MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL EVEREST TRAZADOR DE LÍNEAS CON TRACCIÓN AUTOMÁTICA B C D E F G H I J K L M N P Q R S T U V W Z EVEREST LINER ...............................................p.17 FUNCIÓN SECUENCIADOR DI LÍNEAS ...........p.20 INCONVENIENTES Y SOLUCIONES ................p.23 PROCEDIMIENTOS PARA UNA CORRECTA DESCOMPRESIÓN............................................p.24 SUSTITUCIÓN DE LAS JUNTAS DEL GRUPO DE BOMBEO ........................................p.25 LIMPIEZA Y/O SUSTITUCIÓN DEL PRESÓSTATO .....................................................p.26 PIEZAS DE REPUESTO GRUPO VÁLVULA DE RECIRCULACIÓNSEGURIDAD REF. 37440 ...................................p.29 GRUPO DE BOMBEO COMPLETO ...................p.30 DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA PRESIÓN COMPLETO .....................................p.32 ACCESORIOS ....................................................p.34 ESTE EQUIPO ES PARA USO EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL. NO SE HA PREVISTO PARA USOS DIFERENTES DE LO DESCRITO EN ESTE MANUAL. Gracias por haber elegido un producto LARIUS s.r.l. Junto al artículo adquirido, Vds. recibirán una gama de servicios de asistencia que les permitirán alcanzar los resultados deseados, rápidamente y de manera profesional. 1 Español A O USO DEL PANEL DE MANDOS INTRODUCCIÓN ................................................p.1 ADVERTENCIAS ................................................p.2 PROCEDIMIENTO CORRECTO DE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO .....................................p.3 DATOS TÉCNICOS.............................................p.3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO............................p.4 TRANSPORTE Y DESEMBALAJE .....................p.8 NORMAS DE SEGURIDAD................................p.8 PUESTA A PUNTO .............................................p.9 FUNCIONAMIENTO ...........................................p.11 OPERACIONES DE PINTADO ...........................p.12 ANEXO “A”: EQUIPO CON ACCESORIO DE DISTRIBUCIÓN DE PERLAS REFLECTORAS .p.13 REGULACIONES ...............................................p.14 LIMPIEZA DE FINAL DE SERVICIO ..................p.15 MANTENIMIENTO GENERAL ...........................p.15 MANTENIMIENTO ORDINARIO ........................p.15 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS....................p.16 EVEREST la tabla que aparece a continuación se describe el significado de los símbolos que aparecen en este ADVERTENCIAS En manual, y que son relativos al empleo, a la toma de tierra, a las operaciones de uso, mantenimiento y reparación de este equipo. Lea atentamente este manual antes de usar el equipo. Un uso inadecuado podría causar daños a personas o cosas. No utilice la máquina bajo la influencia de drogas o alcohol. No modifique por ningún motivo el equipo. Utilice productos y disolventes compatibles con las diferentes partes componentes del equipo, leyendo atentamente las advertencias del productor. Consulte los Datos Técnicos del equipo que contiene el Manual. Controle el equipo a diario, y si observa que hay partes desgastadas, sustitúyalas utilizando EXCLUSIVAMENTE piezas de repuesto originales. Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. Siga todas las normas de seguridad. Español Avisa del riesgo de accidente o daño grave al equipo si no se tiene en cuenta la advertencia. Avisa del riesgo de incendio o de explosión si no se tiene en cuenta la advertencia. Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico. Mantenga limpia la zona de trabajo. Utilice el equipo SOLAMENTE en áreas bien ventiladas. CONECTE A TIERRA TODOS LOS EQUIPOS PRESENTES EN EL ÁREA DE TRABAJO. No efectúe conexiones, no apague o encienda los interruptores de las luces en presencia de humos inflamables. Si se advierten sacudidas o descargas eléctricas será necesario interrumpir inmediatamente la operación que se esté realizando con el equipo. Tenga un extintor en las proximidades del área de trabajo. Advierte el riesgo de lesiones y aplastamiento de los dedos por la presencia de partes móviles en el grupo. Manténgase alejado de las piezas móviles. No utilice el equipo sin las protecciones adecuadas. Antes de iniciar cualquier operación de control o mantenimiento del equipo, siga el procedimiento de descompresión explicado en este manual, para evitar el riesgo que de repente el equipo se ponga en marcha inesperadamente. Indica el riesgo de radiaciones láser. Manténgase lejos del rayo. Indican el riesgo de reacciones químicas y riesgo de explosión si no se aplica la advertencia. Existe el peligro de heridas o graves lesiones causadas por el contacto con el chorro de la pistola, si así sucediera, acuda INMEDIATAMENTE a un médico especificando el tipo de producto inyectado. No pulverice sin haber instalado la protección de la boquilla y del gatillo de la pistola. No ponga los dedos delante de la boquilla de la pistola.. Al finalizar el ciclo de trabajo y antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento, siga el procedimiento de descompresión explicado en este manual. Proporciona importantes indicaciones y consejos para la eliminación o el reciclaje de un producto respetando el medio ambiente. Indica la presencia de corriente eléctrica y el peligro de descargas eléctricas si no se aplica la advertencia. Consérvelo en un lugar sin humedad y no lo exponga a la lluvia. Controle que los cables estén íntegros. Desactive el equipo y descargue la tensión eléctrica residual que pudiera haber antes de efectuar operaciones de limpieza y mantenimiento del equipo. Indica la presencia de un borne con cable para la toma de tierra. Utilice ÚNICAMENTE cables de extensión de 3 hilos y tomas eléctricas conectadas a tierra. Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que la instalación eléctrica esté dotada de conexión a tierra y que sea conforme con las normas de seguridad. Avisan de la obligación de uso de guantes, gafas y máscaras de protección. Utilice una indumentaria conforme con las normas de seguridad vigentes en el país en el que se emplea el equipo. No se ponga brazaletes, pendientes, anillos, cadenas u otros objetos que pudieran obstaculizar su trabajo como operador. No vista ropa con mangas anchas, bufandas, corbatas o cualquier prenda que pudiera quedar atrapada con las partes en movimiento del equipo durante el ciclo de trabajo y las operaciones de control y mantenimiento. 