AZUR Y ASMAR

Anuncio
AZUR Y ASMAR
Género: Animación
Duracion: 1h 39 min
Realizada por Michel Ocelot autor de “Kiriku
y la bruja” y “Kiriku y las bestias salvajes”
Kirikou y las Bestias Salvajes se estrenó en Francia
en navidad de 2005 e hizo más de 2 millones de
espectadores.
Kirikou y la Bruja se estrenó en 1998 y tuvo un
millón y medio de espectadores y se vendieron
800.000 DVD.
Esta nueva película Azur y Asmar le ha llevado más
de 6 años de trabajo. En Francia ha llegado a
1.800.000 espectadores siendo número uno la
semana del estreno y desbancando al mismísimo Clint
Eastwood.
LA PELICULA. SINOPSIS.
Erase una vez, en un país muy verde que vivían Azur,
rubio y de ojos azules, hijo del terrateniente, y
Asmar, moreno y de ojos negros, hijo de su ama de
cria. Los niños crecen juntos, peleándose y
amándose como si fuesen hermanos. Pero la vida les
separa bruscamente. Azur se queda solo, con el
sueño del país de las rosas y el jazmín que canta su
niñera y el país de la bella Hada de los Djinns que
hay que rescatar. Crece y partirá, atravesará el
mar, descubrirá un país lleno de aventuras de
encantamientos y maravillas, reencontrará a la que
ha sido su madre y al que fue su compañero de la
infancia. Pero el tiempo pasa y el que ha sido rico
ahora es mendigo, el que era pobre ahora es un
príncipe, y ambos quieren conseguir el Hada de los
Djinns. ¿Conseguirán su sueño y en ese caso, serán
amigos o enemigos?
ENTREVISTA A MICHEL OCELOT
¿Le gustaban los cuentos de las Mil y Una Noches
cuando era pequeño?.
M.O.- Sólo los conocía vagamente. Si tenía cuando era niño una versión de
“Aladino y la lámpara maravillosa”, fue más tarde cuando leí una
impresionante traducción de Antoine Galland. Esta traducción tuvo mucho
éxito durante la corte de Luis XIV y en todo el mundo pero es una versión
refinada como aquella corte, con su propio encanto. A esta publicación
siguieron otras versiones. Después leí la traducción moderna de Roger
Khawam que es más cercana al original. Me encantan las dos versiones.
¿Cómo surgió la idea de Azur y Asmar?.
M.O.- Hacer una película de animación supone dedicar seis años de tu vida.
El tema era algo que me era cercano. Por un lado esa gente que odia al otro
aunque haya crecido con él y por otro lado el que ama y crece en el respeto
de los dos. Inicialmente pensé en que la temática se desarrollase entre
Francia y Alemania, pero ya se había hecho muchas veces, ahora estamos
en paz así que no quería revisar un periodo que nos es aún tan próximo.
Entonces pensé en inventar un país . ¡qué mala idea!. ¡qué mala idea
inventar un idioma cuando el lenguaje real es más interesante!. Empecé a
pensar en la vida en Francia y en el mundo y me di cuenta que había una
guerra o animosidad declarada entre los indígenas y los inmigrantes o para
ir más allá entre el Oeste y el Medio Este. ¡Había encontrado mi tema!. Un
tópico que podría ser tratado como un maravilloso cuento de hadas.
Conozco muy bien el tema, después de pasar mi infancia en una pequeña
escuela de un pequeño pueblo africano me encontré en una gran ciudad, en
una gran escuela. Yo no estaba familiarizado con las reglas, así que fui
frecuentemente castigado, yo era muy inocente.
¿Por qué le castigaban?.
M.O.- ¡No recuerdo!. Recuerdo haber sido castigado en diferentes
ocasiones por insolencia. Creo que daba respuestas poco adecuadas, sin los
términos o las formas que se esperaban. Así que abandoné Angers y la
región de Anjou por un periódo de 10 años, me decía a mi mismo que en
cualquier lugar estaría mejor que allí-estaba equivocado. Es cierto que
Angers era gris y húmedo comparado con lo que yo estaba acostumbrado
pero era una ciudad rica y hermosa comparada con lo que había conocido y
que por lo tanto debería de interesarme. Pero de estas cosas no me dí cuenta
hasta pasado un tiempo.
