ARBITRAJE INSTRUCCIONES PARA COMPETENCIAS INT

Anuncio
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
Introducción ................................................................................................................. 2
1.
CRITERIOS DE ARBITRAJE ............................................................................. 3
1.1. Demoras....................................................................................................... 3
1.2. Sustituciones (R. 8 y 16.5) y el Líbero (JUGADOR DE DEFENSA)
(R.20) ........................................................................................................... 4
1.3 TIEMPOS PARA DESCANSO (TO) y TIEMPOS TÉCNICOS (TTO).......... 5
1.4. Atado de cordones....................................................................................... 6
1.5. Secado del suelo ......................................................................................... 6
2.
EN EL BANCO DE LOS JUGADORES ............................................................. 8
3.
TOQUE DE BALÓN ............................................................................................ 9
3.1. Juego cerca de la red ................................................................................ 10
3.2. Segundo árbitro (Regla 25) ....................................................................... 10
3.3. Disciplina durante el Juego........................................................................ 10
4.
PRECISIÓN Y COLABORACIÓN ARBITRAL ................................................. 11
4.1. Colaboración mútua................................................................................... 11
4.2. Sseñales oficiales de arbitraje ................................................................... 11
4.3. Certeza en señalar las faltas (R. 23.2, 24.3 y 25.3) .................................. 13
5.
PROTOCOLO INTERNACIONAL DE JUEGO................................................. 13
5.1 Para competiciones oficiales de la FIVB en las que los equipos
dispongan de, al menos, 40 minutos para calentar antes del comienzo
del encuentro, en un área de juego con una red en el mismo edificio
que el encuentro. ....................................................................................... 13
5.2 Protocolo internacional alternativo para encuentros en los que el
organizador no pueda asegurar un calentamiento separado de los
equipos antes del encuentro, en el mismo edificio, en salas distintas
(con equipamiento normal, área de juego, red, iluminación, etc.)............. 17
5.3 Durante el encuentro (Para ambos protocolos vistos en 5.1 y 5.2) .......... 20
5.4 Al final del partido ...................................................................................... 21
6.
PROGRAMA DE TRABAJO............................................................................. 22
6.1. Llegada antes de un torneo ....................................................................... 22
6.2. Clinics......................................................................................................... 22
6.3. Comentarios de arbitraje ........................................................................... 22
6.4. Información de las designaciones ............................................................. 22
6.5. Prueba de alcoholemia .............................................................................. 22
6.6. Comportamiento ........................................................................................ 23
7.
PROCEDIMIENTO PARA LA COMISIÓN DE ARBITRAJE ............................ 23
7.1. Apelación a la comisión de arbitraje .......................................................... 23
7.2. Acuerdo en la reclamación ........................................................................ 24
7.3. Composición .............................................................................................. 24
7.4. Interrupciones del juego ............................................................................ 24
7.5. Para reanudar el juego .............................................................................. 24
Figura A ……………………………………………………………….………………….…26
Figura B ………………………………………………………………….……………….…27
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 1
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
Introducción
Estas instrucciones son válidas para los Campeonatos Mundiales del 2002, Copa de
Campeones, Liga Mundial y Grand Prix. Debido a la importancia de estos eventos,
todos los árbitros deben estar preparados para realizar sus tareas de arbitraje en
perfectas condiciones físicas y psicológicas. Es muy importante que todos los Árbitros
Internacionales comprendan la importancia y el significado de su trabajo en el
Voleibol moderno.
***
Es bastante incierto que el arbitraje consista únicamente en dirigir un encuentro,
usando las reglas del juego como base para todas las decisiones, porque el arbitraje
no puede ser la aplicación mecánica o automática de las reglas. Se requiere gran
competencia. Tal competencia se adquiere a través de la experiencia personal e
individual, con la participación en acontecimientos de Voleibol a lo largo de los años,
con el árbitro dándose cuenta que no es ajeno al juego, sino una parte integrante del
mismo. Por ello no puede llevar a cabo su tarea como lo haría un policía, sólo
vigilando las faltas todo el tiempo en la técnica de los equipos y jugadores o el
comportamiento y aplicación de la sanción correspondiente. Esta sería una manera
muy incorrecta de arbitrar. Por el contrario, debe ser un experto y un amigo,
trabajando para el juego y con los jugadores. Sólo si es absolutamente necesario,
tomará una decisión negativa.
No debe destacar en el partido sino quedarse en segundo plano, interviniendo sólo
cuando es necesario. Este comportamiento es especialmente necesario en el
Voleibol de hoy en día. El Voleibol moderno y los fines de la FIVB requieren un
Voleibol espectacular que produzca un excelente espectáculo para el público y, a
través de los medios de comunicación, a millones de seguidores. El gran nivel del
Voleibol de hoy en día no se juega sólo para satisfacción de los jugadores en un
pequeño pabellón sin publico, sino que se transmite a todo el mundo. Los
espectadores no escucharán el silbato del árbitro cada vez que lo toque sino que
verán un excelente espectáculo atlético con jugadas individuales y colectivas para
conseguir la victoria.
1
Un buen árbitro ayuda en este contexto quedándose en segundo plano. El mal
árbitro estropea este espectáculo queriendo tener un papel predominante y esto está
en contra de los requerimientos de la FIVB. Debe recompensar a los jugadores y a
los equipos por acciones excitantes dentro del espíritu de las reglas. Más aún, es
esencial que el árbitro internacional mantenga una relación excelente con los
jugadores, entrenadores, etc. y que su comportamiento sea ejemplar.
Durante el encuentro debe ser capaz de distinguir entre las expresiones de
comportamiento humano normales de sentimientos hechas bajo la presión de un
encuentro y comportamiento anti deportivo real y consciente. Nunca debe castigar las
expresiones espontáneas de sentimientos. Por ello, para que el encuentro se
desarrolle en un buen ambiente, las expresiones de sentimientos razonables de los
equipos deben permitirse, tales como levantarse para celebrar una excelente jugada
o para animar, etc. Sin embargo, expresiones conscientemente negativas o gestos
incorrectos hacia el contrario o protestas hacia las decisiones arbitrales están
estrictamente prohibidas y deben ser castigadas.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 2
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
1.
FIVB
CRITERIOS DE ARBITRAJE
La Comisión de Arbitraje de la FIVB apela a todos los árbitros que dirijan
encuentros en 2Competiciones importantes para que estudien a conciencia el
nuevo texto de las Reglas Oficiales del Voleibol aprobadas en el XXVII
Congreso Mundial de Sevilla y editadas en la página web de la FIVB el 16 de
Febrero de 2001 para hacer nuestro juego más vivo y evitar interrupciones.
1.1.
Demoras
Los árbitros deben evitar todas las demoras, intencionadas o no, de los
equipos.
3
1.1.1.
Los árbitros no pueden autorizar solicitudes improcedentes de un equipo
(Regla 16.6). Si estas no afectan o demoran el juego, deben ser rechazadas
sin sanción a menos que se repitan en el mismo set (16.6.2, 16.6.3 y 17.1.4).
En este caso es una demora y la primera debe ser sancionada como tal con
una “amonestación por demora” (sin tarjeta, solo con la señal oficial y
anotándola en el acta).
1.1.2.