2 EVEREST A PROCEDIMIENTO CORRECTO DE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO delanteras y ofrece al operador la posibilidad de moverse fácilmente incluso en pendiente de inclinación media. La zona de mando permite: • Accionar las dos pistolas de suministro; • Activar / desactivar la rueda de dirección delantera; • Aumentar el número de revoluciones del motor; • Activar / desactivar la tracción en las ruedas delanteras; • Aumentar gradualmente la velocidad de avance del carro automotor; • Apertura / cierre del flujo a la 2da pistola; • Seleccionar la realización de la línea entrecortada o continua. El equipo LARIUS EVEREST es un automotor ideado y diseñado para hacer líneas de carretera en tramos particularmente tortuosos, con presencia de desniveles que, de otra forma, serían muy difíciles de superar. El motor de explosión, montado a bordo del carro, acciona la bomba alternativa de pistón y, al poner a presión el aceite hidráulico en la cisterna subyacente, permite la tracción sobre las dos ruedas B DATOS TÉCNICOS ALIMENTACIÓN Español EVEREST GASOLINA VERDE 2,6 kW POTENCIA DEL MOTOR 220 bar (31-0 psi) MAX PRESIÓN DE SERVICIO CAUDAL MÁXIMO 4,5 Kw L/min - 1,18 USG SALIDA MATERIAL M16 x 1,5 (M) 85 Kg PESO 70dB(A) NIVEL PRESIÓN SONORA LONGITUD (A) 1700 mm ANCHURA (B) 800 mm (C) 800 mm (D) 1100 mm D ANCHURA TOTAL GRUPO PISTOLAS ALTURA B A C 3 EVEREST C DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO 4 6 Español 2 1 6 2 7 8 3 4 5 POS. POS. Descripción Descripción 1 Equipo de control 5 Filtro de impulsión 2 Pomo de regulación de la presión de 6 Motor . funcionamiento 7 Grifo de gasolina 3 Válvule de recirculación - seguridad 8 Compensador de golpes 4 Manómetro 4 EVEREST 9 11 15 14 Español 9 12 10 POS. 10 11 15 13 POS. Descripción 11 14 Descripción 9 Encoder 12 Tubería de recirculación 10 Electroválvulas de control de pistolas y 13 Válvula de apertura manual de la pistola elevación del brazo 14 Manual de la pistola Tubo de impulsión de producto a las 15 Manguera de alta presión . 11 . pistolas 5 EVEREST 17 16 Español 19 17 20 18 POS. 19 POS. Descripción 21 Descripción 16 Depósito de caída 19 Pistola de pulverización 17 Palanca automática de realización de 20 Cilindro elevador de estabilización líneas entrecortadas o continuas 21 Rueda de estabilización . 18 Grupo de bombeo 6 EVEREST 24 Español 22 23 25 26 24 POS. Descripción 22 Motor eléctrico de avance/retroceso 23 Compresor de alimentación de la instalación . 24. POS. Descripción 25 Alternador eléctrico de recarga de la . 26 neumática Tornillo de regulación del brazo portapistolas 7 batería Clavija de conexión de la batería EVEREST D TRANSPORTE Y DESEMBALAJE • Respete escrupulosamente la orientación del embalaje que se indica externamente mediante símbolos o mensajes. • Antes de instalar el equipo, prepare un ambiente adecuado, con el espacio necesario, la iluminación correcta, el piso limpio y plano. • Lea atentamente e íntegramente las instrucciones antes de utilizar el producto. Conserve cuidadosamente las instrucciones. Español Todas las operaciones de descarga y desplazamiento del equipo son de competencia del usuario quien tendrá que prestar gran atención para no provocar daños a personas o al equipo. Para la operación de descarga utilice personal especializado y habilitado (operadores de grúa, carretilleros etc.) y un medio de elevación adecuado de capacidad suficiente para el peso de la carga y respete todas las normas de seguridad. El personal tendrá que estar equipado con los dispositivos de protección individual necesarios. • El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en relación con la descarga y el transporte del equipo en el lugar de trabajo. • Verifique la integridad del embalaje en el momento de su recepción. Saque el equipo del embalaje y controle que no haya sufrido daños durante su transporte. Si comprueba que hay componentes rotos, contacte inmediatamente la empresa LARIUS y la agencia de transporte. El plazo máximo para comunicar la detección de daños es de 8 días desde la fecha de recepción del equipo. La comunicación se tendrá que enviar mediante carta certificada con acuse de recibo dirigida a la empresa LARIUS y al transportista. La manipulación o la sustitución sin autorización de uno o más componentes del equipo, el uso de accesorios, de utensilios, de materiales de consumo diferentes de los recomendados por el fabricante, podrían representar un peligro de accidente y exime al fabricante de toda responsabilidad civil o penal. La eliminación de los materiales de embalaje, por cuenta del usuario, se tendrá que efectuar en conformidad con la normativa vigente en el país en el que se utilice el equipo. En cualquier caso es una práctica aconsejable reciclar de manera lo más ecológicamente compatible los materiales de embalaje. • MANTENGA EN ORDEN EL ÁREA DE TRABAJO. EL DESORDEN EN EL LUGAR DE TRABAJO COMPORTA EL PELIGRO DE ACCIDENTES. • MANTENGA SIEMPRE UN BUEN EQUILIBRIO: EVITE POSICIONES INESTABLES. • ANTES DE SU UTILIZACIÓN COMPRUEBE ESCRUPULOSAMENTE QUE NO HAYAN PIEZAS DAÑADAS Y QUE EL EQUIPO ESTÉ EN CONDICIONES DE REALIZAR SU TRABAJO DE MANERA CORRECTA. • OBSERVE SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y LA NORMATIVA VIGENTE. • NO PERMITA QUE PERSONAS AJENAS PUEDAN ACCEDER AL ÁREA DE TRABAJO. • NO SUPERE NUNCA LAS PRESIONES MÁXIMAS DE SERVICIO INDICADAS. • NO DIRIJA NUNCA LA PISTOLA HACIA VD. MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS. EL CONTACTO CON EL CHORRO PODRÍA CAUSAR HERIDAS GRAVES. • EN CASO DE HERIDAS PRODUCIDAS POR EL CHORRO DE LA PISTOLA ACUDA INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO ESPECIFICANDO EL TIPO DE PRODUCTO INYECTADO. NO SUBESTIME NUNCA UNA LESIÓN PROVOCADA POR LA INYECCIÓN DE UN FLUIDO. • DETENGA SIEMPRE EL MOTOR Y DESCARGUE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER TIPO DE CONTROL O DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEL EQUIPO. • NO MODIFIQUE POR NINGÚN MOTIVO CUALQUIER PIEZA DEL EQUIPO. VERIFIQUE REGULARMENTE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA. SUSTITUYA LAS PIEZAS ROTAS O DESGASTADAS. E NORMAS DE SEGURIDAD • EL PERSONAL ESTÁ OBLIGADO A COMPORTARSE EN ESCRUPULOSA OBSERVANCIA DE LA NORMATIVA SOBRE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DEL PAÍS EN EL CUAL ESTÁ INSTALADO EL EQUIPO ASÍ COMO DE LAS NORMAS EN MATERIA DE CONTAMINACIÓN MEDIO AMBIENTAL. EL EMPRESARIO SERÁ RESPONSABLE DE LA INSTRUCCIÓN DEL PERSONAL SOBRE LOS RIESGOS DE ACCIDENTE, SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL OPERADOR Y SOBRE LAS REGLAS GENERALES DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVISTAS POR LAS DIRECTIVAS INTERNACIONALES Y POR LA LEGISLACIÓN DEL PAÍS EN EL CUAL ESTÁ INSTALADO EL EQUIPO ASÍ COMO SOBRE LA NORMATIVA EN MATERIA DE CONTAMINACIÓN MEDIO AMBIENTAL. 