manual de uso y mantenimiento manual de uso y mantenimiento

Anuncio
MANUAL DE USO
Y MANTENIMIENTO
ESPAÑOL
EVEREST
TRAZADOR DE LÍNEAS CON TRACCIÓN AUTOMÁTICA
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
P
Q
R
S
T
U
V
W
Z
EVEREST LINER ...............................................p.17
FUNCIÓN SECUENCIADOR DI LÍNEAS ...........p.20
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES ................p.23
PROCEDIMIENTOS PARA UNA CORRECTA
DESCOMPRESIÓN............................................p.24
SUSTITUCIÓN DE LAS JUNTAS DEL
GRUPO DE BOMBEO ........................................p.25
LIMPIEZA Y/O SUSTITUCIÓN DEL
PRESÓSTATO .....................................................p.26
PIEZAS DE REPUESTO
GRUPO VÁLVULA DE RECIRCULACIÓNSEGURIDAD REF. 37440 ...................................p.29
GRUPO DE BOMBEO COMPLETO ...................p.30
DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA
PRESIÓN COMPLETO .....................................p.32
ACCESORIOS ....................................................p.34
ESTE EQUIPO ES PARA USO EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL.
NO SE HA PREVISTO PARA USOS DIFERENTES DE LO DESCRITO EN ESTE MANUAL.
Gracias por haber elegido un producto LARIUS s.r.l.
Junto al artículo adquirido, Vds. recibirán
una gama de servicios de asistencia que les permitirán
alcanzar los resultados deseados,
rápidamente y de manera profesional.
1
Español
A
O USO DEL PANEL DE MANDOS
INTRODUCCIÓN ................................................p.1
ADVERTENCIAS ................................................p.2
PROCEDIMIENTO CORRECTO DE PUESTA
EN FUNCIONAMIENTO .....................................p.3
DATOS TÉCNICOS.............................................p.3
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO............................p.4
TRANSPORTE Y DESEMBALAJE .....................p.8
NORMAS DE SEGURIDAD................................p.8
PUESTA A PUNTO .............................................p.9
FUNCIONAMIENTO ...........................................p.11
OPERACIONES DE PINTADO ...........................p.12
ANEXO “A”: EQUIPO CON ACCESORIO DE
DISTRIBUCIÓN DE PERLAS REFLECTORAS .p.13
REGULACIONES ...............................................p.14
LIMPIEZA DE FINAL DE SERVICIO ..................p.15
MANTENIMIENTO GENERAL ...........................p.15
MANTENIMIENTO ORDINARIO ........................p.15
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS....................p.16
EVEREST
la tabla que aparece a continuación se describe el significado de los símbolos que aparecen en este
ADVERTENCIAS En
manual, y que son relativos al empleo, a la toma de tierra, a las operaciones de uso, mantenimiento y
reparación de este equipo.
Lea atentamente este manual antes de usar el equipo.
Un uso inadecuado podría causar daños a personas o cosas.
No utilice la máquina bajo la influencia de drogas o alcohol.
No modifique por ningún motivo el equipo.
Utilice productos y disolventes compatibles con las diferentes partes componentes del equipo, leyendo atentamente las advertencias
del productor.
Consulte los Datos Técnicos del equipo que contiene el Manual.
Controle el equipo a diario, y si observa que hay partes desgastadas, sustitúyalas utilizando EXCLUSIVAMENTE piezas de repuesto
originales.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Siga todas las normas de seguridad.
Español
Avisa del riesgo de accidente o daño grave al equipo si no se tiene en cuenta la advertencia.
Avisa del riesgo de incendio o de explosión si no se tiene en cuenta la advertencia.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico.
Mantenga limpia la zona de trabajo.
Utilice el equipo SOLAMENTE en áreas bien ventiladas.
CONECTE A TIERRA TODOS LOS EQUIPOS PRESENTES EN EL ÁREA DE TRABAJO.
No efectúe conexiones, no apague o encienda los interruptores de las luces en presencia de humos inflamables.
Si se advierten sacudidas o descargas eléctricas será necesario interrumpir inmediatamente la operación que se esté realizando con
el equipo.
Tenga un extintor en las proximidades del área de trabajo.
Advierte el riesgo de lesiones y aplastamiento de los dedos por la presencia de partes móviles en el grupo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las protecciones adecuadas.
Antes de iniciar cualquier operación de control o mantenimiento del equipo, siga el procedimiento de descompresión explicado en este
manual, para evitar el riesgo que de repente el equipo se ponga en marcha inesperadamente.
Indica el riesgo de radiaciones láser. Manténgase lejos del rayo.
Indican el riesgo de reacciones químicas y riesgo de explosión si no se aplica la advertencia.
Existe el peligro de heridas o graves lesiones causadas por el contacto con el chorro de la pistola, si así sucediera, acuda INMEDIATAMENTE a un médico especificando el tipo de producto inyectado.
No pulverice sin haber instalado la protección de la boquilla y del gatillo de la pistola.
No ponga los dedos delante de la boquilla de la pistola..
Al finalizar el ciclo de trabajo y antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento, siga el procedimiento de descompresión
explicado en este manual.
Proporciona importantes indicaciones y consejos para la eliminación o el reciclaje de un producto respetando el medio ambiente.
Indica la presencia de corriente eléctrica y el peligro de descargas eléctricas si no se aplica la advertencia.
Consérvelo en un lugar sin humedad y no lo exponga a la lluvia.
Controle que los cables estén íntegros.
Desactive el equipo y descargue la tensión eléctrica residual que pudiera haber antes de efectuar operaciones de limpieza y mantenimiento del equipo.