La solicitud improcedente de un equipo que difiera la reanudación del juego
es una demora y debe ser sancionada (17.1). La primera demora de un
equipo en un set es sancionada con “amonestación por demora” (sin tarjeta,
solo con la señal oficial y anotándola en el acta). La segunda y siguientes
demoras de cualquier clase por el mismo equipo en el mismo set constituyen
una falta y deben de ser sancionadas con “castigo por demora” (con una
tarjeta amarilla y la señal oficial) y se anotan en el acta en la casilla
“observaciones”.
1.1.3.
Si un equipo demora directamente el juego y si es la primera vez en el set, se
sancionará con “amonestación por demora”. Si ocurriera una segunda
demora durante el mismo set, la segunda y siguientes demoras, cualquiera
que sea la causa que la origina, debe ser sancionada con “castigo por
demora”. Esta falta se considera de equipo y no individual (no es conducta
incorrecta).
Ejemplo de solicitud improcedente
El entrenador de un equipo pide un tiempo para descanso durante una jugada
o en el momento de o después del pitido para saque. Si esto no afecta o
retrasa la jugada, debe ser rechazada simplemente sin sanción (a menos que
se repita durante el set). Si, sin embargo, se repite una solicitud improcedente
en el mismo set (17.1.4) es una “demora” del juego y debe ser sancionada la
primera con “amonestación por demora”.
Ejemplo de demora
Un jugador demora el juego pidiendo permiso al árbitro para atarse los
cordones de las zapatillas. Esto se sanciona inmediatamente con
“AMONESTACIÓN POR DEMORA”. Si se repite una demora por el mismo
equipo en el mismo set, un “CASTIGO POR DEMORA” es la sanción.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 3
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
Principales causas de demora (entre otras):
−
−
−
−
sustituciones
tiempos para descanso
atado de cordones
secado del suelo
1.2.
Sustituciones (R. 8 y 16.5) y el Líbero (JUGADOR DE DEFENSA) (R.20)
1.2.1
En el momento de la solicitud, el entrenador debe hacer la señal oficial y el
jugador que va a entrar debe estar cerca de su entrenador. La sustitución de
los jugadores deben hacerse en la zona de sustitución.
a)
Las sustituciones se conceden sólo cuando son solicitadas, cuando el balón
está fuera de juego y cuando el entrenador o capitán en juego hacen la señal
oficial (e indica el número de jugadores que van a ser sustituidos).
i)
El entrenador apretará el botón cerca de él e, inmediatamente, hará
la señal oficial de sustitución, indicando con sus dedos cuantos
jugadores van a ser sustituidos.
ii)
El jugador debe estar preparado para entrar en el campo, de pie
cerca de la zona de sustitución, sujetando la tablilla con el número
por encima de la cabeza a la vista del anotador (Regla 16.5.3).
b)
Es muy importante asegurarse de que el entrenador y los jugadores se
mueven rápidamente, pero sin prisas. Cuando el equipo es tan lento y hace
tantos gestos que se impide el proceso de la sustitución, es obvio un intento
de demorar el juego. El equipo debe ser castigado con una “amonestación
por demora” y con un “castigo por demora” en el caso de que se repita en el
mismo set.
c)
Una sustitución excepcional no puede ser contada en ningún caso como
una sustitución reglamentaria (R 8.2)
1.2.2
El Jugador Líbero (R 20)
1.2.2.1 Cada equipo tiene la opción de registrar, en la lista de 12 jugadores, a un (1)
jugador especialista en defensa - “Líbero” (Regla 20).
Observación: No es obligatorio que los equipos tengan un Líbero. Es posible
que un equipo tenga un Líbero y el contrario no. Esto no es importante para el
árbitro. También es posible que ningún equipo tenga Líbero.
1.2.2.2 El Líbero debe ser registrado en el acta del encuentro en el espacio
reservado para ello. Su número se debe añadir, también, en la hoja de
rotación del primer set (4Regla 20.1.2).
1.2.2.3 Las reglas específicas para un jugador Líbero son las siguientes (Regla 20):
a)
Indumentaria
El Líbero debe llevar un uniforme de diferente color (o chaqueta/peto para el
re-designado) en contraste con el de los otros miembros del equipo. El
uniforme del Líbero debe ser de diferente diseño (Regla 4.3.5), pero debe
estar numerado como el del resto de los miembros del equipo.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 4
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
b)
FIVB
Acciones de juego
El Líbero puede reemplazar a cualquier jugador en la zona de defensa. Solo
puede jugar como zaguero y no puede completar un golpe de ataque desde ninguna
parte (incluida el área de juego y la zona libre) si en el momento del contacto el balón
está completamente por encima del borde superior de la red.
No puede sacar, bloquear o hacer tentativa de bloqueo.
Un balón que venga de un pase de dedos realizado por un Líbero en la zona
de ataque o su prolongación no puede ser atacado por encima del borde
superior de la red. Si el Líbero hace esta acción por detrás de la zona de
ataque, el balón puede ser atacado libremente.
c)
Reemplazo de jugadores
Los reemplazos en los que intervenga el Líbero no se cuentan como
sustituciones regulares. Son ilimitados, pero debe haber una jugada entre dos
reemplazos del Líbero. El Líbero solo puede ser reemplazado por el jugador a
quién este reemplazó.
Los reemplazos solo se pueden realizar antes del pitido para el saque:
i)
al comienzo de cada set, después de que el segundo árbitro haya
comprobado la rotación inicial
o
ii)
mientras el balón esté fuera de juego.
Un reemplazo realizado después del pitido para el saque no debe
rechazarse, pero se debe hacer una amonestación verbal. Siguientes
reemplazos realizados tarde deben estar sujetos a sanción por demora
(Regla 20.3.2 c)
d)
El Líbero no puede ser ni Capitán del Equipo ni Capitán en Juego.
e)
Un Líbero no puede completar un golpe de ataque si, en el momento del
golpe, el balón está completamente por encima del borde superior de la red
(Reglas 20.3.1. d y 14.3.5)
1.2.3
Sustitución de un jugador Líbero lesionado (Regla 20.3.3)
a)
Con el permiso del primer árbitro, un jugador Líbero lesionado puede ser
sustituido durante el encuentro por cualquier jugador que no esté en el campo
e el momento de la redesignación. El Líbero lesionado no puede volver a
entrar a jugar en lo que queda del partido.
b)
El jugador redesignado como Líbero por esa circunstancia estará obligado a
jugar como Líbero el resto del encuentro (Regla 520.3.3.1)
1.3
TIEMPOS PARA DESCANSO (TO) y TIEMPOS TÉCNICOS (TTO)
Para entender mejor y aplicar correctamente el procedimiento del sistema de
Tiempos para Descanso mencionado, se debe estudiar y comprender, distinguir y
aplicar las siguientes reglas:
1.3.1.
La Regla 16.1: “Cada equipo puede solicitar un máximo de dos Tiempos
para Descanso y 6 sustituciones en cada set”
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 5
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
1.3.2.
FIVB
La Regla 16.4.1: “Todos los Tiempos para Descanso que se soliciten duran
30 segundos. Para Competiciones Mundiales y Oficiales de la FIVB, en
los sets 1-4. dos Tiempos Técnicos adicionales de 60 segundos se aplican
automáticamente cuando el equipo que va por delante en el marcador
alcanza los puntos 8º y 16º.
En el set decisivo (5º), no hay Tiempos Técnicos; cada equipo solo puede
solicitar dos Tiempos para Descanso DE 30 segundos.
1.3.3
Durante todos los tiempos para descanso, los jugadores en juego deben ir a
la zona libre cerca de sus banquillos (Regla 16.4.2).
1.4.