En la película, obviamente yo soy el guapo, puro y magnífico héroe con
unos claros ojos azules pero yo también soy Crapoux, que todo le parece
mal y escupe contra todo lo que es actualmente su país.
Entonces esta idea le permitió desarrollar la
estética de la película y no en el otro sentido…
M.O.- Si empecé con el contenido moral. Imágenes de un país extranjero. El
norte de Africa y la cultura árabe llegaron después. Pero hacia ya tiempo que yo
estaba interesado en la increíble civilización Islámica en la época medieval que
abarcó un inmenso territorio. Como francés pensé que tenía que empezar con el
Norte de Africa primero. Es grande en términos de conocimiento y de
costumbres, empecé a jugar con todas esas cosas que venían a mi memoria, desde
Andalucía hasta Turquía, sin olvidar Persia.
Después de estas inspiraciones, me gustaría nos
contase un poco los diferentes estados de trabajo
de estos seis años que ha mencionado….
M.O..- Primeramente está la concepción: encontrar un tema y escribir sobre
él. Una vez que ésto está las cosas van más rápido. En Azur y Asmar una
vez que ya tenía pensado el tema de la relación Francia y Norte de Africa,
pensé en estos dos hermanos de leche, con sus claros posicionamientos
sociales –uno rico y uno pobre- entonces surgió el que sus roles se
invirtiesen a lo largo de la historia. En dos semanas tenía escrito el primer
borrador de la historia. Y entonces vino la parte más difícil que es buscar la
estética y dibujarla. Había aproximadamente 100 personajes y 200 extras
para ser creados. Dibujé los principales modelos de animación, por
ejemplo: las características de la frentes, es decir 3 cuartos del perfil, de
perfil 3 cuartos, más una serie de expresiones y actitudes. También he
ayudado con los personajes secundarios. Nos hemos esforzado en la
precisión histórica y geográfica. Eso no quiere decir que no se tomen
ciertas licencias, especialmente porque no hay imágenes de Africa del
Norte desde la antigüedad hasta el siglo dieciséis debido a la religión. Toda
la película se preparó en forma de cómic o mejor dicho con storyboard, con
comentarios de todo lo que ocurre en cada escena. Esto me llevó un año.
En cuanto pude involucré a mis colaboradores ha ayudarme en los
decorados o fondos y en la animación. Los 1.300 shots de la película están
identificados en un archivo, los sketches del argumento, las indicaciones de
diálogo, los movimientos de cámara. Este trabajo se llevó a cabo con un
equipo reducido, nos llevó dos años. Entonces llegó la creación del
argumento, la animación actual que llevó un año y medio de trabajo. Y
luego unos cuantos meses de post-producción.
Volvamos a la narrativa.
¿Se inspiró en algunos
cuentos de hadas para personajes como el hada
Djins, el león Escarlata o el pájaro gigante que a mi
me recuerda el pájaro de piedra de los viajes de
Simbad?.
M.O..- Azur y Asmar no esta basado en ningún cuento. Inventé el hada
Djins y el león Escarlata. Los djins mi intención era representarlos que
hasta ahora nunca se ponía imagen a estos personajes. El Saimourh es un
pájaro mítico de los cuentos persas pero también recibe otros nombres
como pájaro de piedra como usted le conoce. Este tipo de personaje el de
un pájaro gigantesco que puede transportar gente y además engullirles
recurrente en los cuentos de hadas. El nuestro por ejemplo proviene de unas
minituras persas lo desarrolló Anne-Lise Koehler, una gran artista y que
dirige todo el proceso argumental. Otra persona que ha colaborado
conmigo desde el principio con los personajes y los decorados es Eric
Serre. Se convirtió en mi asistente de dirección y fue una colaboración muy
agradable. Estas dos personas ya habían tenido un papel decisivo en el
suceso de Kiriku y la Bruja.
¿Cómo reunió toda esa información sobre el Norte de
Africa: la arquitectura, las plantas y la cultura que
utiliza en la mayor pare de los decorados?.
M.O.- ¡Libros, libros y más libros!. Es un placer además para mi bucear en
los libros de arte, incluso si no tengo que hacerlo por motivos
profesionales. Además hoy en día internet es una valiosa herramienta de
trabajo.
Se inspiró en algunos monumentos para crear los
paisajes?.
M.O.- Si, me utilicé las grandes mezquitas de Estambul para el final. Su
arquitectura está inspirada en Santa Sofia, un lugar de culto cristiano.
