здесь вы можете договор о сотрудничестве

Anuncio
CONTRATO DE COLABORACIÓN EN EL
ДОГОВОР О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В
ÁMBITO DE TURISMO
ОБЛАСТИ ТУРИЗМА
Ciudad __________________________
Город _________________________
Fecha ___________________________
Дата ___________________________
REUNIDOS
Por una parte, agencia de viajes
__________________________, en
adelante “Agente”, representada por
__________________________________,
Director General, con domicilio en
__________________________________
___________, CIF___________________
СОБРАВШИЕСЯ
Туристическое
агентство
_______________________________, далее
«Агент», в лице Генерального директора
____________________________________,
юридический адрес ___________________
____________________________________,
ИНН__________________ с одной стороны
Y por otra parte, agencia de viajes
«Ancodes,
S.L.»,
en
adelante
“Touroperador”,
representada
por
Deryugina E.S., Directora General, con
domicilio en Vila Blanes 60-2-5, 17310
Lloret de Mar, provincia de Girona,
España, CIF B17457797
И туристическое агентство «Ancodes,
S.L.», далее «Туроператор», в лице
Генерального директора Дерюгиной Е.C.,
юридический адрес 17310, г. Льорет де
Мар, провинция Жирона, Испания, Вила
Бланес, 60-2-5, ИНН B 17457797 , с другой
стороны,
MANIFIESTAN que
ПОСТАНОВЛЯЮТ, что
1.
Objeto
del
Contrato
y
disposiciones generales
De acuerdo con las disposiciones del
presente Contrato el Touroperador y el
Agente desarrollan colaboración en el
ámbito de turismo.
El Agente enviará y el Touroperador
recibirá a turistas individuales y en grupos
para ofrecerles servicios turísticos en
España
y
Andorra
en
siguientes
condiciones:
En el período de vigencia del presente
Contrato el Agente ofrece al Touroperador
el derecho de prestar servicios a sus
clientes en el territorio de España y
Andorra en función de los impresos de
encargo del Agente. Los impresos de
encargo del Agente deberán contener
datos personales del turista /turistas/, el
período de estancia, el listado de servicios
encargados,
incluido
el
transporte,
reservas y alojamiento, tipo de pensión,
excursiones y demás servicios que se
efectuarán por el Touroperador en función
de los fines del viaje y ruta escogida por el
turista /turistas/.
El listado completo de los servicios que
incluye el viaje se confirma mediante un
1. Предмет договора и общие
положения
1.1. В соответствии с положениями
настоящего Договора Туроператор и Агент
осуществляют сотрудничество в области
туризма.
1.2. Агент отправит, и Туроператор примет
индивидуальных туристов и группы для
туристического обслуживания в Испании и
Андорре на следующих условиях:
В течение действия настоящего договора
Агент предоставляет Туроператору право
обслуживания клиентов на территории
Испании и Андорры
согласно бланкам
заказа Агента. Бланк заказа Агента должен
содержать
личные
данные
туриста
/туристов/,
сроки
тура,
перечень
заказанных услуг, включая транспорт,
бронирование и размещение, питание,
экскурсии,
и
прочие
услуги,
предоставляемые
Туроператором
в
зависимости от целей путешествия и
выбранного
туристом
/туристами/
маршрута.
Полный перечень услуг, входящих в тур,
подтверждается
выдаваемым
Туроператором туристским ваучером.
vaucher expedido por el Touroperador.
2. Условия предоставления услуг
2. Condiciones de prestación de
servicios
2.1. El Touroperador efectúa los servicios
de alojamiento, programa de excursiones,
transfer y demás servicios para todos los
clientes del Agente, según el impreso de
encargo.
2.2. El Touroperador facilita documentos
de invitación de acuerdo con los requisitos
del Consulado del país de destino para
tramitar los correspondientes visados.
2.3. Los tipos y la periodicidad y los
precios se entregan al Agente en un disco
de presentación del Touroperador y se
actualizan anualmente. El Agente dispone
de la totalidad de las tarifas y del surtido
de servicios tipo del Touroperador.
2.4. Todos los impresos de encargo del
Agente para sus clientes deben ser
recibidos por el Touroperador con una
antelación mínima de 10 días laborables
antes de la fecha de su entrada.
2.1. Туроператор обеспечивает услуги по
размещению, экскурсионной программе,
трансферам, и другие услуги для всех
клиентов Агента, согласно его заявке.
2.2.
Туроператор
предоставляет
пригласительные
документы
в
соответствии с требованиями Консульства
страны пребывания для последующего
оформления визы.