Atado de cordones
Cualquier jugador que solicite al árbitro una interrupción para atarse los cordones
muestra su intención de demorar el juego y debe estar sujeto a una “amonestación
por demora” (sin tarjeta, solo con la señal oficial y anotándola en el acta) extensiva a
todo el equipo. En el caso de que reincida, por el mismo propósito, por el mismo
jugador o cualquier otro durante el mismo encuentro, el equipo debe ser sancionado
con “castigo por demora” (tarjeta roja con la señal oficial) tantas veces como se
repita. Esta falta se considera de equipo y no individual.
1.5.
Secado del suelo
El propósito principal de estas instrucciones es asegurar la seguridad de los
jugadores y el normal desarrollo del juego y evitar que los jugadores tengan que
secar el suelo ellos mismos.
1.5.1.
SECAPISOS Y MATERIAL DE LOS SECAPISOS
1.5.1.1. Secapisos
Cuatro secapisos por campo x 2 campos = 8 secapisos en total
Los secapisos deben ser jugadores de Voleibol experimentados. Deben estar
bien entrenados para su cometido.
1.5.1.2. Material de los secapisos
- Seis mopas de un metro de ancho con mango.
- Tres de ellas deben estar colocadas cerca de cada área de calentamiento.
- Ocho toallas absorbentes (tamaño mínimo 40cm x 40cm, máximo 40cm x
80cm); 4 (2-2) deben estar disponibles y localizadas cerca de la mesa del
anotador y 4 (2-2) junto a los secapisos sentados en las sillas.
1.5.1.3. Ubicación de los secapisos (Figura A)
a)
Un secapisos rápido por campo de juego (2 en total) detrás del primer o del
segundo árbitro, sentados en sus talones (preparados para correr a una zona
mojada).
b)
Tres secapisos cerca de cada zona de calentamiento (6 en total) sentados en
pequeñas sillas (1 rápido y 2 normales).
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 6
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
c)
Los secapisos deben prestar atención al hecho de que no deben obstruir
ningún panel anunciador alrededor del área de juego sin importar su posición,
especialmente detrás de la silla del primer árbitro.
1.5.2.
CÓMO SECAR EL ÁREA DE JUEGO
Para asegurar la continuidad del juego y evitar las tácticas dilatorias, la FIVB ha
tomado las siguientes decisiones:
1.5.2.1. Durante los tiempos para descanso, 6tiempos técnicos (TTO) y el intervalo
entre sets:
Tres secapisos secarán cada campo como una unidad. Los 3 secapisos situados
cerca de la zona de calentamiento deben traer 3 mopas con mango a la línea lateral
en la zona de frente y cerca del segundo árbitro.
3 secapisos 7en cada campo comienzan a secar el área de juego en forma de
serpentina según el figura (A).
a)
Cualquier jugador que demore el juego, bajo el pretexto de secar el suelo,
está sujeto a la posible sanción de “amonestación por demora” extensible a
todo el equipo. En el caso de reincidencia en el mismo set, por cualquier
miembro del mismo equipo, será penalizado con “castigo por demora” tantas
veces como ocurra esto. El equipo es considerado en falta; no es una falta
individual.
b)
Si un equipo no reanudara el juego después de un tiempo para descanso,
bajo el pretexto de excesiva humedad en el suelo, será sancionado con una
“amonestación por demora”.
1.5.2.2. Durante “balón fuera de juego” (entre jugadas), si es necesario
a)
En el momento que cualquier secapisos rápido nota una zona mojada en el
campo, levanta su mano, señala la zona y espera al final de la jugada.
Inmediatamente después del pitido del árbitro par indicar “balón fuera de
juego”, sólo el (los) secapiso(s) (hasta 2 secapisos por campo) que habían
levantado su mano (con dos toallas absorbentes) deben correr hacia la zona
mojada. En cada área de juego, el secapisos sentado detrás del primer o
segundo árbitro cuidará de la zona de frente.
Los dos secapisos rápidos sentados junto a la zona de calentamiento estarán
observando constantemente la zona de atrás para correr a una zona mojada
tan pronto como el árbitro pite “balón fuera de juego”.
Si hay más de una zona mojada para un secapisos, la mayor prioridad son
las de la zona de frente. Las zonas mojadas de la zona de atrás o fuera del
campo 8tienen una prioridad secundaria.
b)
Inmediatamente después del secado rápido del piso, el(los) secapiso(s)
debe(n) volver a su(s) respectivo(s) sitio saliendo del campo por el camino
más corto.
c)
La cantidad de tiempo para secado de una zona mojada debe ser de 6 a 8
segundos, por ejemplo entre el final de la jugada con el pitido del árbitro y el
pitido del árbitro para el siguiente saque. Los secapisos no deben causar
ninguna demora.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 7
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
d)
Los árbitros no están envueltos en el trabajo de los secapisos. Sin embargo,
el primer árbitro tiene la autoridad para regular el trabajo de los secapisos
sólo en el caso de que el juego se vea interrumpido por los secapisos, o si no
hacen su trabajo adecuadamente.
e)
Los jugadores y entrenadores no tienen derecho a solicitar a los secapisos
que sequen una zona mojada o influir en su trabajo.
1.5.3.
RESPONSABILIDAD DE LOS PARTICIPANTES
Si los jugadores, bajo su responsabilidad, secan el suelo con sus pequeñas toallas, el
árbitro no esperará hasta que esta acción haya terminado y los jugadores están en
disposición de jugar. Si no estuvieran en su posición correcta en el momento del
golpe de saque, el árbitro pitaría esta falta.
1.5.4.
RESPONSABILIDAD DE LOS MIEMBROS DEL JURADO
Si las circunstancias así lo requieren y si se puede ver que parte de la zona de
ataque está resbaladiza, el Miembro del Jurado (y sólo él) tiene el derecho de solicitar
al segundo árbitro que llame a los secapisos cuando el balón está fuera de juego. En
este caso, correrán al campo con grandes toallas y mopas a la zona mojada de la
zona de ataque indicada por el segundo árbitro. Una vez que se haya hecho,
volverán inmediatamente a su sitio.
2.
EN EL BANCO DE LOS JUGADORES
a)
9
Los oficiales de un equipo forman parte de la delegación oficial. Para
competiciones mundiales de la FIVB (a menos que esté especificado en las
Normas de Competición), la delegación de un equipo está formada por 18
personas incluyendo 12 jugadores y 6 oficiales. Los 6 oficiales incluyen 1 Jefe
de Delegación, 1 Primer Entrenador, 1 Entrenador Asistente, 1 Médico
(acreditado por la FIVB), 1 Masajista/Fisioterapeuta y 1 periodista acreditado
por la FIVB.
Se permite un máximo de cuatro oficiales sentados en el banquillo durante las
competiciones dentro de la zona de control. El Médico debe haber sido
previamente acreditado por la FIVB para tener derecho a sentarse en el
banquillo durante el encuentro.
La indumentaria oficial incluye chándal de calentamiento con camiseta o
chaqueta de traje, camisa con cuello, corbata y pantalón de vestir.
Los cuatro oficiales en el banquillo (aceptados en la reunión preliminar) deben
utilizar una de las siguientes opciones de vestuario:
i.
ii.
iii.
todos visten el uniforme de calentamiento del mismo color y estilo, O
todos visten la chaqueta, de traje, camisa con cuello, corbata y pantalón
de vestir del mismo color y estilo, O
todos visten la chaqueta de traje, camisa con cuello, corbata y pantalón
de vestir del mismo color y estilo excepto el entrenador que puede llevar
la ropa de calentamiento.
