CONTRATO DE COLABORACIÓN EN EL ДОГОВОР О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ÁMBITO DE TURISMO ОБЛАСТИ ТУРИЗМА Ciudad __________________________ Город _________________________ Fecha ___________________________ Дата ___________________________ REUNIDOS Por una parte, agencia de viajes __________________________, en adelante “Agente”, representada por __________________________________, Director General, con domicilio en __________________________________ ___________, CIF___________________ СОБРАВШИЕСЯ Туристическое агентство _______________________________, далее «Агент», в лице Генерального директора ____________________________________, юридический адрес ___________________ ____________________________________, ИНН__________________ с одной стороны Y por otra parte, agencia de viajes «Ancodes, S.L.», en adelante “Touroperador”, representada por Deryugina E.S., Directora General, con domicilio en Vila Blanes 60-2-5, 17310 Lloret de Mar, provincia de Girona, España, CIF B17457797 И туристическое агентство «Ancodes, S.L.», далее «Туроператор», в лице Генерального директора Дерюгиной Е.C., юридический адрес 17310, г. Льорет де Мар, провинция Жирона, Испания, Вила Бланес, 60-2-5, ИНН B 17457797 , с другой стороны, MANIFIESTAN que ПОСТАНОВЛЯЮТ, что 1. Objeto del Contrato y disposiciones generales De acuerdo con las disposiciones del presente Contrato el Touroperador y el Agente desarrollan colaboración en el ámbito de turismo. El Agente enviará y el Touroperador recibirá a turistas individuales y en grupos para ofrecerles servicios turísticos en España y Andorra en siguientes condiciones: En el período de vigencia del presente Contrato el Agente ofrece al Touroperador el derecho de prestar servicios a sus clientes en el territorio de España y Andorra en función de los impresos de encargo del Agente. Los impresos de encargo del Agente deberán contener datos personales del turista /turistas/, el período de estancia, el listado de servicios encargados, incluido el transporte, reservas y alojamiento, tipo de pensión, excursiones y demás servicios que se efectuarán por el Touroperador en función de los fines del viaje y ruta escogida por el turista /turistas/. El listado completo de los servicios que incluye el viaje se confirma mediante un 1. Предмет договора и общие положения 1.1. В соответствии с положениями настоящего Договора Туроператор и Агент осуществляют сотрудничество в области туризма. 1.2. Агент отправит, и Туроператор примет индивидуальных туристов и группы для туристического обслуживания в Испании и Андорре на следующих условиях: В течение действия настоящего договора Агент предоставляет Туроператору право обслуживания клиентов на территории Испании и Андорры согласно бланкам заказа Агента. Бланк заказа Агента должен содержать личные данные туриста /туристов/, сроки тура, перечень заказанных услуг, включая транспорт, бронирование и размещение, питание, экскурсии, и прочие услуги, предоставляемые Туроператором в зависимости от целей путешествия и выбранного туристом /туристами/ маршрута. Полный перечень услуг, входящих в тур, подтверждается выдаваемым Туроператором туристским ваучером. vaucher expedido por el Touroperador. 2. Условия предоставления услуг 2. Condiciones de prestación de servicios 2.1. El Touroperador efectúa los servicios de alojamiento, programa de excursiones, transfer y demás servicios para todos los clientes del Agente, según el impreso de encargo. 2.2. El Touroperador facilita documentos de invitación de acuerdo con los requisitos del Consulado del país de destino para tramitar los correspondientes visados. 2.3. Los tipos y la periodicidad y los precios se entregan al Agente en un disco de presentación del Touroperador y se actualizan anualmente. El Agente dispone de la totalidad de las tarifas y del surtido de servicios tipo del Touroperador. 2.4. Todos los impresos de encargo del Agente para sus clientes deben ser recibidos por el Touroperador con una antelación mínima de 10 días laborables antes de la fecha de su entrada. 2.1. Туроператор обеспечивает услуги по размещению, экскурсионной программе, трансферам, и другие услуги для всех клиентов Агента, согласно его заявке. 