2.3. Виды и периодичность услуг и цены
передаются Агенту на презентационном
диске
Туроператора
и
обновляются
ежегодно. Агент располагает полным
прейскурантом тарифов и ассортиментом
типовых услуг Туроператора.
2.4. Все заявки Агента на обслуживание
его клиентов должны быть получены
Туроператором не позднее 10 рабочих
дней до даты предполагаемого заезда.
3. Obligaciones de las Partes
3.1. El Agente tramita todos los
documentos necesarios para la obtención
de visados en el Consulado del país de
destino.
3.2. El Agente informa al Touroperador
sobre todos los cambios en las reservas de
servicios, incluidos los relacionados con el
estado de salud de los clientes,
denegaciones de visados y demás
circunstancias con antelación mínima de
24 horas. La anulación parcial/total de los
servicios se efectúa en el orden
establecido por el Touroperador, aplicando
sanciones y penas en función de los
períodos de cancelación.
3.3. Para una mejor y más eficaz atención
a los clientes del Agente en el país de
destino,
el
Agente
informa
al
Touroperador sobre todas las exigencias
específicas de sus clientes para adoptar
medidas correspondientes para mejorar la
calidad de servicios.
3.4. El Agente informa al cliente con
antelación sobre todas las condiciones de
anulación de reservas en base a la
información prestada por el Touroperador
3. Обязанности Сторон
3.1. Агент оформляет все необходимые
документы для получения виз клиентам в
Консульстве страны пребывания.
3.2. Агент информирует Туроператора обо
всех изменениях бронирования услуг, в
т.ч. связанных со здоровьем клиентов,
отказом в выдаче выездных виз и другими
обстоятельствами не позднее чем за 24
часа
до
заезда
клиентов.
Частичная/полная
аннуляция
услуг
производится в порядке, установленном
Туроператором с применением штрафных
ставок и неустоек в зависимости от сроков.
3.3.Для качественного и эффективного
обслуживания клиентов Агента в стране
поездки,
Агент
информирует
Туроператора
обо всех специфических
требованиях клиентов для принятия
соответствующих мер по повышению
качества обслуживания.
3.4. Агент своевременно информирует
клиента обо всех условиях аннуляции
заказа
услуг,
на
основании
предоставленной
Туроператором
информации по аннуляции каждого заказа
индивидуально.
3.5. Туроператор несет ответственность
за полное выполнение согласованных и
вовремя оплаченных Агентом программ
sobre cada encargo individual.
3.5. El Touroperador se responsabiliza por
un cumplimiento completo de los
programas de turistas acordados y
pagados a tiempo por el Agente. En caso
del incumplimiento del programa por culpa
del Touroperador, éste cubre las pérdidas
originadas comprobadas documentalmente
al Agente. El importe de las pérdidas no
puede superar el servicio pagado, pero no
prestado o prestado de forma incorrecta
por el Touroperador.
3.6. En caso de necesidad urgente en
condiciones
de
overbooking
el
Touroperador tiene derecho a alojar a
clientes del Agente en otros hoteles,
deferentes de los reservados, de la misma
o mejor categoría, sin previo aviso al
Agente de los cambios efectuados.
3.7. Las Partes no se responsabilizan por
acaecidos no por su culpa accidentes,
lesiones, enfermedades, muertes, pérdidas
de bienes y otros daños al turista, ni
tampoco por las transgresiones de la
legislación vigente del país de destino que
los turistas puedan cometer ni los daños
ocasionados a terceras personas o
viceversa.
3.8. Todas las pretensiones de clientes del
Agente o del Agente sobre la calidad de
los servicios prestados deben solucionarse
in situ mediante personal competente del
Touroperador, con clientes directamente o
a través de las personas indicadas del
Agente. Todas las pretensiones se admiten
sólo por escrito en el período de 10 días
laborales desde el momento en que surjan
las condiciones para la pretensión.
3.9. Las Partes de forma completa o
parcial se libran de sus obligaciones
descritas en el presente Contrato en caso
de circunstancias de fuerza mayor
(inundaciones,
terremotos
y
otras
calamidades,
operaciones
bélicas,
atentados terroristas, huelgas y etc.)
4. Condiciones de pago
4.1. Todos los precios en el listado de
tarifas se indican en euros.
4.2. Todas las tarifas de servicios en los
hoteles, transfer, excursiones y demás
servicios se dan al Agente como precios
приема туристов. В случае невыполнения
программы
обслуживания
по
вине
Туроператора, он возмещает причиненные
в связи с этим материальные убытки
Агенту, подтвержденные документами.
Сумма убытков не может превышать
оплаченную, но непредоставленную или
неправильно выполненную Туроператором
услугу.