8 EVEREST • AJUSTE Y CONTROLE TODOS LOS RACORES DE CONEXIÓN ENTRE LA BOMBA, LA MANGUERAY LA PISTOLA ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO. • UTILICE SIEMPRE MANGUERA PREVISTA EN EL SUMINISTRO ESTÁNDAR DE TRABAJO. EL EMPLEO DE ACCESORIOS O INSTRUMENTOS DIFERENTES DE LOS RECOMENDADOS EN EL PRESENTE MANUAL PODRÍA CAUSAR ACCIDENTES. • EL FLUIDO CONTENIDO EN LA MANGUERA PODRÍA RESULTAR MUY PELIGROSO. MANEJE CUIDADOSAMENTE LA MANGUERA. NO TIRE DE LA MANGUERA PARA DESPLAZAR EL EQUIPO. NO UTILICE NUNCA UNA MANGUERA DAÑADA O REPARADA. Normas de seguridad para motor de explosión: • Nunca intente alterar los valores de calibrado de los instrumentos. F PUESTA A PUNTO • NO PULVERICE POR NINGÚN MOTIVO SOBRE PRODUCTOS INFLAMABLES O DISOLVENTES EN AMBIENTES CERRADOS. • NO UTILICE NUNCA EL EQUIPO EN AMBIENTES SATURADOS DE GASES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS. CONEXIONES DE MANGUERA Y PISTOLA • Conecte la manguera de alta presión (F1) a la bomba y a la pistola (F2) teniendo cuidado de que los racores queden bien ajustados (se aconseja utilizar dos llaves). NO use selladores de rosca en los racores. Se ACONSEJA acoplar a la salida de la bomba un manómetro de alta presión (consulte la página “accesorios”) para la lectura de la presión del producto. • Se recomienda utilizar la manguera prevista en el suministro estándar de trabajo (ref. 18036). NO use POR NINGÚN MOTIVO una manguera dañada o reparada. Verifique siempre la compatibilidad del producto con los materiales que componen el equipo (bomba, pistola, manguera y accesorios) con los cuales pueda entrar en contacto. No utilice pinturas o disolventes que contengan hidrocarburos halogenados (como el cloruro de metileno). Estos productos, en contacto con componentes de aluminio del equipo, podrían causar peligrosas reacciones químicas comportando un riesgo de explosión. F1 SI EL PRODUCTO QUE SE UTILIZA ES TÓXICO EVITE SU INHALACIÓN Y EL CONTACTO CON EL MISMO UTILIZANDO GUANTES Y GAFAS DE PROTECCIÓN Y MASCARILLAS ADECUADAS. TOME LAS MEDIDAS DE PROTECCIÓN DEL OÍDO NECESARIAS SI TRABAJA EN LAS PROXIMIDADES DEL EQUIPO. F2 9 Español La alta velocidad con la que el producto pasa por la manguera podría generar electricidad estática que se manifiesta con pequeñas descargas y chispas. La bomba está conectada a tierra mediante una cadena de arrastre. Lea cuidadosamente el manual del motor que se adjunta. EVEREST LAVADO DEL EQUIPO NUEVO • • • • El equipo se suministra tras haber sido ensayado en fábrica con aceite mineral ligero el cual queda en el interior del grupo de bombeo como protección. Por lo tanto antes de aspirar el producto es necesario efectuar un lavado con disolvente. Levante el tubo de aspiración y sumérjalo en el recipiente del disolvente. Asegúrese de que la pistola (F3) no tenga puesta la boquilla. Gire ligeramente hacia la derecha el regulador (F8) de la presión de manera que la máquina funcione al mínimo. F8 F3 Español • • Tire de la palanca (F4) para el primer arranque. Abra el grifo (F5) de carburante y ponga en marcha el motor tirando de la cuerda (F6) para arrancar. • • • F5 No pulverice por ningún motivo disolventes en ambientes cerrados, además se recomienda situarse con la pistola alejado de la bomba para evitar el contacto entre los vapores del disolvente y el motor eléctrico. F4 • F6 • • A este punto, la máquina está lista. Si se tuvieran que utilizar pinturas hidrosolubles, además del lavado con disolvente, se aconseja un lavado con agua jabonosa y a continuación con agua limpia. Ponga el seguro del gatillo de la pistola y fije la boquilla. PREPARACIÓN DE LA PINTURA • Asegúrese de que el producto sea adecuado para una aplicación mediante pulverización. • Mezcle y filtre el producto antes se su uso. Para la filtración se aconseja emplear mangas filtrantes LARIUS METEX FINA (ref. 214) e GROSSA (ref. 215). Pulse el interruptor (F7) para situarlo en posición ON (I). F7 Asegúrese de que el producto que se quiere aplicar sea compatible con los materiales con los cuales está fabricado el equipo (acero inoxidable y aluminio). Para ello consulte con el proveedor del producto. I) ON ( OFF Apunte la pistola hacia un recipiente de recogida y mantenga apretado el gatillo (para expulsar el aceite presente) hasta que se vea salir disolvente limpio. A este punto suelte la palanca. Extraiga el tubo de aspiración y saque el recipiente del disolvente. Apunte entonces la pistola hacia el recipiente del disolvente y apriete la palanca para recuperar de esta manera el disolvente residual. En cuanto la bomba empiece a funcionar en vacío ponga el interruptor en OFF (0) para apagar el equipo. (0) No utilice productos que contengan hidrocarburos halogenados (como el cloruro de metileno). Estos productos, en contacto con componentes de aluminio del equipo, podrían causar peligrosas reacciones químicas comportando un riesgo de explosión. 10 EVEREST G FUNCIONAMIENTO PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO • Utilice el equipo sólo una vez que haya completado todas las operaciones de PUESTA A PUNTO descritas en las páginas anteriores. • Cerciórese de que todas las palancas estén en posición de “SOLTAR”, es decir, que no haya nada acoplado. • Compruebe que el depósito tenga suficiente gasolina verde. Cambie el grifo de gasolina (G1) a la posición “ABIERTO”. • Siga escrupulosamente las indicaciones del manual del equipo con pistón “LARIUS STORM5” para la puesta en funcionamiento (adjunto a las presentes instrucciones de uso). Compruebe que la bomba ponga a presión la pintura tras haber recirculado el material. Si hace falta, controle el equipo siguiendo las instrucciones del manual de uso y mantenimiento adjunto. G1 Desactive el bloqueo de la rueda delantera con la palanca (G4) para agilizar y facilitar el desplazamiento de la máquina. A • Accione el mando de encendido del motor con la llave (G2) o mediante el arranque con autobobinado (G3). B G4 G2 A = Bloqueo desactivado B = Bloqueo activado G3 11 • Manteniendo la palanca de aceleración completamente hacia la izquierda, utilice el selector situado en el panel de mandos para acoplar las juntas del árbol de transmisión con los cubos de las ruedas delanteras. De esta manera, el equipo tendrá tracción trasera motorizada (véase el apartado “uso del panel