Ninguno de los oficiales que vista chaqueta de traje, camisa con cuello,
corbata y pantalón de vestir podrá estar el área de juego durante la sesión de
calentamiento.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 8
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
Las prendas de los oficiales en el banquillo deben ser las mismas (por
ejemplo o todos llevan la chaqueta o no la lleva ninguno, esto es, si el
entrenador se quita su chaqueta o la del chándal, todos los demás oficiales
deberán quitarse sus chaquetas o las de chándal a la vez).
b)
El primer árbitro debe identificar al capitán en juego y al primer entrenador y
sólo ellos estarán autorizados a intervenir durante el juego.
c)
Las Reglas Oficiales del Voleibol de la FIVB (5.2.3.4) dicen que:
El entrenador puede, así como otros miembros de un equipo, dar
instrucciones a los jugadores en el campo mientras esté sentado en el
banquillo. El entrenador también puede dar estas instrucciones de pie o
andando por la zona libre frente a su banquillo y hasta la zona de
calentamiento siempre que no interfiera o retrase el juego.
d)
Durante el encuentro el árbitro debe distinguir claramente entre
demostraciones humanas normales hechas bajo la presión del partido y el
comportamiento anti deportivo real y consciente. No debe castigar nunca
tales demostraciones espontáneas de sentimientos. Por ello y para que los
partidos se jueguen en una atmósfera agradable, las expresiones de
sentimientos razonables de los equipos deben permitirse, tales como
levantarse para celebrar una jugada excelente o para animar, etc. Sin
embargo, expresiones negativas conscientes o gestos incorrectos hacia el
contrario o protestas contra la decisión arbitral están estrictamente
prohibidas. El árbitro debe sancionarlas.
3.
TOQUE DE BALÓN
a)
La Regla 10.2.2 dice que “El balón debe ser golpeado, no agarrado y/o
arrojado, puede rebotar en cualquier dirección”. El árbitro debe asegurarse
de que esto se ve claramente en una sola acción en la que el balón rebota en
el punto de contacto, mientras que un balón arrojado envuelve dos acciones
de juego: primeramente tocar el balón y segundo arrojarlo.
El primer y/o el segundo árbitro pitarán el final de la jugada, cuando estén
seguros de que se ha cometido una falta y de que han identificado su
naturaleza.
b)
El árbitro debe prestar atención a la firmeza del toque, particularmente en el
Voleibol de hoy en día cuando la finta (“tip”) es acompañada, cambiando la
dirección del balón. Por ello durante un golpe de ataque, fintar está permitido
si el contacto es limpio y el balón no es arrojado con la mano.
c)
Llamaríamos la atención de los equipos y de los árbitros hacia el hecho de
que la acción de bloqueo de los jugadores será irregular si no sólo intercepta
el balón que viene del campo contrario con su acción, sino que lo coge y/o
arroja (Regla 10.2.2). En este caso, el árbitro debe penalizar esta acción.
d)
De acuerdo con el espíritu del juego y para propiciar jugadas más largas y
acciones espectaculares, sólo las violaciones más claras serán penalizadas.
Sin embargo, cuando un jugador no está en una posición muy buena para
jugar el balón, el primer árbitro será menos estricto en su juicio de faltas en el
contacto con el balón. Por ejemplo:
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 9
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
i.
ii.
iii.
3.1.
FIVB
El colocador corriendo para alcanzar un balón u obligado a hacer una
acción muy rápida para alcanzar el balón y poder colocar.
Los jugadores obligados a correr o hacer una acción muy rápida para
jugar un balón después de que haya salido rebotado del bloqueo o de
otro jugador.
El primer contacto del equipo puede ser hecho de manera libre
excepto si el jugador agarra o arroja el balón.
Juego cerca de la red
Atención a la nueva Regla 11.2: cuando cruza la red, el balón puede tocarla. ¡Esto
también vale para el saque!
Dando por supuesto la gran calidad de los equipos participantes, el juego cerca de la
red es de importancia fundamental y, por ello, los árbitros deben estar particularmente
atentos, especialmente en los casos en los que el balón golpea contra las manos de
los “bloqueadores” y después es enviado fuera del campo.
3.2.
Segundo árbitro (Regla 25)
El segundo árbitro, durante el intercambio de jugadas cerca de la red, debe
concentrarse en controlar el toque de la red y la penetración más allá de la línea
central, y en el lado del bloqueo (el equipo que recibe).
El segundo árbitro (y también el primer árbitro) debe estudiar cuidadosamente el
nuevo texto de la Regla 12.3.1 que dice: “El contacto con la red o la antena (Regla
12.4.4) no es falta a menos que se haga durante la acción de jugar el balón o
interfiera la jugada”.
Hay que prestar atención a esto porque la mayoría de los árbitros no siguen esta
regla y muy a menudo, sin razón real, ilegalmente, paran la continuidad del juego.
El segundo árbitro también debe comprobar cuidadosamente antes y durante el
partido si los jugadores están en posición correcta, basándose en la “hoja de
rotación” de los equipos. En este trabajo le ayuda el anotador, quien le 10puede decir
qué jugador debe estar en la posición uno (sacador). Basándose en esta información,
girando en el sentido del reloj la hoja de rotación en su mano puede comprobar
exactamente la rotación normal (posición) de cada equipo. Cuando comprueba las
posiciones debe colocarse en la posición dos junto al jugador indicado por el
anotador, y mirando hacia la red debe comprobar los otros jugadores siguiendo el
orden indicado en la hoja de rotación, comenzando con el jugador en la posición uno.
3.3.
Disciplina durante el Juego
3.3.1.
Durante el juego, los árbitros deben prestar atención al aspecto disciplinario,
actuando con firmeza y celeridad cuando tenga que tratar asuntos de
conducta incorrecta de los jugadores u otros miembros del equipo. Se debe
recordar a los árbitros que su función consiste en evaluar acciones de juego y
no ser como un policía persiguiendo pequeñas faltas individuales.
3.3.1.1. Es necesario distinguir 11completamente en la práctica entre las conductas
incorrectas y sus sanciones, las llamadas “Conductas incorrectas menores”
(Regla 22.1) y las “Conductas incorrectas que llevan a sanción” (Regla 22.2).
La escala de sanciones (Regla 22.3) también se modifica junto con las
recomendaciones de aplicación de las sanciones por conducta incorrecta
(Regla 22.412) y las tarjetas (Regla 22.4 y 22.6). Es necesario que los
árbitros, jugadores y entrenadores estudien la diferencia entre las sanciones
por conducta incorrecta y demora y sus señales oficiales.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 10
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
3.3.2.
FIVB
Aplicación de sanciones a jugadores por conducta incorrecta según las
decida el primer árbitro.
Si el primer árbitro considera o escucha de otro miembro del cuerpo arbitral que un
jugador ha tenido un comportamiento incorrecto, violando con ello las Reglas
Oficiales de Voleibol, debe proceder como sigue:
a)
Si la conducta incorrecta es de un miembro del equipo en campo:
El primer árbitro debe pitar (generalmente cuando el balón está fuera de
juego, pero tan pronto como sea posible cuando la conducta sea seria).
Llama al jugador sancionado cerca de la plataforma (silla). Cuando el jugador
está junto a la plataforma, el primer árbitro le amonesta verbalmente o con
gestos para que no continúe con ese comportamiento, o le muestra la tarjeta
correspondiente diciendo en Inglés “le castigo” o “le expulso/descalifico”.