3.6. При острой необходимости в условиях
овербукинга
Туроператор
вправе
произвести заселение клиентов Агента в
другой отель, отличный от заказанного,
такой же или повышенной категории, не
предупреждая Агента об изменениях в
программе.
3.7.Стороны не несут ответственность за
происшедшие не по их вине несчастные
случаи, травмы, болезни, смерть, потерю
имущества и другой ущерб, причиненный
туристу, а также за нарушение туристами
действующего законодательства страны и
за
ущерб,
причиненный
туристом
третьему лицу или причиненный туристу
третьим лицом.
3.8. Все претензии клиентов Агента или
Агента к качеству предоставляемых услуг
должны
решаться
на
месте
с
уполномоченными лицами Туроператора,
клиентами
напрямую,
либо
через
уполномоченных
лиц
Агента.
Все
претензии
принимаются
только
в
письменной форме в течение 10 рабочих
дней
с
момента
возникновения
обстоятельств для претензии.
3.9. Стороны частично или полностью
освобождаются от исполнения своих
обязательств, оговоренных в настоящем
Договоре
в
случае
форс-мажорных
обстоятельств
(наводнения,
землетрясения, стихийные бедствия,
военные
операции,
террористические
акты, забастовки и т.д.)
4. Условия оплаты
4.1. Все цены в прайс-листе указаны в
евро.
4.2. Все тарифы на услуги в отелях,
трансферы, экскурсии и иные услуги даны
Туроператором Агенту на основе цен
«нетто» и не включают вознаграждение
Агента.
Указанные
тарифы
“netos” y no incluyen la comisión del
Agente. Estas tarifas figuran en las
facturas que el Touroperador emite al
Agente por fax o por correo electrónico.
4.3. El importe del producto turístico para
su venta a clientes se determina por el
Agente por su cuenta. La comisión del
Agente se compone de la diferencia entre
el precio de venta final y las tarifas del
Touroperador aplicadas para las facturas
al Agente.
4.4. El Touroperador envía la confirmación
de los servicios reservados junto con la
factura proforma para el pago.
4.5.
El
Agente
efectúa
mediante
transferencias al Touroperador pagos de
importes señalados en las facturas
emitidas por fax o correo electrónico.
4.6. El Agente efectúa el pago por los
servicios reservados al Touroperador como
mínimo siete días antes de la llegada de
los
turistas-clientes
del
Agente,
confirmando la transferencia mediante
comprobante por fax.
4.7. En caso de impago de los servicios
por el Agente, el Touroperador tiene
derecho a no prestar servicios a los
clientes del Agente.
4.8. Ambas Partes se responsabilizan por
el pago de impuestos, tasas y demás
gastos previstos por la legislación en lugar
de registro de cada Parte.
4.9. El Acta Bilateral sobre los trabajos
cumplidos, firmada por ambas Partes, se
redacta a final de temporada en un
período menor de 30 días, incluye la
totalidad de servicios prestados y sirve de
base para los cálculos de todos los pagos
efectuados por el Agente o, en su caso,
devueltos por el Touroperador. Durante el
año se componen tres Actas (entre 1 de
octubre y 28 (29) de febrero – el Acta se
redacta antes del 1 de abril; entre 1 de
marzo y 30 de mayo – Acta antes del 1 de
julio; entre 1 de junio y 30 de septiembre
– Acta antes del 1 de noviembre de cada
año)
4.10. Las Partes tienen derecho a acordar
otro sistema de rendir cuentas conforme al
art. 5.3. del presente Contrato.
5. Período de vigencia
предоставляются
в
счетах,
которые
выставляются
Туроператором,
и
высылаются по факсу или посредством
электронной почты.
4.3. Стоимость туристского продукта при
реализации его клиентам определяется
Агентом самостоятельно. Вознаграждение
Агента
составляет
разница
между
конечной ценой продукта и ценами на
услуги
Туроператора,
на
основании
которых выставляются счета Агенту.
4.4. Туроператор
высылает вместе с
подтверждением на запрошенные услуги
предварительный счет для оплаты.
4.5
Агент
в
безналичной
форме
перечисляет Туроператору средства в
размерах, указанных в счетах.
4.6.
Оплата
Агентом
заказываемых
Туроператору услуг должна производиться
минимум за семь дней до прибытия
туристов-клиентов
Агента
с
подтверждением по факсу факта перевода
денег.
4.7. В случае неоплаты услуг Агентом,
Туроператор вправе не оказывать услуг
клиентам Агента.