de mandos”). • Las pistolas destinadas al entrecortado se accionan neumáticamente en automático. Active el compresor mediante su propio interruptor y conmutando el selector correspondiente en el panel de mandos. El compresor cargará el circuito neumático y se detendrá automáticamente al alcanzar la presión preconfigurada por el fabricante. • Cuando la presión baje al nivel mínimo, el compresor reanudará el funcionamiento. Al final del trabajo, recuerde desactivar el compresor con su propio interruptor y en el panel de control. Español • EVEREST • Mueva suavemente la palanca de aceleración del motor (G5) para poder desplazar automáticamente la máquina trazadora de líneas. • Es posible conmutar manualmente las pistolas mediante la palanca de mando situada en la empuñadura derecha de la zona de mando (véase el apartado “uso del panel de mandos”). • La máquina está provista de una tercera pistola manual (H2) con tubo de 15 m (H3) para escribir mensajes en la carretera por medio de plantillas para pintar. La pistola se encuentra debajo de los pomos de mando, en el enrollador de tubos. G5 H2 H3 Español Compruebe siempre que haya aceite en el motor. De lo contrario, la falta de aceite será indicada por un led (G6), mientras que el dispositivo “OIL WATCH” (G7) bloqueará el arranque del motor. Las palancas de mando de las pistolas tienen un dispositivo anti-fatiga especial que permite que el operador suelte un poco las palancas tras su conmutación. G7 G6 • Después de utilizar el equipo, siga todos los procedimientos de descompresión y lavado indicados en el manual de uso y mantenimiento adjunto. Al final del trabajo, ponga las palancas en posición de descanso. H OPERACIONES DE PINTADO • Para trabajar en un tramo rectilíneo largo, se recomienda desactivar la rueda mediante la palanca de mando (H4). Un equipo de resorte llevará automáticamente la rueda a la única posición recta, garantizando al operador un trayecto rectilíneo. Si está previsto el uso de la segunda pistola, conmute la válvula de apertura (H1) situada en la salida del filtro de impulsión. De esta manera, la segunda pistola de trazado de líneas internas también podrá suministrar pintura a través de la conmutación de la palanca correspondiente, sea manual o automática. A B H1 A = Bloqueo desactivado B = Bloqueo activado 12 H4 EVEREST REGULACIÓN DEL CHORRO DE PULVERIZACIÓN • No dirija NUNCA la pistola hacia vd. mismo o hacia otras personas. El contacto con el chorro podría provocar heridas graves. En caso de heridas producidas por el chorro de la pistola acuda inmediatamente a un médico especificando el tipo de producto inyectado. Gire lentamente hacia la derecha el regulador de la presión hasta alcanzar el valor de presión que garantice una buena atomización del producto. Un chorro inconstante y marcado hacia las alas indica una presión de ejercicio demasiado baja. Al contrario una presión demasiado alta provoca una gran nube (overspray) con pérdida de material. Pulverice moviendo simultáneamente la pistola en dirección lateral (derecha-izquierda) para lograr un espesor de pintura parejo y no excesivo. Proceda siempre a pasadas regulares en bandas paralelas. Mantenga una distancia constante entre la pistola y la superficie que está pintando y colóquese perpendicularmente a la misma. • • • • Válvula de recirculación - seguridad: cuando se trabaja al máximo de la presión disponible, en el momento en el que se suelta el gatillo de la pistola, se pueden manifestar bruscos aumentos de presión. En este caso la válvula de recirculación - seguridad se abre automáticamente, descargando parte del producto desde el tubito de recirculación , y a continuación se vuelve a cerrar para restablecer las condiciones anteriores de trabajo. Español I ANEXO “A”: EQUIPO CON ACCESORIO DE DISTRIBUCIÓN DE PERLAS REFLECTORAS DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO Con el nuevo sistema de distribución de perlas reflectoras, el equipo “LARIUS EVEREST” podrá trazar señales de carretera más visibles y seguras, incluso en las peores condiciones climáticas. El kit de distribución de perlas consta de un depósito de caída con salida doble y dos tubos de goma que llevan la carga a los distribuidores de compuerta que, mediante las palancas de mando de las pistolas, accionan simultáneamente los tabiques de apertura. 1 2 1 4 3 POS. Descripción POS. Descripción 1 Depósito de caída 4 Válvulas de apertura/cierre del distribuidor 2 Tubos de carga . de material reflector 3 Distribuidores de compuerta 13 EVEREST J REGULACIONES REGULACIÓN DEL GRUPO DE DISTRIBUCIÓN J5 Para regular la cantidad de perlas reflectoras del grupo de distribución, gire el pomo (J1) hacia la izquierda (+) para aumentar la cantidad de producto y hacia la derecha (-) para disminuirla. J6 Español + J1 REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LAS PISTOLAS REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DE LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA Para regular la posición de las pistolas de pulverización, utilice las asas (J2) y (J3) para establecer la altura de pulverización y el asa (J4) para establecer la distancia de pulverización entre las pistolas. J2 Antes de regular la presión, hay que encender el compresor con el botón (J7). Para regular la presión de la instalación neumática, gire el pomo (J8) hacia la derecha (+) para aumentar la presión y hacia la izquierda (-) para disminuirla. J4 ON OFF J7 + J3 REGULACIÓN DEL BRAZO PORTA-PISTOLAS Para regular la longitud del brazo porta-pistolas (J5), hay que aflojar el tornillo (J6). Al terminar la regulación, bloquee el brazo porta-pistolas (J5) apretando el tornillo (J6). 