Todas las cosas están conectadas que es justamente el mensaje de la
película También se pueden reconocer monumentos de Andalucia, varios
de países del Norte de Africa y de la costa sureste Mediterranea. Quería
que la gente reconociese esos fondos como paisajes de la vida real. Quería
que la gente pensase: esos lugares maravillosos existen. Ve y disfrútalos.
Y usted, ¿ha ido y los ha visto?.
M.O.- Desgraciadamente nunca he estado en Andalucia. Pero he visitado
Tunez y Argelia antes de desarrollar la historia.
¿Fue allí con los borradores de trabajo bajo el
brazo?
M.O.- Si y con una cámara. Allí encontré ideas a veces cometiendo errores.
Por ejemplo, hice unas fotos de unos árboles una especie de perales desde
varios ángulos pensé que tenían un aspecto magnífico y más tarde descubrí
que eran autóctonos de América y que no habían llegado al viejo continente
hasta la Edad Media. Así que tuve que quitarlos de todos los fondos que
tenía. También estudié la vestimenta de todo el Medio Oeste.
Pero ¿Cómo consiguió tener fuentes de imágenes de
una región donde la tradición no permite las
retratos de las criaturas de Dios?.
M.O.- Es cierto que no se encuentra material en el norte de Africa y en
Andalucia a parte de unas excepciones que se cuentan con los dedos de la
mano. Se ve a sultanes vistiendo sus ropajes tradicionales, chilabas y
turbantes. Nada parece haber cambiado. Los ropajes actuales de las mujeres
se parecen a las de los tiempos de los Romanos, hechas con telas
elaboradas en la zona y sujetas con una fíbula. En cambio los ropajes de los
dos héroes yo quería que asemejasen a los cuentos de hadas. Me inspiré en
la civilización persa, y más concretamente en el periódo Sefevid del siglo
XVI (Damasco, Bagdad e Iran continúan practicando su arte gráfico).
Jugué un poco con los periodos historicos porque luego la historia es el la
Edad Media. Pero el lugar no, y lo justifico con el poder de Jenane, que se
convierte en una gran comerciante. Sus rebaños y sus caravanas viajaron
por todo el mundo, y quiere dar a su hijo la última moda de Ispahán. El
porque de este pequeño engaño en las fechas es que sea visualmente
atractivo.
Todo viene de Oriente. También utilicé muchas pinturas europeas como
fuentes de inspiración, esas que son absurdamente conocidas como “los
primitivos flamencos”. No hay nada menos primitivo que esos ultra
civilizados artistas. Van Eyck(“La Adoración y del Cordero Místico”)
figura junto a las miniaturas de Sefevid, Nicolas Bouquet y los hermanos
Limbourg (“Las Muy Ricas Horas del Duque de Berry”). Y luego
cambiamos hacia un período totalmente diferente y utilizamos técnicas de
los artistas que hacían posters en los años de entre guerras que me gusta
mucho.
¿Decidió desde el principio no subtitular las partes
habladas en árabe para que el espectador se
sintiese como nuestro héroe?.
M.O.- Desde el principio consideré el obstáculo de las lenguas, porque
quería mostrar que para el inmigrante la barrera lingüística es una de sus
mayores dificultades. Así, en ciertas partes, yo quería que la gente
comprendiese como pueden llegar a sentirse de perdidos. Pero la mayor
parte del tiempo, alterno las dos lenguas en los diálogos, en una réplica que
da una información sobre el tema. Además esa ausencia de subtítulos me
parece elegante… es un regalo para los niños, la posibilidad de escuchar
varios idiomas. Creo que es hasta un atractivo para el sonido.
Escribir una historia sobre el respeto de otra gente,
el descubrimiento de otras culturas, el perjuicio ¿es
usted consciente de lo util, lo que aporta esta
aventura?.
M.O.- Si quería hacer que la gente se sintiese bien, facilitar la eliminación
de la tensión entre las dos comunidades. Espero haberlo transmitido bien y
contribuir a dar dignidad a la gente. Si la gente se siente más segura de si
misma y es noble, no siente la necesidad de destruir todo a su alrededor.
Cree usted que estos cuentos pueden ser vistos por
ambos, por los adultos y por los niños a quienes
intenta
acercarles
a
las
cosas
realmente
importantes en la vida?.