Indica la presencia de un borne con cable para la toma de tierra.
Utilice ÚNICAMENTE cables de extensión de 3 hilos y tomas eléctricas conectadas a tierra.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que la instalación eléctrica esté dotada de conexión a tierra y que sea conforme con las
normas de seguridad.
Avisan de la obligación de uso de guantes, gafas y máscaras de protección.
Utilice una indumentaria conforme con las normas de seguridad vigentes en el país en el que se emplea el equipo.
No se ponga brazaletes, pendientes, anillos, cadenas u otros objetos que pudieran obstaculizar su trabajo como operador.
No vista ropa con mangas anchas, bufandas, corbatas o cualquier prenda que pudiera quedar atrapada con las partes en movimiento
del equipo durante el ciclo de trabajo y las operaciones de control y mantenimiento.
2
EVEREST
A PROCEDIMIENTO CORRECTO
DE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
delanteras y ofrece al operador la posibilidad de moverse fácilmente
incluso en pendiente de inclinación media.
La zona de mando permite:
• Accionar las dos pistolas de suministro;
• Activar / desactivar la rueda de dirección delantera;
• Aumentar el número de revoluciones del motor;
• Activar / desactivar la tracción en las ruedas delanteras;
• Aumentar gradualmente la velocidad de avance del carro automotor;
• Apertura / cierre del flujo a la 2da pistola;
• Seleccionar la realización de la línea entrecortada o continua.
El equipo LARIUS EVEREST es un automotor ideado y diseñado
para hacer líneas de carretera en tramos particularmente tortuosos, con presencia de desniveles que, de otra forma, serían muy
difíciles de superar.
El motor de explosión, montado a bordo del carro, acciona la bomba
alternativa de pistón y, al poner a presión el aceite hidráulico en
la cisterna subyacente, permite la tracción sobre las dos ruedas
B DATOS TÉCNICOS
ALIMENTACIÓN
Español
EVEREST
GASOLINA VERDE
2,6 kW
POTENCIA DEL MOTOR
220 bar (31-0 psi)
MAX PRESIÓN DE SERVICIO
CAUDAL MÁXIMO
4,5 Kw L/min - 1,18 USG
SALIDA MATERIAL
M16 x 1,5 (M)
85 Kg
PESO
70dB(A)
NIVEL PRESIÓN SONORA
LONGITUD
(A) 1700 mm
ANCHURA
(B) 800 mm
(C) 800 mm
(D) 1100 mm
D
ANCHURA TOTAL GRUPO PISTOLAS
ALTURA
B
A
C
3
EVEREST
C DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
4
6
Español
2
1
6
2
7
8
3
4
5
POS.
POS.
Descripción
Descripción
1
Equipo de control
5
Filtro de impulsión
2
Pomo de regulación de la presión de
6
Motor
.
funcionamiento
7
Grifo de gasolina
3
Válvule de recirculación - seguridad
8
Compensador de golpes
4
Manómetro
4
EVEREST
9
11
15
14
Español
9
12
10
POS.
10
11
15
13
POS.
Descripción
11
14
Descripción
9
Encoder
12
Tubería de recirculación
10
Electroválvulas de control de pistolas y
13
Válvula de apertura manual de la pistola
elevación del brazo
14
Manual de la pistola
Tubo de impulsión de producto a las
15
Manguera de alta presión
.
11
.
pistolas
5
EVEREST
17
16
Español
19
17
20
18
POS.
19
POS.
Descripción
21
Descripción
16
Depósito de caída
19
Pistola de pulverización
17
Palanca automática de realización de
20
Cilindro elevador de estabilización
líneas entrecortadas o continuas
21
Rueda de estabilización
.
18
Grupo de bombeo
6
EVEREST
24
Español
22
23
25
26
24
POS.
Descripción
22
Motor eléctrico de avance/retroceso
23
Compresor de alimentación de la instalación
.
24.
POS.
Descripción
25
Alternador eléctrico de recarga de la
.
26
neumática
Tornillo de regulación del brazo portapistolas
7
batería
Clavija de conexión de la batería
EVEREST
D TRANSPORTE Y
DESEMBALAJE
•
Respete escrupulosamente la orientación del embalaje que
se indica externamente mediante símbolos o mensajes.
•
Antes de instalar el equipo, prepare un ambiente adecuado,
con el espacio necesario, la iluminación correcta, el piso
limpio y plano.
•
Lea atentamente e íntegramente las instrucciones
antes de utilizar el producto. Conserve cuidadosamente las instrucciones.
Español
Todas las operaciones de descarga y desplazamiento
del equipo son de competencia del usuario quien tendrá
que prestar gran atención para no provocar daños a
personas o al equipo.
Para la operación de descarga utilice personal especializado y habilitado (operadores de grúa, carretilleros
etc.) y un medio de elevación adecuado de capacidad
suficiente para el peso de la carga y respete todas las
normas de seguridad.
El personal tendrá que estar equipado con los dispositivos de protección individual necesarios.
•
El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en relación con la descarga y el transporte del equipo en el lugar
de trabajo.
•
Verifique la integridad del embalaje en el momento de su
recepción. Saque el equipo del embalaje y controle que no
haya sufrido daños durante su transporte.
Si comprueba que hay componentes rotos, contacte inmediatamente la empresa LARIUS y la agencia de transporte.
El plazo máximo para comunicar la detección de daños es
de 8 días desde la fecha de recepción del equipo.
La comunicación se tendrá que enviar mediante carta certificada con acuse de recibo dirigida a la empresa LARIUS
y al transportista.