14 J8 EVEREST K LIMPIEZA DE FINAL DE SERVICIO • Antes di utilizar nuevamente el equipo ejecute el procedimiento de lavado. Reduzca la presión al mínimo (gire hacia la izquierda el regulador (K1) de la presión). L MANTENIMIENTO GENERAL K1 DIARIO • • • • Limpie los filtros; Limpie las boquillas; Limpie todo el circuito de pintura con un producto adecuado; Controle el motor de gasolina (v. ficha de mantenimiento correspondiente). PERIÓDICO • • • M MANTENIMIENTO ORDINARIO K2 • • • • • • • • • • • • Controle la tiro de las juntas de bombeo (si aún hay pérdidas de producto, sustituya las empaquetaduras); Limpie las piezas móviles para eliminar las incrustaciones de pintura (acoplamientos de tracción, pistolas de pintura, etc.); Controle el tiro de los cables de accionamiento de las pistolas, el bloqueo de la rueda y la tracción; Compruebe que los tubos y todos los racores estén bien ajustados. Ponga el interruptor (K2) que se encuentra en la caja del motor eléctrico, para apagar el equipo. Abra la válvula de recirculación - seguridad para descargar la presión en el circuito. Levante el tubo de aspiración y sustituya el recipiente del producto con el del disolvente (asegúrese de que sea compatible con el producto que se está usando). Desenrosque la boquilla de la pistola (acuérdese de limpiarla con disolvente). Ponga el interruptor (K2) en ON (I) y gire ligeramente hacia la derecha el regulador (K1) de la presión para hacer funcionar la máquina hasta que arranque el motor. Asegúrese de que el disolvente haga circular el líquido limpiador por el tubo de recirculación. Cierre la válvula de recirculación - seguridad. Apunte la pistola contra el recipiente de recogida del producto y mantenga apretado el gatillo para expulsar el producto sobrante hasta que vea salir disolvente limpio. Entonces deje de apretar el gatillo. Extraiga el tubo de aspiración y saque el recipiente del disolvente. A continuación apunte con la pistola dentro del recipiente del disolvente y apriete el gatillo para recuperar el disolvente sobrante. En cuanto la bomba empiece a funcionar en vacío ponga el interruptor en OFF (0) para apagar el equipo. Si se prevé un largo periodo de inactividad se aconseja aspirar y dejar en el interior del grupo de bombeo y de la manguera aceite mineral ligero. CONTROL DEL COLLARÍN PRENSAESTOPAS Compruebe diariamente que el collarín prensaestopas (M1) esté bien apretado. El collarín debe estar bien apretado de manera que impida fugas pero no excesivamente para no causar el agarrotamiento del pistón y el desgaste excesivo de las juntas. • Para apretarla utilice la llave que se suministra (ref. 16135). DETENGA SIEMPRE EL MOTOR Y Y CORTE SIEMPRE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y DESCARGUE LA PRESIÓN DEL GRUPO DE BOMBEO (abra la válvula de recirculación - seguridad) ANTES DE APRETAR EL COLLARÍN PRENSAESTOPAS. M1 Ref. 16135 15 Español • EVEREST • Utilice el lubrificante (M2) suministrado (ref. 16325) para facilitar el deslizamiento del pistón en el interior de la empaquetadura. Restablezca cotidianamente el nivel en el interior del prensaestopas. CONTROL DE ACEITE EN EL MOTOR Controle el aceite en el motor cada 100 horas de trabajo, valiéndose de los tapones de medición situados en la base del motor de gasolina. Restablezca el nivel si es necesario. Español M2 Ref. 16325 N DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS N1) Palanca de dirección Tirando de la palanca, se desengancha el bloqueo de guía lineal (a), permitiendo que la máquina realice trayectos curvilíneos. N5) Selector luminoso Permite subir o bajar la rueda de estabilización del grupo de pulverización. N6) Indicador Visualiza el estado de carga de la batería eléctrica. N2) Selector luminoso azul Permite encender el compresor para el circuito neumático. N7) Pomo de regulación Permite regular gradualmente la velocidad de marcha de la máquina. N3) Testigo luminoso Indica si la alimentación del cuadro está encendida o apagada. N2 N4) Selector de llave Permite encender la máquina. N3 N4 N1 N5 a 16 N6 N7 EVEREST N8) Selector de selección de marcha Permite seleccionar la dirección de marcha de la máquina; al presionarlo, la marcha se detiene. N9) Marcha N8 AV IND PUSH N9 STOP Español O USO DEL PANEL DE MANDOS EVEREST LINER • • Active mediante el interruptor “0-1” situado en el lado derecho del panel de mandos; En la pantalla parecen la fecha, la hora y la temperatura (véase Fig.1); • Presionando la tecla menú se desplaza la lista de funciones de 1 á 7. Tecla MENÚ STORM LINER MENU 01-01-00 21:10:58 9 12 A LARIUS 14.1c Tecla SELECT 3 6 SELECT www.laurius.com Fig.1 Pantalla al encenderse la caja electrónica. MENÚ 1: SELECCIÓN DE LA FECHA Apretando la tecla “MENÚ” aparece el primer parámetro para configurar “1. FECHA” Si debe modificar la fecha: • Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página; • Apriete la tecla "MENÚ" para cambiar las cifras de la fecha; • Apriete la tecla "SELECT"para pasar del día al mes y al año; • Si aprieta “SELECT” cuando está situado en el año, regresará al punto “1. FECHA”. Apriete “MENÚ” para pasar al punto 2. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 1. Fecha 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com 17 EVEREST MENÚ 2: SELECCIÓN DE LA HORA Estando en el punto 1, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el parámetro “2. HORA” Si debe modificar la hora : • Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página; • Apriete “MENÚ” para cambiar las cifras de la hora; • apriete “SELECT” para pasar de la hora a los minutos y a los segundos; • Si aprieta “SELECT” cuando está situado en los segundos, regresará al punto “2. FECHA”. Apriete “MENÚ” para pasar al punto 3. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 2. Hora 9 12 3 6 SELECT Español www.laurius.com MENÚ 3: SELECCIÓN HORAS MANTENIMIENTO Estando en el punto 2, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el parámetro “3. HORAS MANTENIM.”. Este menú sirve para seleccionar el número de horas entre un mantenimiento y el sucesivo. Si debe modificar la hora: • Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página; • apriete “MENÚ” para aumentar el valor seleccionado. Manteniendo apretada la tecla “MENÚ”, apriete y suelte “SELECT” para invertir el contador y de esta manera podrá disminuir el valor seleccionado; • Apretando de nuevo “SELECT” se regresa al punto “3. HORAS MANTENIM.”. Apriete “MENÚ” para pasar al punto 4. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 3. Horas Mantenim. 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com MENÚ 4: AVISO MANTENIMIENTO Estando en el punto 3, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el parámetro “4. AVISO MANTEN.” Este menú sirve para establecer un n° de horas de preaviso para el mantenimiento. Si debe modificarlo: • Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página; • Apriete “MENÚ” para aumentar el valor seleccionado.Tenendo premuto "MENU",manteniendo apretada la tecla “MENÚ”, apriete y suelte “SELECT” para invertir el contador y de esta manera podrá disminuir el valor seleccionado. • Apretando de nuevo “SELECT” se regresa al punto “4. AVISO MANTEN.”. Apriete “MENÚ” para pasar al punto 5. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 4. Aviso Manten. 