2.2. Туроператор предоставляет пригласительные документы в соответствии с требованиями Консульства страны пребывания для последующего оформления визы. 2.3. Виды и периодичность услуг и цены передаются Агенту на презентационном диске Туроператора и обновляются ежегодно. Агент располагает полным прейскурантом тарифов и ассортиментом типовых услуг Туроператора. 2.4. Все заявки Агента на обслуживание его клиентов должны быть получены Туроператором не позднее 10 рабочих дней до даты предполагаемого заезда. 3. Obligaciones de las Partes 3.1. El Agente tramita todos los documentos necesarios para la obtención de visados en el Consulado del país de destino. 3.2. El Agente informa al Touroperador sobre todos los cambios en las reservas de servicios, incluidos los relacionados con el estado de salud de los clientes, denegaciones de visados y demás circunstancias con antelación mínima de 24 horas. La anulación parcial/total de los servicios se efectúa en el orden establecido por el Touroperador, aplicando sanciones y penas en función de los períodos de cancelación. 3.3. Para una mejor y más eficaz atención a los clientes del Agente en el país de destino, el Agente informa al Touroperador sobre todas las exigencias específicas de sus clientes para adoptar medidas correspondientes para mejorar la calidad de servicios. 3.4. El Agente informa al cliente con antelación sobre todas las condiciones de anulación de reservas en base a la información prestada por el Touroperador 3. Обязанности Сторон 3.1. Агент оформляет все необходимые документы для получения виз клиентам в Консульстве страны пребывания. 3.2. Агент информирует Туроператора обо всех изменениях бронирования услуг, в т.ч. связанных со здоровьем клиентов, отказом в выдаче выездных виз и другими обстоятельствами не позднее чем за 24 часа до заезда клиентов. Частичная/полная аннуляция услуг производится в порядке, установленном Туроператором с применением штрафных ставок и неустоек в зависимости от сроков. 3.3.Для качественного и эффективного обслуживания клиентов Агента в стране поездки, Агент информирует Туроператора обо всех специфических требованиях клиентов для принятия соответствующих мер по повышению качества обслуживания. 3.4. Агент своевременно информирует клиента обо всех условиях аннуляции заказа услуг, на основании предоставленной Туроператором информации по аннуляции каждого заказа индивидуально. 3.5. Туроператор несет ответственность за полное выполнение согласованных и вовремя оплаченных Агентом программ sobre cada encargo individual. 3.5. El Touroperador se responsabiliza por un cumplimiento completo de los programas de turistas acordados y pagados a tiempo por el Agente. En caso del incumplimiento del programa por culpa del Touroperador, éste cubre las pérdidas originadas comprobadas documentalmente al Agente. El importe de las pérdidas no puede superar el servicio pagado, pero no prestado o prestado de forma incorrecta por el Touroperador. 3.6. En caso de necesidad urgente en condiciones de overbooking el Touroperador tiene derecho a alojar a clientes del Agente en otros hoteles, deferentes de los reservados, de la misma o mejor categoría, sin previo aviso al Agente de los cambios efectuados. 3.7. Las Partes no se responsabilizan por acaecidos no por su culpa accidentes, lesiones, enfermedades, muertes, pérdidas de bienes y otros daños al turista, ni tampoco por las transgresiones de la legislación vigente del país de destino que los turistas puedan cometer ni los daños ocasionados a terceras personas o viceversa. 3.8. Todas las pretensiones de clientes del Agente o del Agente sobre la calidad de los servicios prestados deben solucionarse in situ mediante personal competente del Touroperador, con clientes directamente o a través de las personas indicadas del Agente. Todas las pretensiones se admiten sólo por escrito en el período de 10 días laborales desde el momento en que surjan las condiciones para la pretensión. 3.9. Las Partes de forma completa o parcial se libran de sus obligaciones descritas en el presente Contrato en caso de circunstancias de fuerza mayor (inundaciones, terremotos y otras calamidades, operaciones bélicas, atentados terroristas, huelgas y etc.) 4. Condiciones de pago 4.1. Todos los precios en el listado de tarifas se indican en euros. 