
§
Deberá utilizar inmediatamente el extintor adecuado.
Deberá dar parte al Jefe y/o encargado.
Regresará a su puesto de trabajo y esperará las órdenes oportunas.
Si suena la alarma
§
§
§
§
§
§
§
§
Deberá mantener el orden.
Deberá atender las indicaciones del Responsable (Jefe y/o encargado..
No deberá rezagarse recogiendo objetos personales.
Cerrará las puertas y ventanas que pueda.
Saldrá ordenadamente y sin correr.
Procurará no hablar durante la evacuación.
En caso de presencia de humos, la evacuación la hará a ras del suelo.
Deberá dirigirse al lugar de concentración fijado “CASETAS DE OBRA y/o ACCESO DE ENTRADA DE PERSONAS”, y
permanecer hasta recibir instrucciones. Esto es importante, para saber si la evacuación se ha completado o permanece
gente sin localizar.
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
DIAGRAMAS DE ACTUACIÓN
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04.- ESTUDIO DE SEGURIDAD
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
04.03.- PLANOS
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
DOCUMENTO 03.- PLANOS
Detalle de
Equipos de protección individual. Casco de seguridad
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Eslingas y estorbos. Angulo de los ramales en las eslingas para el
manejo de materiales
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Eslingas y estorbos. Colocación de grapas en las gazas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Eslingas y estorbos. Eslingas de cadena de dos ramales
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Eslingas y estorbos. Gazas realizadas a pie de obra
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Eslingas y estorbos. Precauciones a tener en cuenta en el izado
de cargas
NO
NO
SI
SI
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Eslingas y estorbos. Precauciones a tener en cuenta en el manejo
de eslingas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Eslingas y estorbos. Precauciones a tener en cuenta para sujetar
las cargas horizontales
NO
SI
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Máquinas y equipos. Gruas. Camión grúa carga-descarga
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Manipulación de hormigón. Camión hormigonera
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Manipulación de hormigón. Hormigonera manual
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Movimiento de tierras. Martillo
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Movimiento de tierras. Pala de ruedas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Maquinas y equipos. Movimiento de tierras. Pala
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios. Andamios de borriquetas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios. Andamios de borriquetas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios. Andamios de borriquetas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios. Andamios de borriquetas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios. Borriquetas metálicas
NO
SI
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios. Plataformas de trabajo en andamios
SI
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios. Refuerzos en andamios. Cruz de San andres
NO
SI
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios tubulares. Apoyos de andamios
NO
SI
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios tubulares, metálicos. Montaje de torres móviles
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares : Andamios tubulares. Torres móviles
NO
SI
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares. Entibaciones, encofrados. Excavación de zanjas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares. Entibaciones, encofrados. Excavación de zanjas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Medios auxiliares. Entibaciones,
desprendimientos en zanjas.
encofrados.
Prevenciones
contra
caídas
y
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Protección de zanjas. Prevención contra caídas y desprendimientos en zanjas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Protecciones colectivas. Útiles de protección. Protecciones colectivas
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
Detalle de
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
Señalización. Leyendas. Elementos de balizamiento reflectante
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
LEKEITIO
BIZKAIA
Ficha Técnica
Teléfonos de emergencia de la obra.
DIRECCIÓN DE LA OBRA:
.................................................................................
.................................................................................
.....................................................................
BOMBEROS
..........................................
POLICÍA NACIONAL
..........................................
GUARDIA CIVIL
..........................................
CENTRO DE SALUD
C/
..........................................
CENTRO DE ASISTENCIA
PRIMARIA
C/
..........................................
..........................................
AMBULANCIAS
..........................................
..........................................
HOSPITALES
..........................................
Ficha técnica de Seguridad
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
04.04.- PRESUPUESTO
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
LEKEITIO
BIZKAIA
REFORMA DE LA URBANIZACIÓN Y MEJORA DE LA ACCESIBILIDAD DEL EJE URBANO ESKOLAPE-LARROTEGI
TRAMO LARROTEGI
PROYECTO DE EJECUCIÓN – SEPTIEMBRE 2012
DOC 04 – ESTUDIO DE SEGURIDAD
El presupuesto se desarrolla dentro del Documento 02 Presupuesto
HIRILAN, Arkitektura eta Hirigintza, S.L.P.
Campo Volantin 24, 2-2 - 48007 - BILBAO
T 944132290 - F 944466798
[email protected]
CIF B95462578 IKF
Descargar