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com 18 EVEREST MENÚ 5: MANTENIMIENTO OK Estando en el punto 4, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el parámetro “5. MANTENIM. OK”.Este menú sirve para reiniciar la cuenta atrás una vez que se ha efectuado el mantenimiento. Si debe modificarlo: • Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página; • Apriete otra vez “SELECT” para confirmar que ya se ha efectuado el mantenimiento. La pantalla vuelve automáticamente al menú “5. MANTENIM. OK”. Apriete “MENÚ” para pasar al punto 6. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 5. Mantenim. ok 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com Español MENÚ 6: TOTALES Estando en el punto 5, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el parámetro “6. TOTALES”. Este menú muestra el n° de horas trabajadas y el número de veces que se ha activado el embrague de accionamiento de la bomba. • Apriete la tecla “MENÚ” o “SELECT” para regresar a “6. TOTALES”. Apriete “MENÚ” para pasar al punto 7. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 6. Totales 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com MENÚ 7: IDIOMA Estando en el punto 6, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el parámetro “7. IDIOMA” Con este menú se puede seleccionar el idioma. • Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página y la tecla “MENÚ” para pasar de italiano a inglés y viceversa; • Apriete “SELECT” para regresar a “7. IDIOMA”. Apriete “MENÚ” para pasar al punto 8. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 7. Idioma 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com 19 EVEREST MENÚ 8:SECUENCIADOR Estando en el punto 7, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el parámetro “8. SECUENCIADOR” Con este menú se puede activar o desactivar el uso del trazado discontinuo automático. • Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página y la tecla “MENÚ” para pasar de secuenciador SI a NO y viceversa; • Apriete “SELECT” para regresar a “8. SECUENCIADOR”. Apriete “MENÚ” para pasar al punto 9. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 8. Secuenciador 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com Español NOTA. en caso de seleccionar “secuenciador SI” se podrá acceder al menú de configuración del trazado discontinuo descrito más adelante. MENÚ 9:FIN Estando en el punto 8, al apretar la tecla “MENÚ” aparece la selección “9. fin” Este menú sirve para volver a la página inicial. Apriete la tecla “SELECT” para regresar a la página inicial. STORM LINER MENU CONFIGURACIONES 9. Fin 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com P FUNCIÓN SECUENCIADOR DE LÍNEAS Desde la página inicial, apretando durante más de 2 segundos la tecla “MENÚ” se entra en la modalidad de programación de las marcas (NOTA. Solamente si en el menú 8 anterior, se ha seleccionado “secuenciador SI”). MENÚ 1: ACCIONAMIENTO MANUAL Esta función sirve para de decidir qué pistolas usar con la palanca de mando en posición “continua”. Las posibilidades son: STORM LINER MENU • • • • • MENÚ PULVERIZACIÓN 1. Man/Aut 9 12 3 6 SELECT Sólo pistola Dcha; Sólo pistola Izq; Pistolas Izq. y Dcha. simultáneamente; Apriete la tecla menú para cambiar la selección; Apriete la tecla select para salir. www.laurius.com NOTA. este menú se refiere solamente al tipo de línea “CONTINUO” (“C”). 20 EVEREST MENÚ 2: LINEA Esta función sirve para programar la longitud para la línea “discontinua”. STORM LINER MENU • • • • MENÚ PULVERIZACIÓN 2. Linea 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com • Apriete la tecla menú hasta llegar a la página 2; Apriete la tecla select para entrar en la página; Apriete la tecla menú para aumentar el valor seleccionado; Manteniendo apretada la tecla menú, apriete y suelte la tecla select para invertir el contador (y de esta manera podrá disminuir el valor seleccionado); Apriete select para salir. Esta función sirve para programar la longitud del espacio “en blanco” del trazado discontinuo. STORM LINER MENU • • • • MENÚ PULVERIZACIÓN 3. Espacio 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com • MENÚ 4: ACCIONAMIENTO DISCONTINUO Esta función sirve para establecer qué pistolas se utilizarán con el mando en la posición “DISCONTINUO” (“T”). • - Apriete la tecla menú hasta llegar a la página 4; • - Apriete la tecla select para entrar en la página. Las posibilidades son: • Pistola Izq. off + Dcha. discontinuo; • Pistola Izq. off + Dcha. continuo; • Pistola Izq. discontinuo + Dcha. discontinuo; • Pistola Izq. discontinuo + Dcha. continuo; • Pistola Izq. continuo + Dcha. discontinuo; • Apriete la tecla menú para seleccionar la configuración deseada; • Apriete select para salir. STORM LINER MENU MENÚ PULVERIZACIÓN 4. Accionamiento 9 12 Apriete la tecla menú hasta llegar a la página 3; Apriete la tecla select para entrar en la página; Apriete la tecla menú para aumentar el valor seleccionado; Manteniendo apretada la tecla menú, apriete y suelte la tecla select para invertir el contador (y de esta manera podrá disminuir el valor seleccionado); Apriete select para salir. 3 6 SELECT www.laurius.com 21 Español MENÚ 3: ESPACIO EVEREST MENÚ 5: DISTANCIA Esta función sirve para determinar una distancia de trabajo de forma que después de ejecutarla se bloquee la pulverización. STORM LINER • • • • MENU MENÚ PULVERIZACIÓN 5. Distancia 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com • Apriete la tecla menú hasta página 5; Apriete la tecla select para entrar en la página; Apriete la tecla menú para aumentar el valor seleccionado; - Manteniendo apretada la tecla menú, apriete y suelte la tecla select para invertir el contador (y de esta manera podrá disminuir el valor seleccionado); Apriete select para salir. Español NOTA. el valor “0” desactiva este control. MENÚ 6: PASO MOVIMIENTO Esta función sirve para corregir los desvíos de longitud que hayan podido producirse entre la longitud seleccionada para la línea discontinua y la longitud que presenta efectivamente. STORM LINER • • • MENU MENÚ PULVERIZACIÓN 6. Paso Movim. 