La manipulación o la sustitución sin autorización
de uno o más componentes del equipo, el uso
de accesorios, de utensilios, de materiales de
consumo diferentes de los recomendados por
el fabricante, podrían representar un peligro de
accidente y exime al fabricante de toda responsabilidad civil o penal.
La eliminación de los materiales de embalaje, por
cuenta del usuario, se tendrá que efectuar en conformidad con la normativa vigente en el país en el que
se utilice el equipo.
En cualquier caso es una práctica aconsejable reciclar
de manera lo más ecológicamente compatible los
materiales de embalaje.
•
MANTENGA EN ORDEN EL ÁREA DE TRABAJO. EL
DESORDEN EN EL LUGAR DE TRABAJO COMPORTA EL
PELIGRO DE ACCIDENTES.
•
MANTENGA SIEMPRE UN BUEN EQUILIBRIO: EVITE
POSICIONES INESTABLES.
•
ANTES DE SU UTILIZACIÓN COMPRUEBE ESCRUPULOSAMENTE QUE NO HAYAN PIEZAS DAÑADAS Y QUE
EL EQUIPO ESTÉ EN CONDICIONES DE REALIZAR SU
TRABAJO DE MANERA CORRECTA.
•
OBSERVE SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y LA NORMATIVA VIGENTE.
•
NO PERMITA QUE PERSONAS AJENAS PUEDAN ACCEDER AL ÁREA DE TRABAJO.
•
NO SUPERE NUNCA LAS PRESIONES MÁXIMAS DE
SERVICIO INDICADAS.
•
NO DIRIJA NUNCA LA PISTOLA HACIA VD. MISMO O HACIA
OTRAS PERSONAS. EL CONTACTO CON EL CHORRO
PODRÍA CAUSAR HERIDAS GRAVES.
•
EN CASO DE HERIDAS PRODUCIDAS POR EL CHORRO
DE LA PISTOLA ACUDA INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO
ESPECIFICANDO EL TIPO DE PRODUCTO INYECTADO.
NO SUBESTIME NUNCA UNA LESIÓN PROVOCADA POR
LA INYECCIÓN DE UN FLUIDO.
•
DETENGA SIEMPRE EL MOTOR Y DESCARGUE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER
TIPO DE CONTROL O DE SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEL
EQUIPO.
•
NO MODIFIQUE POR NINGÚN MOTIVO CUALQUIER
PIEZA DEL EQUIPO. VERIFIQUE REGULARMENTE LOS
COMPONENTES DEL SISTEMA. SUSTITUYA LAS PIEZAS
ROTAS O DESGASTADAS.
E NORMAS DE SEGURIDAD
•
EL PERSONAL ESTÁ OBLIGADO A COMPORTARSE EN
ESCRUPULOSA OBSERVANCIA DE LA NORMATIVA SOBRE
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DEL PAÍS EN EL CUAL
ESTÁ INSTALADO EL EQUIPO ASÍ COMO DE LAS NORMAS
EN MATERIA DE CONTAMINACIÓN MEDIO AMBIENTAL.
EL EMPRESARIO SERÁ RESPONSABLE DE LA INSTRUCCIÓN DEL PERSONAL SOBRE LOS RIESGOS DE
ACCIDENTE, SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
DEL OPERADOR Y SOBRE LAS REGLAS GENERALES
DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVISTAS POR
LAS DIRECTIVAS INTERNACIONALES Y POR LA LEGISLACIÓN DEL PAÍS EN EL CUAL ESTÁ INSTALADO EL
EQUIPO ASÍ COMO SOBRE LA NORMATIVA EN MATERIA
DE CONTAMINACIÓN MEDIO AMBIENTAL.
8
EVEREST
•
AJUSTE Y CONTROLE TODOS LOS RACORES DE CONEXIÓN ENTRE LA BOMBA, LA MANGUERAY LA PISTOLA
ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO.
•
UTILICE SIEMPRE MANGUERA PREVISTA EN EL SUMINISTRO ESTÁNDAR DE TRABAJO. EL EMPLEO DE
ACCESORIOS O INSTRUMENTOS DIFERENTES DE LOS
RECOMENDADOS EN EL PRESENTE MANUAL PODRÍA
CAUSAR ACCIDENTES.
•
EL FLUIDO CONTENIDO EN LA MANGUERA PODRÍA
RESULTAR MUY PELIGROSO. MANEJE CUIDADOSAMENTE LA MANGUERA. NO TIRE DE LA MANGUERA
PARA DESPLAZAR EL EQUIPO. NO UTILICE NUNCA UNA
MANGUERA DAÑADA O REPARADA.
Normas de seguridad para motor de explosión:
•
Nunca intente alterar los valores de calibrado de
los instrumentos.
F PUESTA A PUNTO
•
NO PULVERICE POR NINGÚN MOTIVO SOBRE PRODUCTOS INFLAMABLES O DISOLVENTES EN AMBIENTES
CERRADOS.
•
NO UTILICE NUNCA EL EQUIPO EN AMBIENTES SATURADOS DE GASES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS.
CONEXIONES DE MANGUERA Y PISTOLA
• Conecte la manguera de alta presión (F1) a la bomba y a
la pistola (F2) teniendo cuidado de que los racores queden
bien ajustados (se aconseja utilizar dos llaves).
NO use selladores de rosca en los racores.
Se ACONSEJA acoplar a la salida de la bomba un manómetro de alta presión (consulte la página “accesorios”) para
la lectura de la presión del producto.
• Se recomienda utilizar la manguera prevista en el suministro
estándar de trabajo (ref. 18036).
NO use POR NINGÚN MOTIVO una manguera dañada o
reparada.