El segundo árbitro reconoce la acción e inmediatamente da instrucciones al
anotador para anotar la sanción correspondiente en el acta (si el anotador, en
base a la información del acta, se da cuenta de que la decisión del primer
árbitro no está permitida por las Reglas Oficiales de Voleibol, por ejemplo
contra la escala de sanciones, debe informar inmediatamente al segundo
árbitro. Este último se vuelve e informa al primer árbitro de tal comprobación.
El primer árbitro debe corregir su decisión primera. Si no acepta lo indicado
por el anotador y por el segundo árbitro, el anotador escribirá la decisión en la
casilla “observaciones”.)
b)
Si la conducta incorrecta es de un miembro fuera del campo:
El primer árbitro debe pitar, dirigirse al capitán en juego para que se acerque
a la silla y decirle en inglés, mostrando la tarjeta adecuada al jugador núm…:
“le castigo o expulso o descalifico”.
Mientras el miembro del equipo levanta la mano, el primer árbitro le enseña la
tarjeta de manera que la sanción sea entendida por los equipos, segundo
árbitro, anotador y público.
El registro de la sanción en el acta se describe en a).
c)
El procedimiento es el mismo si la sanción se aplica a un entrenador,
masajista o médico.
4.
PRECISIÓN Y COLABORACIÓN ARBITRAL
4.1.
Colaboración mutua
Debido a la velocidad del juego, pueden aparecer problemas que causen errores
arbitrales. Para evitarlo, el equipo arbitral debe colaborar entre ellos; después de
cada acción de juego se deben mirar de reojo para confirmar sus decisiones.
4.2.
Señales oficiales de arbitraje
Los árbitros deben usar exclusivamente las señales oficiales de la FIVB una vez que
la jugada o intercambio de jugadas ha terminado.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 11
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
Inmediatamente después de que el árbitro pite el final de la jugada debe indicarlo con
las señales oficiales:
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 12
FIVB
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
Primer árbitro:
a) el equipo que saca
b) la naturaleza de la falta
c) el jugador en falta (si es necesario)
Segundo árbitro:
a) la naturaleza de la falta
b) el jugador en falta
c) acompañar al primer árbitro mostrando el equipo al saque
En caso de doble falta: a) la naturaleza de la falta
b) los jugadores en falta (si es necesario)
c) el equipo que saca
Los árbitros deben mostrar las señales oficiales muy claramente de forma que los
equipos, público, espectadores de TV puedan entender su decisión (como dice R.
28).
4.3.
Certeza en señalar las faltas (R. 23.2, 24.3 y 25.3)
Se recalca a los árbitros que piten una acción como falta cuando no tengan dudas de
que:
a)
Se ha cometido una falta cuya naturaleza y tipo conocen.
b)
Deben pitar rápidamente teniendo en cuenta los dos puntos siguientes:
5.
−
el árbitro no debe señalar una falta cuando lo requiera el público o los
jugadores,
−
cuando es consciente de haber cometido un error, puede o debe
corregirlo (o el de cualquier miembro del cuerpo arbitral), siempre que
lo haga de inmediato.
PROTOCOLO INTERNACIONAL DE JUEGO
Atención: Para Competiciones de la CEV, ver el protocolo correspondiente.(N.
del T.: no coincide con el publicado en estas instrucciones
Se ofrecen dos variantes dependiendo de si el calentamiento antes del encuentro ha
tenido lugar en una sala adecuada con balones 13y redes (5.1) o no (5.2)
5.1
Para competiciones oficiales de la FIVB en las que los equipos
dispongan de, al menos, 40 minutos para calentar antes del comienzo
del encuentro, en un área de juego con una red en el mismo edificio que
el encuentro.
Tiempo
Descripción
15 min.
Traducido por Juan L. PONT
Acciones de los árbitros
ƒ El
primer
28MAY2001 v2
y
Acciones de los equipos
ƒ Los equipos calientan con
balón en el los pabellones
habilitados.
ƒ Los equipos no pueden
entrar al área de juego
antes del comienzo del
protocolo oficial
segundo
Página 13
FIVB
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
antes del
comienzo
árbitros comprueban la
altura de la red y
controlan el material.
ƒ Abandonan el área de
juego, con el anotador y
los 4 jueces de línea, para
encontrarse
con
los
jugadores.
14 min.
antes del
comienzo
Desfile
de
los
14
ayudantes
de
pista (6) por el eje
longitudinal
del
campo
para
presentarse
al
público.
Sorteo
para ƒ Le sigue el lanzamiento
escoger el servicio
de la moneda después de
y el campo.
lo cual el primer árbitro se
asegura que el anotador
está
informado
del
resultado del sorteo.
ƒ Después
del
sorteo,
ambos árbitros esperan
delante de los equipos,
con dos jueces de línea
en línea paralela detrás
de cada árbitro.
12:30 min.
Antes del
comienzo
11 min.
antes del
comienzo
Los
equipos,
árbitros, jueces de
línea
y
porta
estandartes entran
en el campo y se
alinean.
ƒ Se solicita a los equipos A y
B que se alineen en una
esquina fuera del área de
juego, con el entrenador.
ƒ Después del sorteo, los
capitanes de los equipos y
el entrenador firman en el
acta, que les ha sido llevada
por el anotador, y 15los
capitanes de los equipos se
unen al resto de los
jugadores en la línea.
ƒ Entonces,
los
demás
oficiales de los equipos van
a su banquillo respectivo.
ƒ El
entrenador
prepara
cualquier otra equipación
que colocará detrás de los
banquillos.
ƒ El primer árbitro camina ƒ Los jueces de línea siguen a
por delante del equipo A.
los árbitros y se colocan
ƒ El segundo árbitro camina
lateralmente en el centro de
por delante del equipo B.
la pista, perpendicularmente
y cerca de la red, mirando a
la cámara principal de TV,
Ver la figura B
situada junto a la mesa del
jurado.
ƒ Las banderas nacionales de
cada equipo preceden a los
equipos cuando entran en el
área de juego;
Los
equipos
continúan
andando hasta que hacen
una línea longitudinal en el
campo (mirando a la
cámara principal de TV y a
la mesa del anotador)
Los porta estandartes se
alinean lateralmente en medio
del campo, un paso por delante
en la mitad de la formación del
equipo;
ƒ Los equipos van vestidos con
las equipaciones de juego
oficiales.
Suenan
Traducido por Juan L. PONT
los
Durante
28MAY2001 v2
los
respectivos
Página 14
FIVB
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
9 min.
antes del
comienzo
8:30 min.
antes del
comienzo
himnos nacionales
(máximo
45
segundos)
Saludos
ƒ El primer árbitro pita
inmediatamente al final de
los himnos.
ƒ Después del saludo, los
árbitros y jueces de línea
van a la mesa del
Hojas de rotación
anotador.
para el primer set.
ƒ El segundo árbitro debe
asegurarse de que el
entrenador
de
cada
equipo entrega 2 copias
de la hoja de rotación del
primer set. En la hoja
debe comprobar si el
Líbero está señalado o
no.
ƒ El segundo árbitro da el
original al anotador e,
inmediatamente, las dos
copias al Presidente del
Jurado/Delegado de la
CEV.
ƒ EL delegado del Jurado/
Delegado de la CEV es la
única persona autorizada
para facilitar las hojas a la
TV y al operador del VIS.