4.8.Каждая Сторона несет ответственность
за уплату налогов, пошлин и прочих
предусмотренных
законодательством
расходов по месту регистрации каждой из
Сторон
4.9. Двусторонний Акт выполненных работ,
подписанный
обеими
Сторонами,
составляется по окончании сезона в срок
до 30 дней по всему объему выполненных
работ и является основанием для учета
всех
оплаченных
Агентом
и,
при
необходимости,
возвращенных
Туроператором сумм.
В год составляются три Акта (за период с 1
октября до 28(29) февраля – Акт до 1
апреля; за период с 1 марта до 30 мая –
Акт до 1 июля; за период с 1 июня по 30
сентября – Акт до 1 ноября каждого года)
4.10. Стороны вправе договориться о
другой системе взаимной отчетности
согласно п.5.3. настоящего Договора.
5. Срок действия и форма
5.1. Срок действия настоящего Договора
устанавливается
с
момента
его
подписания обеими сторонами и до 30
5.1. El período de vigencia del presente
Contrato se establece desde el día de la
firma del mismo y hasta 30 de septiembre
de 2016. Cualquier Parte puede rescindir
el Contrato, previo aviso por escrito con
tres meses de antelación y sólo tras el
cumplimiento de obligaciones en servicios
reservados.
5.2. Todos los documentos que emanan
del presente Contrato y se relacionan con
el mismo (el Contrato, facturas, Actas y
etc.) firmadas por las Partes y entregadas
por fax o correo electrónico tienen fuerza
jurídica.
5.3. Cualquier cambio/agregación al
presente Contrato se efectúa por escrito y
se firma por ambas Partes.
сентября 2016 года. Любая из сторон
может прекратить действие Договора,
предупредив противную Сторону об этом в
письменной форме минимум за три
месяца, и только после исполнения всех
текущих обязательств по заказанным
услугам.
5.2. Все документы, относящиеся к
данному Договору (сам Договор, счета,
инвойсы, Акты и т.д.) подписанные
сторонами и переданные по факсу или
электронной почтой имеют юридическую
силу.
5.3. Любые изменения/дополнения к
настоящему Договору производятся в
письменной форме и подписываются
обеими Сторонами.
6. Jurisdicción
6.1. Los Juzgados y Tribunales españoles
serán los únicos competentes para
resolver cualquier conflicto o controversia
derivados
de
la
interpretación
y
cumplimiento del presente Contrato, por
razones de posibles juicios regresivos
contra terceras personas ubicadas en
España.
7. El presente Contrato se redacta en los
idiomas español y ruso y se firma por las
Partes en dos ejemplares, cada uno de los
cuales goza de la misma fuerza jurídica.
Y para que así conste y surtan los efectos
pertinentes, firman el presente Contrato
en la ciudad y fecha ut supra
6. Юрисдикция
6.1.
Единственными
компетентными
судами для решения любых конфликтов
или
споров,
вытекающих
из
интерпретации и выполнения настоящего
Договора, являются суды Испании, в том
числе из-за возможности регрессивных
исков против третьих лиц, находящихся в
Испании.
7. Настоящий Договор составлен на
испанском
и
русском
языках
и
подписывается
Сторонами
в
двух
экземплярах,
имеющих
равную
юридическую силу.
И в подтверждение этого и лишь с данной
целью, подписывают данный контракт в
городе и в день, указанные выше
«Ancodes, S.L.»
Representado por
Deryugina E.S.,
Directora General
Domicilio: Vila Blanes, 60-1-2, 17310
Lloret de Mar, Girona, España
Teléfono +34 972 360 852
Fax +34 972 36 08 53
CIF B17457797
«Ancodes, S.L.»
В лице Генерального Директора
Дерюгиной Е.C.
Юр. Адрес: 17310 г. Льорет де Мар,
Испания, Вила Бланес 60-1-2
Телефон + 34 972 360 852
Факс +34 972 36 08 53
ИНН B 17457797
BANK:
BBVA
ADRESS BANK:
Paseo Agusti Font,11
17310 Lloret de Mar (Girona) España
ACCOUNT (EUROS):
0182 0859 59 0201565481
BANK:
BBVA
ADRESS BANK:
Paseo Agusti Font,11
17310 Lloret de Mar (Girona) España
ACCOUNT (EUROS):
0182 0859 59 0201565481
SWIFT CODE:
BBVAESMM
IBAN: ES52 0182 0859 5902 0156
5481
BENEFICIARY:
ANCODES, S.L.
SWIFT CODE:
BBVAESMM
IBAN: : ES52 0182 0859 5902 0156 5481
Representado por
Domicilio
CIF
Datos bancarios
В лице
Юр. Адрес
ИНН
Банковские реквизиты
BENEFICIARY:
ANCODES, S.L.
Descargar