Verifique siempre la compatibilidad del producto
con los materiales que componen el equipo (bomba,
pistola, manguera y accesorios) con los cuales
pueda entrar en contacto. No utilice pinturas o disolventes que contengan hidrocarburos halogenados
(como el cloruro de metileno). Estos productos, en
contacto con componentes de aluminio del equipo,
podrían causar peligrosas reacciones químicas
comportando un riesgo de explosión.
F1
SI EL PRODUCTO QUE SE UTILIZA ES TÓXICO
EVITE SU INHALACIÓN Y EL CONTACTO CON EL
MISMO UTILIZANDO GUANTES Y GAFAS DE PROTECCIÓN Y MASCARILLAS ADECUADAS.
TOME LAS MEDIDAS DE PROTECCIÓN DEL OÍDO
NECESARIAS SI TRABAJA EN LAS PROXIMIDADES
DEL EQUIPO.
F2
9
Español
La alta velocidad con la que el producto pasa por la
manguera podría generar electricidad estática que
se manifiesta con pequeñas descargas y chispas.
La bomba está conectada a tierra mediante una
cadena de arrastre.
Lea cuidadosamente el manual del motor que se adjunta.
EVEREST
LAVADO DEL EQUIPO NUEVO
•
•
•
•
El equipo se suministra tras haber sido ensayado en fábrica
con aceite mineral ligero el cual queda en el interior del grupo
de bombeo como protección. Por lo tanto antes de aspirar el
producto es necesario efectuar un lavado con disolvente.
Levante el tubo de aspiración y sumérjalo en el recipiente
del disolvente.
Asegúrese de que la pistola (F3) no tenga puesta la boquilla.
Gire ligeramente hacia la derecha el regulador (F8) de la
presión de manera que la máquina funcione al mínimo.
F8
F3
Español
•
•
Tire de la palanca (F4) para el primer arranque.
Abra el grifo (F5) de carburante y ponga en marcha el motor
tirando de la cuerda (F6) para arrancar.
•
•
•
F5
No pulverice por ningún motivo disolventes en
ambientes cerrados, además se recomienda
situarse con la pistola alejado de la bomba para
evitar el contacto entre los vapores del disolvente
y el motor eléctrico.
F4
•
F6
•
•
A este punto, la máquina está lista. Si se tuvieran que utilizar
pinturas hidrosolubles, además del lavado con disolvente,
se aconseja un lavado con agua jabonosa y a continuación
con agua limpia.
Ponga el seguro del gatillo de la pistola y fije la boquilla.
PREPARACIÓN DE LA PINTURA
• Asegúrese de que el producto sea adecuado para una
aplicación mediante pulverización.
• Mezcle y filtre el producto antes se su uso. Para la filtración
se aconseja emplear mangas filtrantes LARIUS METEX
FINA (ref. 214) e GROSSA (ref. 215).
Pulse el interruptor (F7) para situarlo en posición ON (I).
F7
Asegúrese de que el producto que se quiere
aplicar sea compatible con los materiales con los
cuales está fabricado el equipo (acero inoxidable
y aluminio). Para ello consulte con el proveedor
del producto.
I)
ON (
OFF
Apunte la pistola hacia un recipiente de recogida y mantenga
apretado el gatillo (para expulsar el aceite presente) hasta
que se vea salir disolvente limpio. A este punto suelte la
palanca.
Extraiga el tubo de aspiración y saque el recipiente del
disolvente.
Apunte entonces la pistola hacia el recipiente del disolvente y
apriete la palanca para recuperar de esta manera el disolvente
residual.
En cuanto la bomba empiece a funcionar en vacío ponga el
interruptor en OFF (0) para apagar el equipo.
(0)
No utilice productos que contengan hidrocarburos halogenados
(como el cloruro de metileno). Estos productos, en contacto con
componentes de aluminio del equipo, podrían causar peligrosas
reacciones químicas comportando un riesgo de explosión.
10
EVEREST
G FUNCIONAMIENTO
PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
•
Utilice el equipo sólo una vez que haya completado todas las
operaciones de PUESTA A PUNTO descritas en las páginas
anteriores.
•
Cerciórese de que todas las palancas estén en posición de
“SOLTAR”, es decir, que no haya nada acoplado.
•
Compruebe que el depósito tenga suficiente gasolina verde.
Cambie el grifo de gasolina (G1) a la posición “ABIERTO”.
•
Siga escrupulosamente las indicaciones del manual del
equipo con pistón “LARIUS STORM5” para la puesta en
funcionamiento (adjunto a las presentes instrucciones de
uso).
Compruebe que la bomba ponga a presión la pintura
tras haber recirculado el material. Si hace falta,
controle el equipo siguiendo las instrucciones del
manual de uso y mantenimiento adjunto.
G1
Desactive el bloqueo de la rueda delantera con la palanca (G4)
para agilizar y facilitar el desplazamiento de la máquina.
A
•
Accione el mando de encendido del motor con la llave (G2)
o mediante el arranque con autobobinado (G3).
B
G4
G2
A = Bloqueo desactivado
B = Bloqueo activado
G3
11
•
Manteniendo la palanca de aceleración completamente hacia
la izquierda, utilice el selector situado en el panel de mandos
para acoplar las juntas del árbol de transmisión con los cubos
de las ruedas delanteras. De esta manera, el equipo tendrá
tracción trasera motorizada (véase el apartado “uso del panel
de mandos”).
•
Las pistolas destinadas al entrecortado se accionan neumáticamente en automático. Active el compresor mediante su
propio interruptor y conmutando el selector correspondiente
en el panel de mandos. El compresor cargará el circuito
neumático y se detendrá automáticamente al alcanzar la
presión preconfigurada por el fabricante.