9 12 3 6 • SELECT www.laurius.com • Apriete la tecla menú hasta página 6; Apriete la tecla select para entrar en la página ; Apriete la tecla menú para aumentar el valor seleccionado (la longitud de la línea disminuye).; - Manteniendo apretada la tecla menú, apriete y suelte la tecla select para invertir el contador (y de esta manera podrá disminuir el valor seleccionado), la longitud de la línea aumenta; Apriete select para salir. NOTA. el valor del paso ya viene regulado de fábrica y, generalmente, no hace falta modificarlo. MENÚ 7: FIN Esta función sirve para regresar a la página inicial. • • STORM LINER MENU Apriete la tecla menú hasta llegar a la página 6; Apriete la tecla select para regresar a la página inicial. MENÚ PULVERIZACIÓN 7. Fin 9 12 3 6 SELECT www.laurius.com Una vez que se han configurado las diferentes opciones se puede pasar de la línea continua a la discontinua mientras la máquina está trabajando sencillamente cambiando la posición de la palanca de mando: T = DISCONTINUO (trabajo con las selecciones del menú “2. LÍNEA” y “3. ESPACIO”); C = CONTINUO (trabajo con las selecciones del menú “1. ACCIONAMIENTO MANUAL”); 22 EVEREST Q INCONVENIENTES Y SOLUCIONES Inconveniente • • El motor no se pone en marcha El equipo no se pone en marcha • El cable de la bujía está suelto o roto; • • Interruptor on – off apagado; • • Presóstato averiado; • • Caja de mandos eléctricos del motor averiada; Caja de mandos eléctricos del motor averiada; El producto se ha solidificado en el interior de la bomba; • • • Filtro de aspiración obturado; Filtro de aspiración demasiado fino; • • • El equipo aspira aire; • Límpielo o sustitúyalo; Sustitúyalo con un filtro de malla más abierta (con productos muy densos quite el filtro); Controle el tubo de aspiración; • • • • Falta el producto; El equipo aspira aire; La válvula de alivio ha quedado abierta; Las juntas del grupo de bombeo están desgastadas; Válvula de aspiración o de alimentación sucia; • • • • Añada producto; Controle el tubo de aspiración; Cierre la válvula de alivio; Sustituya las juntas; • Desmonte el grupo de bombeo; La boquilla es demasiado grande o está desgastada; El producto es demasiado denso; El filtro de la culata de la pistola es demasiado fino; • Sustitúyalo con uno más pequeño; • • Si es posible diluya el producto; Sustitúyalo con un filtro de malla más abierta; • • El equipo no aspira el producto El equipo aspira pero no alcanza la presión deseada • • Al apretar el gatillo la presión baja considerablemente • • • • • • • Conmute en “Abierta” la llave de paso de la gasolina; Llene el depósito de la gasolina; Coloque la palanca del Starter en la posición MÁX.; Conecte o sustituya el cable; Asegúrese de que el interruptor on-off esté en posición “on” y gire un poco hacia la derecha el regulador de la presión; Compruebe y si fuera necesario, sustitúyalo; Compruebe y si fuera necesario, sustitúyala; Abra la válvula de alivio para descargar la presión del circuito; Abra la válvula de alivio para descargar la presión del circuito y apague la máquina. Desmonte el grupo de bombeo y el presóstato y limpie; • La presión es normal pero el producto no se pulveriza • • • La boquilla está parcialmente obstruida; El producto es demasiado denso; El filtro de la culata de la pistola es demasiado fino; • • • Límpielo o sustitúyalo; Si es posible diluya el producto; Sustitúyalo con un filtro de malla más abierta; • La pulverización no es perfecta • La boquilla está desgastada; • Sustitúyalo; • El equipo no se detiene cuando se suelta el gatillo de la pistola (el motor gira lentamente y el vástago del pistón no para de subir y/o bajar) • Las juntas del grupo de bombeo están desgastadas; Válvula de aspiración o de alimentación sucia; Válvula de alivio defectuosa. • Sustituya las juntas; • Desmonte el grupo de bombeo y limpie; Compruebe y si fuera necesario sustitúyala. • • 23 • Español • • • La llave de paso de la gasolina está cerrada; El motor no tiene gasolina; El motor está frío; • • • Solución Causa EVEREST R PROCEDIMIENTOS PARA UNA CORRECTA DESCOMPRESIÓN • Ponga el seguro (R1) de la pistola. • Desconecte el cable de alimentación (R3). R3 Español R1 • • Apunte la pistola contra el recipiente de recogida del producto y apriete el gatillo para descargar la presión. Cuando acabe, ponga nuevamente el seguro. • Abra la válvula de recirculación (R4) para descargar la presión residual. Ponga el interruptor (R2) en OFF (0) para apagar el equipo. R2 R4 I) ON ( OFF (0) ATENCIÓN: Si una vez efectuadas estas operaciones se sospecha que el equipo puede tener aún presión debido a la boquilla obturada o a la manguera obstruida, siga las indicaciones que aparecen a continuación: • Afloje muy lentamente la boquilla de la pistola. • Quite el cierre de seguridad. • Apunte la pistola contra el recipiente de recogida del producto y apriete el gatillo para descargar la presión. • Afloje muy lentamente el racor de unión de la manguera a la pistola. • Limpie o sustituya la manguera y la boquilla. 24 EVEREST S SUSTITUCIÓN DE LAS JUNTAS DEL GRUPO DE BOMBEO Corte siempre la alimentación eléctrica y descargue la presión antes de proseguir con las operaciones. Descargue la presión antes de continuar las operaciones (siga el “procedimiento de descompresión correcta”). • • Retire el collar de protección (S4). S4 Desconecte el tubo (S1) del grupo de bombeo (S2). S1 Español • Tire ligeramente del a correa de encendido (S5) hasta llevar el vástago del pistón al punto inferior de su carrera. S5 S2 • • Extraiga el grupo de bombeo (S6) de su alojamiento. Desconecte el grupo de bombeo aflojando los dos tornillos (S3) de sujeción. S6 S3 25 Español EVEREST • Desenrosque el tubo de aspiración rígido. • Para montar de nuevo correctamente las piezas consulte el esquema de las piezas del grupo de bombeo. • Desenrosque el collarín prensaestopas superior. • Desenrosque la válvula de aspiración y limpie y/o sustituya si fuera necesario los componentes de la misma. • Extraiga desde abajo el vástago del pistón. CONTROL DEL PRESÓSTATO • Desmonte el vástago del pistón y sustituya la empaquetadura si está desgastada. Antes de verificar si la causa de que el equipo no funcione se debe a una avería del presóstato o a la caja de mandos eléctricos proceda como se indica a continuación: • Retire, si fuera necesario las juntas superiores para su sustitución. • Compruebe que la conexión a la línea eléctrica sea correcta. • Verifique también que el interruptor (T1) esté en la posición ON (I). T LIMPIEZA Y/O SUSTITUCIÓN DEL PRESÓSTATO T1 I) ON ( OFF 26 (0) EVEREST • Gire un poco hacia la derecha el regulador de la presión (T2) hasta que arranque el motor eléctrico. • Si tras estos controles el equipo no se ha puesto en funcionamiento, prosiga con la verificación del presóstato. • Controle también las juntas de estanqueidad (junta tórica (T6) y aro de teflon (T5). Si están desgastadas o estropeadas, sustitúyalas. • Desmonte el bloque de soporte y verifique mediante tester el funcionamiento del microinterruptor. Si está averiado, sustitúyalo. • Monte de