Calentamiento
ƒ El Primer árbitro pita para
oficial
anunciar el comienzo del
calentamiento oficial en la
red de ambos equipos (6
minutos).
ƒ Durante el calentamiento
oficial
los
árbitros
comprueban los balones,
tablillas
y
cualquier
elemento necesario para
el juego (acta, chicharra,
uniformes, etc.)
ƒ Los
árbitros
dan
16
cualquier
instrucción
que sea necesaria a los
anotadores, jueces de
línea y ayudantes de
pista. Deben inspeccionar
también el material de
reserva.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
himnos nacionales, los porta
estandartes
levantan
la
bandera en un ángulo de 45º.
ƒ Los jugadores se saludan
inmediatamente
después
del pitido del árbitro.
ƒ Los
Portaestandartes
marchan hacia la mesa del
anotador,
llevando
las
banderas.
ƒ Después del saludo, los
equipos
van
a
los
banquillos.
17
Los equipos comienzan su
calentamiento en la red (6
minutos).
Página 15
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
2:30 min.
antes del
comienzo
Fin del
calentamiento
oficial
2 min.
antes del
comienzo
Primera fanfarria
FIVB
El primer árbitro pita para ƒ 19Los jugadores vuelven a
anunciar
el
final
del
sus banquillos al final del
calentamiento oficial 18y los
calentamiento.
dos árbitros piden permiso ƒ Los demás oficiales de los
para empezar el partido al
equipos,
6
jugadores
presidente del jurado.
iniciales y el Líbero se
sientan en el banquillo
mientras
los
demás
jugadores se quedan en la
zona de calentamiento.
Presentación
los árbitros
Justo
después de
la
presentació
n de los
jugadores
de la
rotación
inicial y del
entrenador
0:0 minutos
comienzo
de ƒ Ambos
árbitros
acompañados por una
fanfarria van al centro del
campo, cerca de la red,
mirando a la mesa del
anotador, después de
haber sido anunciados
por megafonía.
ƒ El primer árbitro va a su
silla y el segundo va
frente a la mesa del
anotador.
Segunda fanfarria
Presentación
de
ƒ Según se anuncia sus
los jugadores de la
nombres, cada jugador de la
rotación
inicial,
rotación inicial y el Líbero
Líbero
y
entran
en
el
campo
entrenador.
saludando con sus manos.
ƒ Presentación del Líbero
ƒ Presentación
del
entrenador.
ƒ Presentación del equipo que
recibe de la misma manera.
ƒ Los jugadores reserva serán
presentados cuando entren
al campo como sustitutos.
El segundo árbitro distribuye
dos
balones
a
los
recogebalones y comprueba
las posiciones de los
jugadores, comparándolas
con las de la hoja de
posición.
Pregunta
al
anotador si también ha
terminado de comprobarlo y
está listo para empezar.
Al comenzar el encuentro, el
primer
árbitro
pita
autorizando el primer saque.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 16
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
5.2
FIVB
Protocolo internacional alternativo para encuentros en los que el
organizador no pueda asegurar un calentamiento separado de los
equipos antes del encuentro, en el mismo edificio, en salas distintas
(con equipamiento normal, área de juego, red, iluminación, etc.)
Tiempo
Descripción
30 min.
antes del
comienzo
Acciones de los árbitros
Acciones de los equipos
ƒ Los equipos calientan sin
balón, fuera del área de
juego.
ƒ Los equipos no pueden
entrar en el área de juego
antes del comienzo del
protocolo oficial.
ƒ El primer y segundo
árbitros comprueban la
altura de la red y
controlan los útiles.
ƒ Abandonan el área de
juego, con el anotador y
los 4 jueces de línea, para
encontrarse
con
los
jugadores.
29 min.
antes del
comienzo
27:30 min.
antes del
comienzo
Sorteo
para ƒ Le sigue el lanzamiento
escoger el servicio
de la moneda después de
y el campo.
lo cual el primer árbitro se
asegura que el anotador
está
informado
del
resultado del sorteo.
ƒ Después
del
sorteo,
ambos árbitros esperan
delante de los equipos,
con dos jueces de línea
en línea paralela detrás
de cada árbitro.
26 min.
antes del
comienzo
Los
equipos, ƒ El primer árbitro camina
árbitros, jueces de
por delante del equipo A.
línea
y
porta ƒ El segundo árbitro camina
estandartes entran
por delante del equipo B.
en el campo y se
alinean.
Ver la figura B
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
ƒ Se solicita a los equipos A y
B que se alineen en una
esquina fuera del área de
20
con
sus
juego
entrenadores.
ƒ Después del sorteo, los
capitanes de los equipos y
21
los entrenadores firman en
el acta, que les ha sido
llevada por el anotador y los
capitanes de los equipos se
juntan con el resto de los
jugadores en línea.
ƒ Entonces,
los
demás
oficiales de los equipos van
a su banquillo respectivo.
ƒ El
entrenador
prepara
cualquier otra equipación
que colocará detrás de los
banquillos.
ƒ Los jueces de línea siguen a
los árbitros y se colocan
lateralmente en el centro de
la pista, perpendicularmente
y cerca de la red, mirando a
la cámara principal de TV,
situada junto a la mesa del
jurado.
ƒ Las banderas nacionales de
cada equipo preceden a los
equipos cuando entran en el
área de juego;
Los
equipos
continúan
andando hasta que hacen
Página 17
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
una línea longitudinal en el
campo (mirando a la
cámara principal de TV y a
la mesa del anotador)
Los porta estandartes se
alinean lateralmente en
medio del campo, un paso
por delante en la mitad de la
formación del equipo;
ƒ Los equipos van vestidos
con las equipaciones de
juego oficiales.
Durante
los
respectivos
himnos nacionales, los porta
estandartes
levantan
la
bandera en un ángulo de 45º.
ƒ Los jugadores se saludan
inmediatamente
después
del pitido del árbitro.
ƒ Los
Portaestandartes
marchan hacia la mesa del
anotador,
llevando
las
banderas.
ƒ Después del saludo, los
equipos
van
a
los
banquillos.
Interpretación de
los himnos (máx.
45 s).
24 min.
antes del
comienzo
23:30 min.
antes del
comienzo
FIVB
Saludos
ƒ El primer árbitro pita
inmediatamente al final de
los himnos.
ƒ Después del saludo, los
árbitros y jueces de línea
van a la mesa del
Hojas de rotación
anotador.
para el primer set.
ƒ El segundo árbitro debe
asegurarse de que el
entrenador
de
cada
equipo entrega 2 copias
de la hoja de rotación del
primer set. En la hoja
debe comprobar si el
Líbero está señalado o
no.
ƒ El segundo árbitro da el
original al anotador e,
inmediatamente, las dos
copias al Presidente del
Jurado/Delegado de la
CEV.
ƒ EL delegado del Jurado/
Delegado de la CEV es la
única persona autorizada
para facilitar las hojas a la
TV y al operador del VIS.
Calentamiento
ƒ Los equipos calientan en el
campo con balones.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 18
FIVB
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
12:30 min.
antes del
comienzo
Calentamiento
oficial en la red
2:30 min.
antes del
comienzo
Fin del
calentamiento
oficial
2 min.
antes del
comienzo
Primera fanfarria
ƒ El Primer árbitro pita para
anunciar el comienzo del
calentamiento oficial en la
red de ambos equipos (10
minutos).