•
Cuando la presión baje al nivel mínimo, el compresor
reanudará el funcionamiento. Al final del trabajo, recuerde
desactivar el compresor con su propio interruptor y en el
panel de control.
Español
•
EVEREST
•
Mueva suavemente la palanca de aceleración del motor (G5)
para poder desplazar automáticamente la máquina trazadora
de líneas.
•
Es posible conmutar manualmente las pistolas mediante
la palanca de mando situada en la empuñadura derecha
de la zona de mando (véase el apartado “uso del panel de
mandos”).
•
La máquina está provista de una tercera pistola manual (H2)
con tubo de 15 m (H3) para escribir mensajes en la carretera
por medio de plantillas para pintar.
La pistola se encuentra debajo de los pomos de mando, en
el enrollador de tubos.
G5
H2
H3
Español
Compruebe siempre que haya aceite en el motor. De
lo contrario, la falta de aceite será indicada por un
led (G6), mientras que el dispositivo “OIL WATCH”
(G7) bloqueará el arranque del motor.
Las palancas de mando de las pistolas tienen un
dispositivo anti-fatiga especial que permite que
el operador suelte un poco las palancas tras su
conmutación.
G7
G6
•
Después de utilizar el equipo, siga todos los procedimientos de descompresión y lavado indicados en
el manual de uso y mantenimiento adjunto.
Al final del trabajo, ponga las palancas en posición
de descanso.
H OPERACIONES DE PINTADO
•
Para trabajar en un tramo rectilíneo largo, se recomienda
desactivar la rueda mediante la palanca de mando (H4).
Un equipo de resorte llevará automáticamente la rueda a la
única posición recta, garantizando al operador un trayecto
rectilíneo.
Si está previsto el uso de la segunda pistola, conmute la
válvula de apertura (H1) situada en la salida del filtro de
impulsión. De esta manera, la segunda pistola de trazado de
líneas internas también podrá suministrar pintura a través de
la conmutación de la palanca correspondiente, sea manual
o automática.
A
B
H1
A = Bloqueo desactivado
B = Bloqueo activado
12
H4
EVEREST
REGULACIÓN DEL CHORRO DE PULVERIZACIÓN
•
No dirija NUNCA la pistola hacia vd. mismo o hacia
otras personas.
El contacto con el chorro podría provocar heridas
graves. En caso de heridas producidas por el chorro
de la pistola acuda inmediatamente a un médico
especificando el tipo de producto inyectado.
Gire lentamente hacia la derecha el regulador de la presión
hasta alcanzar el valor de presión que garantice una buena
atomización del producto.
Un chorro inconstante y marcado hacia las alas indica
una presión de ejercicio demasiado baja. Al contrario una
presión demasiado alta provoca una gran nube (overspray)
con pérdida de material.
Pulverice moviendo simultáneamente la pistola en dirección
lateral (derecha-izquierda) para lograr un espesor de pintura
parejo y no excesivo.
Proceda siempre a pasadas regulares en bandas paralelas.
Mantenga una distancia constante entre la pistola y la superficie que está pintando y colóquese perpendicularmente
a la misma.
•
•
•
•
Válvula de recirculación - seguridad: cuando se
trabaja al máximo de la presión disponible, en
el momento en el que se suelta el gatillo de la
pistola, se pueden manifestar bruscos aumentos
de presión. En este caso la válvula de recirculación
- seguridad se abre automáticamente, descargando
parte del producto desde el tubito de recirculación ,
y a continuación se vuelve a cerrar para restablecer
las condiciones anteriores de trabajo.
Español
I ANEXO “A”: EQUIPO CON ACCESORIO DE DISTRIBUCIÓN DE
PERLAS REFLECTORAS
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Con el nuevo sistema de distribución de perlas reflectoras, el equipo
“LARIUS EVEREST” podrá trazar señales de carretera más visibles
y seguras, incluso en las peores condiciones climáticas.
El kit de distribución de perlas consta de un depósito de caída
con salida doble y dos tubos de goma que llevan la carga a los
distribuidores de compuerta que, mediante las palancas de
mando de las pistolas, accionan simultáneamente los tabiques
de apertura.
1
2
1
4
3
POS.
Descripción
POS.
Descripción
1
Depósito de caída
4
Válvulas de apertura/cierre del distribuidor
2
Tubos de carga
.
de material reflector
3
Distribuidores de compuerta
13
EVEREST
J REGULACIONES
REGULACIÓN DEL GRUPO DE DISTRIBUCIÓN
J5
Para regular la cantidad de perlas reflectoras del grupo de distribución, gire el pomo (J1) hacia la izquierda (+) para aumentar la
cantidad de producto y hacia la derecha (-) para disminuirla.
J6
Español
+
J1
REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LAS PISTOLAS
REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DE LA INSTALACIÓN
NEUMÁTICA
Para regular la posición de las pistolas de pulverización, utilice
las asas (J2) y (J3) para establecer la altura de pulverización y
el asa (J4) para establecer la distancia de pulverización entre
las pistolas.
J2
Antes de regular la presión, hay que encender el
compresor con el botón (J7).
Para regular la presión de la instalación neumática, gire el pomo
(J8) hacia la derecha (+) para aumentar la presión y hacia la
izquierda (-) para disminuirla.
J4
ON
OFF
J7
+
J3
REGULACIÓN DEL BRAZO PORTA-PISTOLAS
Para regular la longitud del brazo porta-pistolas (J5), hay que
aflojar el tornillo (J6).