4.2. Todas las tarifas de servicios en los hoteles, transfer, excursiones y demás servicios se dan al Agente como precios приема туристов. В случае невыполнения программы обслуживания по вине Туроператора, он возмещает причиненные в связи с этим материальные убытки Агенту, подтвержденные документами. Сумма убытков не может превышать оплаченную, но непредоставленную или неправильно выполненную Туроператором услугу. 3.6. При острой необходимости в условиях овербукинга Туроператор вправе произвести заселение клиентов Агента в другой отель, отличный от заказанного, такой же или повышенной категории, не предупреждая Агента об изменениях в программе. 3.7.Стороны не несут ответственность за происшедшие не по их вине несчастные случаи, травмы, болезни, смерть, потерю имущества и другой ущерб, причиненный туристу, а также за нарушение туристами действующего законодательства страны и за ущерб, причиненный туристом третьему лицу или причиненный туристу третьим лицом. 3.8. Все претензии клиентов Агента или Агента к качеству предоставляемых услуг должны решаться на месте с уполномоченными лицами Туроператора, клиентами напрямую, либо через уполномоченных лиц Агента. Все претензии принимаются только в письменной форме в течение 10 рабочих дней с момента возникновения обстоятельств для претензии. 3.9. Стороны частично или полностью освобождаются от исполнения своих обязательств, оговоренных в настоящем Договоре в случае форс-мажорных обстоятельств (наводнения, землетрясения, стихийные бедствия, военные операции, террористические акты, забастовки и т.д.) 4. Условия оплаты 4.1. Все цены в прайс-листе указаны в евро. 4.2. Все тарифы на услуги в отелях, трансферы, экскурсии и иные услуги даны Туроператором Агенту на основе цен «нетто» и не включают вознаграждение Агента. Указанные тарифы “netos” y no incluyen la comisión del Agente. Estas tarifas figuran en las facturas que el Touroperador emite al Agente por fax o por correo electrónico. 4.3. El importe del producto turístico para su venta a clientes se determina por el Agente por su cuenta. La comisión del Agente se compone de la diferencia entre el precio de venta final y las tarifas del Touroperador aplicadas para las facturas al Agente. 4.4. El Touroperador envía la confirmación de los servicios reservados junto con la factura proforma para el pago. 4.5. El Agente efectúa mediante transferencias al Touroperador pagos de importes señalados en las facturas emitidas por fax o correo electrónico. 4.6. El Agente efectúa el pago por los servicios reservados al Touroperador como mínimo siete días antes de la llegada de los turistas-clientes del Agente, confirmando la transferencia mediante comprobante por fax. 4.7. En caso de impago de los servicios por el Agente, el Touroperador tiene derecho a no prestar servicios a los clientes del Agente. 4.8. Ambas Partes se responsabilizan por el pago de impuestos, tasas y demás gastos previstos por la legislación en lugar de registro de cada Parte. 4.9. El Acta Bilateral sobre los trabajos cumplidos, firmada por ambas Partes, se redacta a final de temporada en un período menor de 30 días, incluye la totalidad de servicios prestados y sirve de base para los cálculos de todos los pagos efectuados por el Agente o, en su caso, devueltos por el Touroperador. Durante el año se componen tres Actas (entre 1 de octubre y 28 (29) de febrero – el Acta se redacta antes del 1 de abril; entre 1 de marzo y 30 de mayo – Acta antes del 1 de julio; entre 1 de junio y 30 de septiembre – Acta antes del 1 de noviembre de cada año) 4.10. Las Partes tienen derecho a acordar otro sistema de rendir cuentas conforme al art. 5.3. del presente Contrato. 5. Período de vigencia предоставляются в счетах, которые выставляются Туроператором, и высылаются по факсу или посредством электронной почты. 4.3. Стоимость туристского продукта при реализации его клиентам определяется Агентом самостоятельно. Вознаграждение Агента составляет разница между конечной ценой продукта и ценами на услуги Туроператора, на основании которых выставляются счета Агенту. 4.4. Туроператор высылает вместе с подтверждением на запрошенные услуги предварительный счет для оплаты. 4.5 Агент в безналичной форме перечисляет Туроператору средства в размерах, указанных в счетах. 