M.O.- ¡Sabe la respuesta antes de terminar de hacer la pregunta!. La gente
a menudo me pregunta cómo se hacen las películas de niños. La respuesta
es que yo no hago películas para niños porque los niños no están
interesados en películas para ellos. Los niños necesitan aprender y
descubrir el mundo y las cosas que les rodean. Ellos no necesitan estar en
su territorio cercano y donde conocen todo. Hay cosas que no las digo o las
muestro crudamente porque hay una audiencia infantil, pero lo digo
siempre todo, no oculto nada. Yo no puedo hacer una película que no me
interese. Yo soy el primero que ve el trabajo, como adulto y como niño,
porque ambos están dentro de mi….
¿Cómo valora la colaboración con CGI animación en
este proyecto?.
M.O.- La animación en 3D es una de las diversas técnicas que consideré.
Yo no podía ver el chico inocente en un corte inocente o su versión digital.
Pero ¿y lo demás?. La gente me urgía: si usas 3D ¡sigue con él!. Acabé
pensando que no era una mala idea, por otro lado, probar algo que hasta
entonces no había hecho, tener diferentes herramientas y por otro lado
aprender una técnica que hace avanzar la animación. Estoy muy, muy
satisfecho con esta elección (aunque el tiempo del proceso de producción
sea discutible…).
A menudo nos muestra plantas con una estructura
geométrica vistas de perfil. ¿Le gusta este esquema
que tiene reminiscencias con los dibujos de
botánica?.
M.O.- Nos esforzamos por ser simples y precisos. Buscamos el punto de
vista más evocador tanto si estamos tratando con flores como con personas.
Si quiero mostrar a alguien practicando esgrima, le muestro de perfil y
enseguida se comprende. Si le muestro de frente, su brazo y la hoja de la
espada desaparecen. La claridad y cierta precisión son un placer. Hemos
estilizado libremente las flores, pero los botánicos y la gente que haya
dormido una siesta en el césped las reconocerán.
La arquitectura Oriental, con esos mosaicos, esas
vidrieras y arcadas usa la repetición de motivos y la
simetría para causar efecto. Usted también usa la
simetría en ciertas escenas, como cuando están en el
patio del palacio de la madre o la escena del
principio cuando ella tiene a Azur y Asmar en sus
rodillas…
M.O.- La simetría al principio de la película es necesaria, porque los dos
niños son iguales. Los dos son tratados por igual. Ella lo sabe muy bien: es
como cuando les corta un trozo de pastel y uno es un milímetro más grande
que el otro, ¡protestan enérgicamente!. Pero también es cierto que me gusta
la simetría, crea una cierta armonia y sensación de equilibrio. Pero no sólo
hay escenas simétricas…
¿Cómo empezó a trabajar con Nord-Ouest en este
proyecto?.
M.O.- En esta película he probado nuevos procedimientos. Una nueva
técnica, un nuevo lenguaje, una nueva historia con resonancias
contemporáneas y una nueva producción con un productor de acción.
Después de un periodo de dudas, decidí dar a Christophe Rossignon este
trabajo, había visto producciones suyas y me habían gustado. Sobretodo,
me lo había recomendado Jacques Bled, uno de los pilares que han sido
providenciales para esta película, el dirige MacGuff Ligne, la ejemplar
empresa de animación que yo había seleccionado y con la que estaba
absolutamente satisfecho. Así que pensé que podía confiar en él. Mi
relación con Christophe Rossignon excedió todas mis expectativas. Es
comprometido, generoso, apasionado como persona y está rodeado de un
equipo de trabajo excepcional.
¿Qué me puede decir sobre la elección de las voces?.
M.O.- Esa es la parte que más me gusta de la preparación de una película
de personajes relales y que asegura el éxito. Tengo un director de casting
que conoce donde encontrar los personajes adecuados y un ayudante para la
parte árabe, la actriz Hiam Abbas (prestó su personalidad y su voz para el
papel del ama de cría) y un imprevisible número de actores que llegué a
necesitar con el paso del tiempo. Mis instrucciones fueron: no buscamos
estrellas, buscamos voces que se ajusten a la historia. No sabía si eran
famosos, porque fui a una primera sesión sin saber y por lo tanto sin otra
influencia que sus voces. Y entonces escogía Patrick Timsit sin saber su
nombre, quien era. Escogío otras tres personas por su papel, luego me reuní
con su equipo y tomé la decisión final.
¿Cómo fue trabajar con Gabriel Yared?. ¿Cómo
escogió los pasajes en los que sentía que la música
era necesaria?.