Al terminar la regulación, bloquee el brazo porta-pistolas (J5)
apretando el tornillo (J6).
14
J8
EVEREST
K LIMPIEZA DE FINAL DE SERVICIO
•
Antes di utilizar nuevamente el equipo ejecute el
procedimiento de lavado.
Reduzca la presión al mínimo (gire hacia la izquierda el
regulador (K1) de la presión).
L MANTENIMIENTO GENERAL
K1
DIARIO
•
•
•
•
Limpie los filtros;
Limpie las boquillas;
Limpie todo el circuito de pintura con un producto adecuado;
Controle el motor de gasolina (v. ficha de mantenimiento
correspondiente).
PERIÓDICO
•
•
•
M MANTENIMIENTO ORDINARIO
K2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Controle la tiro de las juntas de bombeo (si aún hay pérdidas
de producto, sustituya las empaquetaduras);
Limpie las piezas móviles para eliminar las incrustaciones
de pintura (acoplamientos de tracción, pistolas de pintura,
etc.);
Controle el tiro de los cables de accionamiento de las pistolas,
el bloqueo de la rueda y la tracción;
Compruebe que los tubos y todos los racores estén bien
ajustados.
Ponga el interruptor (K2) que se encuentra en la caja del
motor eléctrico, para apagar el equipo.
Abra la válvula de recirculación - seguridad para descargar
la presión en el circuito.
Levante el tubo de aspiración y sustituya el recipiente del
producto con el del disolvente (asegúrese de que sea compatible con el producto que se está usando).
Desenrosque la boquilla de la pistola (acuérdese de limpiarla
con disolvente).
Ponga el interruptor (K2) en ON (I) y gire ligeramente
hacia la derecha el regulador (K1) de la presión para hacer
funcionar la máquina hasta que arranque el motor.
Asegúrese de que el disolvente haga circular el líquido
limpiador por el tubo de recirculación.
Cierre la válvula de recirculación - seguridad.
Apunte la pistola contra el recipiente de recogida del producto
y mantenga apretado el gatillo para expulsar el producto
sobrante hasta que vea salir disolvente limpio. Entonces
deje de apretar el gatillo.
Extraiga el tubo de aspiración y saque el recipiente del
disolvente.
A continuación apunte con la pistola dentro del recipiente
del disolvente y apriete el gatillo para recuperar el disolvente
sobrante.
En cuanto la bomba empiece a funcionar en vacío ponga
el interruptor en OFF (0) para apagar el equipo.
Si se prevé un largo periodo de inactividad se aconseja
aspirar y dejar en el interior del grupo de bombeo y de la
manguera aceite mineral ligero.
CONTROL DEL COLLARÍN PRENSAESTOPAS
Compruebe diariamente que el collarín prensaestopas (M1) esté
bien apretado. El collarín debe estar bien apretado de manera que
impida fugas pero no excesivamente para no causar el agarrotamiento del pistón y el desgaste excesivo de las juntas.
•
Para apretarla utilice la llave que se suministra (ref. 16135).
DETENGA SIEMPRE EL MOTOR Y Y CORTE SIEMPRE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Y DESCARGUE LA PRESIÓN DEL GRUPO DE BOMBEO (abra
la válvula de recirculación - seguridad) ANTES DE
APRETAR EL COLLARÍN PRENSAESTOPAS.
M1
Ref. 16135
15
Español
•
EVEREST
•
Utilice el lubrificante (M2) suministrado (ref. 16325) para
facilitar el deslizamiento del pistón en el interior de la empaquetadura.
Restablezca cotidianamente el nivel en el interior del
prensaestopas.
CONTROL DE ACEITE EN EL MOTOR
Controle el aceite en el motor cada 100 horas de trabajo, valiéndose de los tapones de medición situados en la base del motor
de gasolina.
Restablezca el nivel si es necesario.
Español
M2
Ref. 16325
N DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
N1) Palanca de dirección
Tirando de la palanca, se desengancha el bloqueo de guía
lineal (a), permitiendo que la máquina realice trayectos
curvilíneos.
N5) Selector luminoso
Permite subir o bajar la rueda de estabilización del grupo de
pulverización.
N6) Indicador
Visualiza el estado de carga de la batería eléctrica.
N2) Selector luminoso azul
Permite encender el compresor para el circuito neumático.
N7) Pomo de regulación
Permite regular gradualmente la velocidad de marcha de la
máquina.
N3) Testigo luminoso
Indica si la alimentación del cuadro está encendida o apagada.
N2
N4) Selector de llave
Permite encender la máquina.
N3
N4
N1
N5
a
16
N6
N7
EVEREST
N8) Selector de selección de marcha
Permite seleccionar la dirección de marcha de la máquina;
al presionarlo, la marcha se detiene.
N9) Marcha
N8
AV
IND
PUSH
N9
STOP
Español
O USO DEL PANEL DE MANDOS EVEREST LINER
•
•
Active mediante el interruptor “0-1” situado en el lado derecho
del panel de mandos;
En la pantalla parecen la fecha, la hora y la temperatura
(véase Fig.1);
•
Presionando la tecla menú se desplaza la lista de funciones
de 1 á 7.
Tecla MENÚ
STORM LINER
MENU
01-01-00
21:10:58
9
12
A
LARIUS
14.1c
Tecla SELECT
3
6
SELECT
www.laurius.com
Fig.1
Pantalla al encenderse la caja electrónica.
MENÚ 1: SELECCIÓN DE LA FECHA
Apretando la tecla “MENÚ” aparece el primer parámetro para
configurar “1. FECHA”
Si debe modificar la fecha:
• Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página;
• Apriete la tecla "MENÚ" para cambiar las cifras de la fecha;
• Apriete la tecla "SELECT"para pasar del día al mes y al año;
• Si aprieta “SELECT” cuando está situado en el año, regresará
al punto “1. FECHA”.