ƒ Durante el calentamiento
oficial
los
árbitros
comprueban los balones,
tablillas
y
cualquier
elemento necesario para
el juego (acta, chicharra,
uniformes, etc.)
ƒ Los
árbitros
dan
22
cualquier
instrucción
necesaria
a
los
anotadores, jueces de
línea y ayudantes de
pista. Deben inspeccionar
también el equipo de
reserva.
El primer árbitro pita para
anunciar
el
final
del
calentamiento oficial 25y los
dos árbitros piden permiso
para empezar el partido al
presidente del jurado.
23
Los equipos comienzan su
calentamiento en la red (10
minutos). 24Los equipos llevan
sus uniformes oficiales para el
calentamiento.
26
Los jugadores vuelven a
sus banquillos al final del
calentamiento.
ƒ Los demás oficiales de los
equipos,
6
jugadores
iniciales y el Líbero se
sientan en el banquillo
mientras
los
demás
jugadores se quedan en la
zona de calentamiento.
ƒ
Presentación
los árbitros
de ƒ Ambos
árbitros
acompañados por una
fanfarria van al centro del
campo, cerca de la red,
mirando a la mesa del
anotador, después de
haber sido anunciados
por megafonía.
ƒ El primer árbitro va a su
silla y el segundo va
frente a la mesa del
anotador.
Segunda fanfarria
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 19
FIVB
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
Presentación
de
los jugadores de la
rotación
inicial,
Líbero
y
entrenador.
Justo
después de
la
presentación
de los
jugadores de
la rotación
inicial y del
entrenador
0:0 minutos
comienzo
5.3
ƒ Según se anuncia sus
nombres, cada jugador de la
rotación inicial y el Líbero
entran
en
el
campo
saludando con sus manos.
ƒ Presentación del Líbero.
ƒ Presentación
del
entrenador.
ƒ Presentación del equipo que
recibe de la misma manera.
ƒ Los jugadores reserva serán
presentados cuando entren
al campo como sustitutos.
El segundo árbitro distribuye
dos
balones
a
los
recogebalones y comprueba
las posiciones de los
jugadores, comparándolas
con las de la hoja de
posición.
Pregunta
al
anotador si también ha
terminado de comprobarlo y
está listo para empezar.
Al comenzar el encuentro, el
primer
árbitro
pita
autorizando el primer saque.
Durante el encuentro (Para ambos protocolos vistos en 5.1 y 5.2)
REPETICIÓN
Durante las Competiciones Oficiales de la FIVB, el medio de difusión local puede
pedir una “demora para repetición”, si han hecho las instalaciones necesarias por
parte del Organizador y el Comité de Control de la FIVB. La instalación necesaria es
una luz fijada al poste enfrente del primer árbitro, conectada al regidor quien manda
una señal para que la luz se encienda durante el tiempo que dure la repetición de una
jugada anterior.
Este proceso no puede ser usado más de 10 veces por set y no puede retrasar el
encuentro entre jugadas más de 7 segundos cada vez.
INTERVALOS (Regla 19.1)
La Regla dice: “El intervalo entre el segundo y tercer set puede ser prolongado hasta
10 minutos por el organismo competente a petición del organizador”
Durante este período de 10 minutos, los equipos y los árbitros deben abandonar el
área de juego después del segundo set y marcharse a los vestuarios. Deben volver al
área de juego tres minutos antes de que comience el tercer set.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 20
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
Para los intervalos normales:
EQUIPOS:
Al final de cada set, los seis jugadores de cada equipo se alinean
en el fondo. Cuando lo indica el primer árbitro, los equipos
cambian de campo27; cuando los jugadores pasan los postes van
directamente a sus banquillos.
ANOTADOR:
En el momento en que el árbitro pita el final de la última jugada del
set, el anotador debe comenzar a contar el intervalo entre sets.
2’30 - El segundo árbitro pita o el anotador toca su bocina.
EQUIPOS:
Cuando lo requiere el segundo árbitro los seis jugadores
registrados en la hoja de rotación van directamente al campo de
juego.
ÁRBITROS:
El segundo árbitro comprobará que los seis jugadores de cada
equipo son los mismos que figuran en la hoja de rotación.
El recogebalón dará el balón al sacador. Al comienzo del set
decisivo el balón será entregado por el segundo árbitro.
3’00 - El primer árbitro pita, autorizando el saque.
Intervalo del set decisivo (TIE BREAK) SISTEMA DE PUNTO JUEGO
EQUIPOS:
Al final del set anterior al decisivo, los seis jugadores de cada
equipo se alinean en el fondo del campo. Cuando lo indica el
primer árbitro, los equipos van directamente a sus banquillos.
CAPITANES:
Van a la mesa del anotador para el SORTEO.
ÁRBITROS:
Van a la mesa del anotador para dirigir el SORTEO.
2’30 - El segundo árbitro pita o el anotador toca la bocina.
EQUIPOS:
Cuando lo requiere el segundo árbitro los seis jugadores
registrados en la hoja de rotación van directamente al campo de
juego.
ÁRBITROS:
El segundo árbitro comprobará que los seis jugadores de cada
equipo son los mismos que figuran en la hoja de rotación. El
segundo árbitro dará el balón al sacador.
3’00 - El primer árbitro autoriza el primer saque del set.
Durante los tiempos para descanso, el segundo árbitro llama a los jugadores para
que se vayan cerca de su banquillo y dejen espacio para que los seis secapisos
sequen el suelo.
5.4
Al final del partido
EQUIPOS:
Al final del partido, los seis jugadores de cada equipo van a su
respectiva línea de fondo. Cuando el primer árbitro hace la señal,
se saludan cerca de la red, abandonando el campo y dirigiéndose
a sus respectivos banquillos.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 21
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
ÁRBITROS:
FIVB
Ambos árbitros se colocan en la línea lateral correspondiente al
primer árbitro y, después de los saludos, se presentan en la mesa
del anotador para realizar los trabajos administrativos.
¡Con esto el trabajo de los árbitros no ha concluido! Deben
comprobar el comportamiento de los equipos incluso cuando se
ha pitado el final del encuentro. Mientras los equipos estén en la
cancha o zona de control, cualquier conducta antideportiva
después del encuentro debe comprobarse y comunicar al jurado y
ser escrita en el acta en el espacio “observaciones” o en un
informe aparte.
NOTA:
Todos los encuentros empezarán de acuerdo con el horario publicado. Sin embargo,
si el partido anterior dura más de lo programado, el protocolo oficial empezará sólo
cuando el campo se haya vaciado y el trabajo administrativo del partido anterior haya
finalizado (15 ó 30 minutos, ver 5.1 y 5.2). Los árbitros comunicarán la hora de
comienzo a los entrenadores de ambos equipos.
6.
PROGRAMA DE TRABAJO
6.1.
Llegada antes de un torneo
Los árbitros deben llegar a la ciudad anfitriona del torneo no menos de 72 horas
antes del primer partido (3 días antes). Deben, por supuesto, traer su ropa
reglamentaria con ellos.
6.2.
Clinics
Clinics teóricos y prácticos tendrán lugar el tercer y segundo día antes del comienzo
del campeonato con la presencia de los árbitros, anotadores, jueces de línea y
recogebalones.
6.3.
Comentarios de arbitraje
Se hará una reunión diaria incluyendo a los miembros del Comité de Control a cargo
del cuerpo arbitral. Allí se analizará el arbitraje de los partidos anteriores y tanto los
errores como los aciertos se comentaran para unificar la calidad técnica del arbitraje
al más alto nivel.