M.O.- Enseguida pensé en Gabriel Yared, un gran músico en un gran
momento. El además tenía la ventaja de pertenecer a los dos lados, Francia
y Líbano. Le pregunté e inmediatamente aceptó porque se sentía
identificado con la historia. Detrás del talento, enseguida descubrí la
calidad humana que tenía y el privilegio que era trabajar con él. Yo le
mostré las escenas que yo pensaba que la música era necesaria y estuvo de
acuerdo. Añadió algunos pasajes. Cuando la música sonó sobre la película,
fue como un milagro: todo encajaba y le añadió una fuerza que antes no
tenía. Por ejemplo la escena del León Escarlata al principio es tan sólo un
episodio del viaje del héroe pero la música le añade un valor y una
dignidad que me emocionan profundamente. Por otro lado, cuando una
línea de diálogo es particularmente importante, el silencio es lo mejor.
Sobre la música que Gabriel escribió para mi cuento de hadas pienso dos
cosas: en algunos momentos te dejas llevar irresistiblemente por una pieza
de música popular compuesta por un profesional que conoce como crear un
espectáculo, y en otros momentos te sientes conmovido por la sensibilidad
de un artista sincero.
Cada película es una nueva aventura.¿Qué
aprendido en el curso de esta última aventura?.
ha
M.O.- La animación en Francia es la tercera en el mundo en términos de
calidad, pero se ha hecho fuera de Francia porque es más barato. Todos
esos gastos,energía… gastados en todo el mundo. Es tan estúpido tener
tanto talento, joven o viejo y que se quede en casa sin utilizar.
Financieramente hablando ¿no es más sensato hacer un producto de
calidad?. Con Azur y Asmar intenté conseguir la máxima calidad, no se
podía hacer de otra forma. Todo se hizo en la ciudad donde vivo. Toda la
gente que ha intervenido estaban juntos, se comprendían, creían los unos en
los otros y en su creación desde el principio al fin. La película se disfrutó y
estuvo a tiempo y creo que eso se ve, se transmite en la pantalla.
ENTREVISTA CON ERIC SERRE
Asistente de Dirección y Supervisor
¿Qué es lo que le atrajo en un principio de este
proyecto?.
E.S.- El tema. Con 30 años y un bagaje cultural étnico variado, me gusto
poder contribuir al mensaje de esperanza y hermandad. Hicimos los
primeros borradores en Septiembre de 2001. Acabamos exhaustos, sin
poder trabajar durante dos o tres días. Una vez superada la emoción inicial
nos dijimos “tenemos que hacer esta película”, porque la importancia de
este mensaje de hermandad se hace cada vez más acuciante. Había mucho
trabajo de búsqueda de la cultura Islámica, su riqueza que es tan poco
conocida. Era el momento de conocerlo a través de los libros.
¿En qué personajes trabajó usted desde el inicio del
proyecto?.
E.S.- En ese momento, fue el ama de cría. La preparación llevó dos años y
medio durante los cuales Michel ya tenía bocetados los personajes
principales. El esquema inicial de equipo de trabajo fueron 6 o 8 artistas
experimentados, que no es un equipo pequeño para una película de
animación. Yo trabajé en los personajes secundarios: el profesor de
equitación, la profesora de danza, el tutor, el conductor del carromato, los
personajes de la gente del pueblo en las escenas del Norte de Africa, los
comerciantes y los soldados. Pero la mayor parte del trabajo consistió en
desarrollar el esquema de 1,280 shots de la película y supervisar el equipo
de artistas. En suma, el equipo hizo aproximadamente 13,000 dibujos
preparatorios de los paisajes y de los personajes. Michel dibujó en su
totalidad el storyboard. Anne-Lise, que es una famosa escultora de
animales, dibujó los animales como principal responsabilidad de trabajo y
responsable también de los fondos y paisajes.
Trabaja con Michel desde hace mucho.¿trabajar en
3D le hizo cambiar su metodología de trabajo?.
E.S.- Un poco. Pero el material de base que estábamos produciendo por los
artistas gráficos para la animación en 2D: dibujos que muestran a los
personajes desde todos los ángulos servía ahora quedaba adaptarlo a 3D.
MacGuff Ligne es un equipo muy profesional,
AZUR Y ASMAR
Fecha de estreno: 16 de marzo.
Descargar