Apriete “MENÚ” para pasar al punto 2.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
1. Fecha
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
17
EVEREST
MENÚ 2: SELECCIÓN DE LA HORA
Estando en el punto 1, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el
parámetro “2. HORA”
Si debe modificar la hora :
• Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página;
• Apriete “MENÚ” para cambiar las cifras de la hora;
• apriete “SELECT” para pasar de la hora a los minutos y a los
segundos;
• Si aprieta “SELECT” cuando está situado en los segundos,
regresará al punto “2. FECHA”.
Apriete “MENÚ” para pasar al punto 3.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
2. Hora
9
12
3
6
SELECT
Español
www.laurius.com
MENÚ 3: SELECCIÓN HORAS MANTENIMIENTO
Estando en el punto 2, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el parámetro “3. HORAS MANTENIM.”. Este menú sirve para seleccionar
el número de horas entre un mantenimiento y el sucesivo.
Si debe modificar la hora:
• Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página;
• apriete “MENÚ” para aumentar el valor seleccionado. Manteniendo apretada la tecla “MENÚ”, apriete y suelte “SELECT”
para invertir el contador y de esta manera podrá disminuir el
valor seleccionado;
• Apretando de nuevo “SELECT” se regresa al punto “3. HORAS
MANTENIM.”.
Apriete “MENÚ” para pasar al punto 4.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
3. Horas Mantenim.
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
MENÚ 4: AVISO MANTENIMIENTO
Estando en el punto 3, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el
parámetro “4. AVISO MANTEN.”
Este menú sirve para establecer un n° de horas de preaviso para
el mantenimiento.
Si debe modificarlo:
• Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página;
• Apriete “MENÚ” para aumentar el valor seleccionado.Tenendo
premuto "MENU",manteniendo apretada la tecla “MENÚ”,
apriete y suelte “SELECT” para invertir el contador y de esta
manera podrá disminuir el valor seleccionado.
• Apretando de nuevo “SELECT” se regresa al punto “4. AVISO
MANTEN.”.
Apriete “MENÚ” para pasar al punto 5.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
4. Aviso Manten.
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
18
EVEREST
MENÚ 5: MANTENIMIENTO OK
Estando en el punto 4, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el
parámetro “5. MANTENIM. OK”.Este menú sirve para reiniciar la
cuenta atrás una vez que se ha efectuado el mantenimiento.
Si debe modificarlo:
• Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página;
• Apriete otra vez “SELECT” para confirmar que ya se ha efectuado el mantenimiento. La pantalla vuelve automáticamente
al menú “5. MANTENIM. OK”.
Apriete “MENÚ” para pasar al punto 6.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
5. Mantenim. ok
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
Español
MENÚ 6: TOTALES
Estando en el punto 5, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el
parámetro “6. TOTALES”. Este menú muestra el n° de horas
trabajadas y el número de veces que se ha activado el embrague
de accionamiento de la bomba.
• Apriete la tecla “MENÚ” o “SELECT” para regresar a “6.
TOTALES”.
Apriete “MENÚ” para pasar al punto 7.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
6. Totales
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
MENÚ 7: IDIOMA
Estando en el punto 6, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el
parámetro “7. IDIOMA”
Con este menú se puede seleccionar el idioma.
• Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página y la tecla
“MENÚ” para pasar de italiano a inglés y viceversa;
• Apriete “SELECT” para regresar a “7. IDIOMA”.
Apriete “MENÚ” para pasar al punto 8.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
7. Idioma
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
19
EVEREST
MENÚ 8:SECUENCIADOR
Estando en el punto 7, al apretar la tecla “MENÚ” aparece el
parámetro “8. SECUENCIADOR”
Con este menú se puede activar o desactivar el uso del trazado
discontinuo automático.
• Apriete la tecla “SELECT” para entrar en la página y la tecla
“MENÚ” para pasar de secuenciador SI a NO y viceversa;
• Apriete “SELECT” para regresar a “8. SECUENCIADOR”.
Apriete “MENÚ” para pasar al punto 9.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
8. Secuenciador
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
Español
NOTA. en caso de seleccionar “secuenciador SI” se podrá acceder al menú de configuración del trazado discontinuo descrito
más adelante.
MENÚ 9:FIN
Estando en el punto 8, al apretar la tecla “MENÚ” aparece la
selección “9. fin”
Este menú sirve para volver a la página inicial. Apriete la tecla
“SELECT” para regresar a la página inicial.
STORM LINER
MENU
CONFIGURACIONES
9. Fin
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
P FUNCIÓN SECUENCIADOR DE LÍNEAS
Desde la página inicial, apretando durante más de 2 segundos la tecla “MENÚ” se entra en la modalidad de programación de las
marcas (NOTA. Solamente si en el menú 8 anterior, se ha seleccionado “secuenciador SI”).
MENÚ 1: ACCIONAMIENTO MANUAL
Esta función sirve para de decidir qué pistolas usar con la palanca
de mando en posición “continua”. Las posibilidades son:
STORM LINER
MENU
•
•
•
•
•
MENÚ PULVERIZACIÓN
1. Man/Aut
9
12
3
6
SELECT
Sólo pistola Dcha;
Sólo pistola Izq;
Pistolas Izq. y Dcha. simultáneamente;
Apriete la tecla menú para cambiar la selección;
Apriete la tecla select para salir.
www.laurius.com
NOTA. este menú se refiere solamente al tipo de línea “CONTINUO” (“C”).