4.6. Оплата Агентом заказываемых Туроператору услуг должна производиться минимум за семь дней до прибытия туристов-клиентов Агента с подтверждением по факсу факта перевода денег. 4.7. В случае неоплаты услуг Агентом, Туроператор вправе не оказывать услуг клиентам Агента. 4.8.Каждая Сторона несет ответственность за уплату налогов, пошлин и прочих предусмотренных законодательством расходов по месту регистрации каждой из Сторон 4.9. Двусторонний Акт выполненных работ, подписанный обеими Сторонами, составляется по окончании сезона в срок до 30 дней по всему объему выполненных работ и является основанием для учета всех оплаченных Агентом и, при необходимости, возвращенных Туроператором сумм. В год составляются три Акта (за период с 1 октября до 28(29) февраля – Акт до 1 апреля; за период с 1 марта до 30 мая – Акт до 1 июля; за период с 1 июня по 30 сентября – Акт до 1 ноября каждого года) 4.10. Стороны вправе договориться о другой системе взаимной отчетности согласно п.5.3. настоящего Договора. 5. Срок действия и форма 5.1. Срок действия настоящего Договора устанавливается с момента его подписания обеими сторонами и до 30 5.1. El período de vigencia del presente Contrato se establece desde el día de la firma del mismo y hasta 30 de septiembre de 2016. Cualquier Parte puede rescindir el Contrato, previo aviso por escrito con tres meses de antelación y sólo tras el cumplimiento de obligaciones en servicios reservados. 5.2. Todos los documentos que emanan del presente Contrato y se relacionan con el mismo (el Contrato, facturas, Actas y etc.) firmadas por las Partes y entregadas por fax o correo electrónico tienen fuerza jurídica. 5.3. Cualquier cambio/agregación al presente Contrato se efectúa por escrito y se firma por ambas Partes. сентября 2016 года. Любая из сторон может прекратить действие Договора, предупредив противную Сторону об этом в письменной форме минимум за три месяца, и только после исполнения всех текущих обязательств по заказанным услугам. 5.2. Все документы, относящиеся к данному Договору (сам Договор, счета, инвойсы, Акты и т.д.) подписанные сторонами и переданные по факсу или электронной почтой имеют юридическую силу. 5.3. Любые изменения/дополнения к настоящему Договору производятся в письменной форме и подписываются обеими Сторонами. 6. Jurisdicción 6.1. Los Juzgados y Tribunales españoles serán los únicos competentes para resolver cualquier conflicto o controversia derivados de la interpretación y cumplimiento del presente Contrato, por razones de posibles juicios regresivos contra terceras personas ubicadas en España. 7. El presente Contrato se redacta en los idiomas español y ruso y se firma por las Partes en dos ejemplares, cada uno de los cuales goza de la misma fuerza jurídica. Y para que así conste y surtan los efectos pertinentes, firman el presente Contrato en la ciudad y fecha ut supra 6. Юрисдикция 6.1. Единственными компетентными судами для решения любых конфликтов или споров, вытекающих из интерпретации и выполнения настоящего Договора, являются суды Испании, в том числе из-за возможности регрессивных исков против третьих лиц, находящихся в Испании. 7. Настоящий Договор составлен на испанском и русском языках и подписывается Сторонами в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу. И в подтверждение этого и лишь с данной целью, подписывают данный контракт в городе и в день, указанные выше «Ancodes, S.L.» Representado por Deryugina E.S., Directora General Domicilio: Vila Blanes, 60-1-2, 17310 Lloret de Mar, Girona, España Teléfono +34 972 360 852 Fax +34 972 36 08 53 CIF B17457797 «Ancodes, S.L.» В лице Генерального Директора Дерюгиной Е.C. Юр. Адрес: 17310 г. Льорет де Мар, Испания, Вила Бланес 60-1-2 Телефон + 34 972 360 852 Факс +34 972 36 08 53 ИНН B 17457797 BANK: BBVA ADRESS BANK: Paseo Agusti Font,11 17310 Lloret de Mar (Girona) España ACCOUNT (EUROS): 0182 0859 59 0201565481 BANK: BBVA ADRESS BANK: Paseo Agusti Font,11 17310 Lloret de Mar (Girona) España ACCOUNT (EUROS): 0182 0859 59 0201565481 SWIFT CODE: BBVAESMM IBAN: ES52 0182 0859 5902 0156 5481 BENEFICIARY: ANCODES, S.L. SWIFT CODE: BBVAESMM IBAN: : ES52 0182 0859 5902 0156 5481 Representado por Domicilio CIF Datos bancarios В лице Юр. Адрес ИНН Банковские реквизиты BENEFICIARY: ANCODES, S.L.