nuevo todas las piezas centrando el bloque con los tornillos de sujeción. Asegúrese de que el equipo no aspire material (retire el recipiente del producto). • Abra la válvula de recirculación - seguridad (T3). • Desmonte el grupo de bombeo como se indica en el capítulo anterior. • Monte de nuevo todas las piezas y ponga en marcha nuevamente la máquina siguiendo el procedimiento indicado. • Extraiga de su alojamiento el palpador de presión (T4) y compruebe la movilidad del perno interior. Si es necesario, limpie a fondo (para desmontar el aparato consulte el despiece de la pág. 32). • Si el equipo no arranca, será necesario comprobar las conexiones eléctricas y la caja de mandos eléctrica motor y, si es necesario, sustituirla. Español • T2 T3 T4 Detector de presión (Ref. 16330) T5 T6 27 PIEZAS DE REPUESTO de bombeo completo VO Grupo Pág. 30 de control de W Dispositivo la presión completo Pág. 32 Español válvula de recirculación O Grupo U seguridad ref. 37440 O Z Accesorios pág. 34 Pág. 29 28 EVEREST U GRUPO VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN-SEGURIDAD REF. 37440 ATENCIÓN: para cada componente indique siempre su código y la cantidad. 8 7 6 9 10 Español 5 4 3 2 1 Pos. Código Descripción 1 8402 Junta tórica 2 37447 Alojamiento válvula 3 301013 Junta tórica 4 37284 Anillo antiextrusión 5 37446 Varilla material 6 37281 Resorte 7 37449 Casquillo 8 37444 Pasador de posición 9 37448 Manija 10 37289 Prisionero 29 EVEREST V GRUPO DE BOMBEO COMPLETO ATENCIÓN: para cada componente indique siempre su código y la cantidad. 9 1 2 10 11 3 12 13 15 14 Español 4 16 17 18 4A 4B 5 6 Pos. Código . 37076 37113 37144 95230 37019/1 96083 37109/2 37111 96087 98362 7071 1 2* ** 3 4 4A 4B 5 6** 7 8** 8 7 Descripción Grupo de bombeo completo Collarín prensaestopas Juntas estencas superiores Entremosca 3/8" Alojamiento grupo de bombeo Guarnición Camisa Vástago pistón Anillo elástico Pincho Esfera Ø9 Pos. Código 9 10 * ** 11 12 * ** 13 14 15 16** 17** 18 37553 37457 37130 37554 37555 98368 98370 96093 16120 4496 * Kit juntas completo (superiores y inferiores) cód. 37458 ** Kit mantenimiento bombeo cód. 40347 30 Descripción Anillo prensaestopas Juntas estencas inferiores Arandela Raspador de aceite Pistón de bombeo Anillo Pasador retén esfera Anillo OR Esfera Ø1/2" Válvula de aspiración EVEREST Sistema de montaje Anillo latón hembra cód. 37436 Blanca cód. 37433 Roja cód. 37434 Blanca cód. 37433 cód. 37172 cód. 37144 Español Roja cód. 37434 Blanca cód. 37433 Juntas superiores Anillo latón macho cod. 37438 Anillo macho de acero cód. 37439 Blanca cód. 37433 Roja cód. 37434 cód. 37456 cód. 37457 Blanca cód. 37433 Roja cód. 37434 Anillo hembra de aciero cód. 37437 Juntas inferiores 31 EVEREST W DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA PRESIÓN COMPLETO 1 2 3 4 4 5 25 6 26 24 Español 4 27 4 7 8 9 10 11 28 12 23 20 13 29 15 14 30 17 16 22 31 21 18 38 39 19 32 33 37 22 36 43 46 34 36 44 45 40 42 41 32 35 EVEREST Pos. Código 1 16308 2 Descripción Código Etiqueta 24 16330 Detector completo 16301 Manija 25 16331 Cuerpo palpador 3 32017/1A Prisionero 26 16333 Anillo antiextrusión 4 96028 Tornillos 27 9287 O-ring 5 16037 Guarnicion 28 95214 Tapa 6 37419 Lámina de cierre 29 96201 Depósito filtro 7 81017 Anillo elástico 30 96202 Muelle descarga 8 16315 Perno de regulación 31 95218 Tamiz filtro 30m 9 16309 Pincho 32 96207 Soporte tamiz 10 16303 Resorte 33 96203 Anillo or 11 4060 Esfera 34 96204 Base filtro 12 16304 Caña de calibración 35 96206 Entrerrosca 1/4” g-m 16x1,5 13 16306 Varilla de accionamiento 36 96205 Prisionero 1/4" gc 14 16311 Caja de apoyo 37 3279 Racor giratorio 15 16313 Microinterruptor 38 52017 Tuerca 16 22059 Prisionero 39 32024 Arandela 17 16310 Tornillos 40 33007 Arandela 18 16312 Tornillo 41 33006 Racor inox m16x1,5 19 5338/1 Tornillo nylon 42 37417 Espesor material 20 20450 Prensacables 43 37406 Tornillo 21 16307 Casquillo de calibración 44 33010 Arandela cobre 22 54004 Tornillos 45 34109 Racor inox 3/8" 23 37418 Soporte presóstato 46 37402 Tornillo 33 Descripción Español Pos. EVEREST Z ACCESORIOS Español ATENCIÓN: para cada componente indique siempre su código y la cantidad. FILTROS CULATA PISTOLA CodIgo 11039: Verde (30M) - Code 11038: Blanco (60M) Cod 11037: Amarillo (100M) - Code 11019: Rojo (200M) Art. 11180: L91X 1/4" Art. 11120: L91X M16x1,5 Code 0147: MANÓMETRO Code 270: FILTRO 100 MESH Code 271: FILTRO 60 MESH KIT 40325: L91X + FAST-CLEAN BOQUILLA AUTOLIMPIABLE MANGUERA 3/8 x 15 mt. - M16x1,5 Code 217560: MX 1000 E Code 16685: SISTEMA D'ASPIRACION LACAS MANGUERA ALTA PRESIÓN Ø 3/16 - 1/4 - 3/8 34 Code 96200: FILTRO DE LÍNEA COMPLETO EVEREST Code 4505: PUNTERO LÁSER Puntero láser Pomo de regulación de la posición del láser 35 Español Interruptor de encendido del puntero láser EVEREST Español Code 4506: FOCO ORIENTABLE Code 4507: INTERMITENTE Code 4720: KIT ASIENTO 36 EVEREST Código tobera SUPER FAST-CLEAN UGELLO SUPER FAST-CLEAN SFC07-20 SFC07-40 SFC09-20 SFC09-40 SFC11-20 SFC11-40 SFC13-20 SFC13-40 SFC13-60 SFC15-20 SFC15-40 SFC15-60 SFC17-20 SFC17-40 SFC17-60 SFC19-20 SFC19-40 SFC19-60 SFC21-20 SFC21-40 SFC21-60 SFC23-20 SFC23-40 SFC23-60 SFC25-20 SFC25-40 SFC25-60 SFC27-20 SFC27-40 SFC27-60 SFC27-80 SFC29-20 SFC29-40 SFC29-60 SFC29-80 SFC31-40 SFC31-60 SFC31-80 SFC33-40 SFC33-60 SFC33-80 SFC39-40 SFC39-60 SFC39-80 SFC43-40 SFC43-60 SFC43-80 SFC51-40 SFC51-60 SFC51-80 Español Code 18280: JUNTA Code 18270: SUPER FAST-CLEAN base UE 11/16x16 Code 4405: DEPÓSITO DE PERLAS CON DISTRIBUIDOR Code 4500: DISTRIBUIDOR DE MICROESFERAS 37 EVEREST ELEMENTO DE PROLONGACIÓN PISTOLA Code 153: cm 30 Code 155: cm 60 - Code 156: cm 100 Español ELEMENTO DE PROLONGACIÓN CON FAST-CLEAN Code 170: cm 30 Code 171: cm 60 - Code172: cm 100 PLA 1/4” + FAST-CLEAN BOQUILLA AUTOLIMPIABLE INCLUIDA Code 11420-11425-11430: cm 130-180-240 PLA M16x1,5 + FAST-CLEAN BOQUILLA AUTOLIMPIABLE INCLUIDA Code 11421-11426-11431: cm 130-180-240 Code 16780: RODILLO TELESCÓPICO DE PINTADO Gun 220 bar Extensión 1300 - 2000 mm PLA Code 11400: cm 130 Code 11401: cm 180 - Code 11402: cm 240 38 La empresa productora se reserva la posibilidad de variar características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. LINE STRIPERS LARIETTE 2000 LARIUS 3000 STORM 4000 ECO-POWER VIKING PRODUCTOR: 23801 CALOLZIOCORTE - LECCO - ITALY - Via Stoppani, 21 Tel. (39) 0341/62.11.52 - Fax (39) 0341/62.12.43 E-mail: [email protected] - Internet http://www.larius.com LINEA DIRECTA SERVICIO TÉCNICO CLIENTES Tel. (39) 0341/621256 Fax (39) 0341/621234