6.4.
Información de las designaciones
La asignación de partidos se comunicará al primer árbitro, al segundo y al reserva
normalmente a) 12 horas antes o b) 45 minutos antes del comienzo del encuentro en
el pabellón y lugar reservado para los árbitros. Este procedimiento obliga a que todos
los árbitros estén disponibles con sus uniformes dentro del vestuario.
6.5.
Prueba de alcoholemia
Una vez que se ha comunicado la nominación oficial, el primer árbitro, segundo y
reserva se presentarán en la sala medica del pabellón para someterse a la prueba de
alcoholemia en presencia de un miembro del Subcomité de Arbitraje.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 22
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
6.6.
Comportamiento
a)
Los árbitros, responsables de la conducción de los encuentros durante la
competición, deben mostrar un comportamiento ejemplar durante toda la
competición, desde su llegada hasta su salida de las ciudades 28sede
competición.
b)
Deben respetar estrictamente el horario de todas las actividades, que habrán
sido fijadas por el Subcomité de Arbitraje, y mantener la imagen de los
árbitros dentro y fuera de los pabellones.
La FIVB tiene confianza en cada árbitro designado para estas grandes
competiciones.
c)
El Subcomité de Arbitraje está autorizado a suspender de sus funciones e
incluso descalificar, dependiendo de la falta, a los miembros del cuerpo
arbitral cuya conducta no sea la esperada.
d)
Igualmente, los entrenadores que se comporten fuera de los principios de
juego limpio, Reglas Oficiales de Voleibol y acuerdos aceptados en vigor,
pueden ser suspendidos o descalificados de las competiciones de la FIVB.
7.
PROCEDIMIENTO PARA LA COMISIÓN DE ARBITRAJE
Durante las competiciones internacionales oficiales, se puede llevar a cabo una
conferencia a propuesta del presidente del jurado.
PROPÓSITO:
La comisión de arbitraje tiene la autoridad de la FIVB para solucionar problemas que
ocurran durante los encuentros para restablecer la situación de acuerdo con las
regulaciones de la FIVB.
PROCEDIMIENTO:
7.1.
Apelación a la comisión de arbitraje
Un entrenador o miembro del jurado puede referir un caso al presidente del jurado en
cualquier momento del juego, tan pronto como se dé cuenta de una situación
incorrecta o decisión contraria a las normas. Tales casos deben referirse a:
a)
una decisión equivocada del árbitro que no aplicó las normas correctamente
o no asumió las consecuencias de sus decisiones
b)
una decisión equivocada del anotador que cometió un error en el orden de
rotación en el acta.
Casos improcedentes:
Una decisión del árbitro que sanciona una acción de juego o una conducta incorrecta
no puede ser considerada como un caso improcedente.
El entrenador que presenta un caso improcedente será sancionado con una
amonestación. En caso de que se repita, el entrenador será descalificado.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 23
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
7.2.
FIVB
Acuerdo en la reclamación
El presidente del jurado examina la reclamación y, si está de acuerdo, reúne a la
comisión de arbitraje.
7.3.
Composición
7.3.1.
En el caso de una reclamación concerniente a una decisión arbitral, el
presidente del jurado pide al delegado de árbitros y al primer árbitro que
acudan a la reunión.
7.3.2.
En el caso de una reclamación concerniente a una decisión del anotador, el
presidente del jurado pide al delegado de árbitros que vaya a la reunión y
pide un informe al anotador. El anotador no es miembro de la comisión de
arbitraje.
7.3.3.
Ninguna otra persona puede participar en la comisión de arbitraje. Sin
embargo, el presidente del jurado puede recoger la información como
considere necesario.
7.4.
Interrupciones del juego
Tan pronto como la reclamación sea aceptada por el presidente del jurado, se parará
el juego.
7.4.1.
El primer árbitro autoriza a los equipos a que abandonen el campo y vuelvan
a los banquillos, pero no pueden abandonar el área de juego.
Los jugadores pueden usar balones en la zona libre.
7.4.2.
EXAMEN DE LA RECLAMACIÓN
7.4.2.1. En el caso de una reclamación concerniente a una decisión del arbitro, el
presidente del jurado escucha al primer árbitro quien hace un informe en base
a razones justificadas de su decisión en relación a la aplicación de las
normas.
De acuerdo a las normas aplicadas, el presidente del jurado decide
−
−
rechazar la reclamación
aceptar la reclamación y anular la decisión.
Si el caso no está establecido en las regulaciones, el presidente del jurado toma la
decisión después de escuchar a otros miembros.
7.4.2.2. 29Si la reclamación ha sido rechazada el juego se reanuda después de haber
aplicado la decisión arbitral o con la misma posición y mismo marcador.
La primera reclamación es rechazada con “Amonestación” (tarjeta amarilla): sanción
personal para el entrenador.
La reclamación es rechazada una segunda vez en el mismo partido: se sanciona con
descalificación al entrenador (para todo el partido).
7.5.
Para reanudar el juego
7.5.1.
La decisión se comunica a los árbitros, anotador, entrenadores, capitanes y
presentador que informará a los espectadores.
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 24
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
7.5.2.
Si la reclamación ha sido rechazada, el juego se reanuda después de haber
aplicado la decisión del árbitro o con la misma posición y mismo marcador.
7.5.3.
Si la reclamación es aceptada, la decisión del árbitro o anotador es anulada.
El juego se reanuda con la nueva posición o nuevo marcador.
Nota del traductor: En la versión inglesa se hace distinción entre el genero masculino y el
femenino. En la traducción no se realiza dicha distinción porque, dadas las características de
nuestra lengua, resultaría excesivamente laboriosa la lectura del texto quitando importancia al
mismo (habría que cambiar, por ejemplo, todas las referencias a “el jugador” por “el/la
jugador/a”, etc.)
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 25
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
Figura A
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 26
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
FIVB
Figura B
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 27
FIVB
Instrucciones de Arbitraje para Competiciones Internacionales
Modificaciones respecto a la versión de las Instrucciones de
Arbitraje 2001
Se ha señalado todas las modificaciones de texto. Estas figuran en rojo y con una
línea roja en el margen izquierdo o el texto ha desaparecido, si es el caso.
La mayoría de las modificaciones no cambian el sentido. Se trata de ligeros
“retoques” para mejorar la comprensión o el estilo.
Las que afectan al texto figuran con un número de “nota al pie” con unas indicaciones
que aparece más abajo.
Ni las notas ni las líneas de cambios se encuentran en la versión original en inglés.
1
Se cambia texto.
Desaparece texto.
3
Se añade texto.
4
Se cambia referencia a la Regla.
5
Se cambia referencia a la Regla.
6
Se añade texto.
7
Se añade texto.
8
Se modifica el texto.
9
Se añade texto.
10
Se modifica el texto.
11
Se modifica el texto.
12
Se cambia la referencia a la Regla.
13
Se modifica el texto.
14
Se modifica el texto.
15
Se modifica el texto.
16
Se modifica el texto.
17
Se modifica el texto.
18
Se añade texto.
19
Se elimina texto.
20
Se modifica el texto.
21
Se modifica el texto.
22
Se modifica el texto.
23
Se modifica el texto.
24
Se añade texto.
25
Se añade texto.
26
Se elimina texto.
27
Se elimina la referencia a la Regla.
28
Se modifica el texto.
29
Se añade texto.
2
Traducido por Juan L. PONT
28MAY2001 v2
Página 28
Descargar