20
EVEREST
MENÚ 2: LINEA
Esta función sirve para programar la longitud para la línea
“discontinua”.
STORM LINER
MENU
•
•
•
•
MENÚ PULVERIZACIÓN
2. Linea
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
•
Apriete la tecla menú hasta llegar a la página 2;
Apriete la tecla select para entrar en la página;
Apriete la tecla menú para aumentar el valor seleccionado;
Manteniendo apretada la tecla menú, apriete y suelte la
tecla select para invertir el contador (y de esta manera podrá
disminuir el valor seleccionado);
Apriete select para salir.
Esta función sirve para programar la longitud del espacio “en
blanco” del trazado discontinuo.
STORM LINER
MENU
•
•
•
•
MENÚ PULVERIZACIÓN
3. Espacio
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
•
MENÚ 4: ACCIONAMIENTO DISCONTINUO
Esta función sirve para establecer qué pistolas se utilizarán con
el mando en la posición “DISCONTINUO” (“T”).
• - Apriete la tecla menú hasta llegar a la página 4;
• - Apriete la tecla select para entrar en la página.
Las posibilidades son:
• Pistola Izq. off + Dcha. discontinuo;
• Pistola Izq. off + Dcha. continuo;
• Pistola Izq. discontinuo + Dcha. discontinuo;
• Pistola Izq. discontinuo + Dcha. continuo;
• Pistola Izq. continuo + Dcha. discontinuo;
• Apriete la tecla menú para seleccionar la configuración
deseada;
• Apriete select para salir.
STORM LINER
MENU
MENÚ PULVERIZACIÓN
4. Accionamiento
9
12
Apriete la tecla menú hasta llegar a la página 3;
Apriete la tecla select para entrar en la página;
Apriete la tecla menú para aumentar el valor seleccionado;
Manteniendo apretada la tecla menú, apriete y suelte la
tecla select para invertir el contador (y de esta manera podrá
disminuir el valor seleccionado);
Apriete select para salir.
3
6
SELECT
www.laurius.com
21
Español
MENÚ 3: ESPACIO
EVEREST
MENÚ 5: DISTANCIA
Esta función sirve para determinar una distancia de trabajo de
forma que después de ejecutarla se bloquee la pulverización.
STORM LINER
•
•
•
•
MENU
MENÚ PULVERIZACIÓN
5. Distancia
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
•
Apriete la tecla menú hasta página 5;
Apriete la tecla select para entrar en la página;
Apriete la tecla menú para aumentar el valor seleccionado;
- Manteniendo apretada la tecla menú, apriete y suelte la
tecla select para invertir el contador (y de esta manera podrá
disminuir el valor seleccionado);
Apriete select para salir.
Español
NOTA. el valor “0” desactiva este control.
MENÚ 6: PASO MOVIMIENTO
Esta función sirve para corregir los desvíos de longitud que hayan
podido producirse entre la longitud seleccionada para la línea
discontinua y la longitud que presenta efectivamente.
STORM LINER
•
•
•
MENU
MENÚ PULVERIZACIÓN
6. Paso Movim.
9
12
3
6
•
SELECT
www.laurius.com
•
Apriete la tecla menú hasta página 6;
Apriete la tecla select para entrar en la página ;
Apriete la tecla menú para aumentar el valor seleccionado
(la longitud de la línea disminuye).;
- Manteniendo apretada la tecla menú, apriete y suelte
la tecla select para invertir el contador (y de esta manera
podrá disminuir el valor seleccionado), la longitud de la línea
aumenta;
Apriete select para salir.
NOTA. el valor del paso ya viene regulado de fábrica y, generalmente, no hace falta modificarlo.
MENÚ 7: FIN
Esta función sirve para regresar a la página inicial.
•
•
STORM LINER
MENU
Apriete la tecla menú hasta llegar a la página 6;
Apriete la tecla select para regresar a la página inicial.
MENÚ PULVERIZACIÓN
7. Fin
9
12
3
6
SELECT
www.laurius.com
Una vez que se han configurado las diferentes opciones se puede pasar de la línea continua a la discontinua mientras la máquina
está trabajando sencillamente cambiando la posición de la palanca de mando:
T = DISCONTINUO (trabajo con las selecciones del menú “2. LÍNEA” y “3. ESPACIO”);
C = CONTINUO (trabajo con las selecciones del menú “1. ACCIONAMIENTO MANUAL”);
22
EVEREST
Q INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Inconveniente
•
•
El motor no se pone en marcha
El equipo no se pone en marcha
•
El cable de la bujía está suelto o roto;
•
•
Interruptor on – off apagado;
•
•
Presóstato averiado;
•
•
Caja de mandos eléctricos del motor
averiada;
Caja de mandos eléctricos del motor
averiada;
El producto se ha solidificado en el
interior de la bomba;
•
•
•
Filtro de aspiración obturado;
Filtro de aspiración demasiado fino;
•
•
•
El equipo aspira aire;
•
Límpielo o sustitúyalo;
Sustitúyalo con un filtro de malla más
abierta (con productos muy densos
quite el filtro);
Controle el tubo de aspiración;
•
•
•
•
Falta el producto;
El equipo aspira aire;
La válvula de alivio ha quedado abierta;
Las juntas del grupo de bombeo están
desgastadas;
Válvula de aspiración o de alimentación sucia;
•
•
•
•
Añada producto;
Controle el tubo de aspiración;
Cierre la válvula de alivio;
Sustituya las juntas;
•
Desmonte el grupo de bombeo;
La boquilla es demasiado grande o
está desgastada;
El producto es demasiado denso;
El filtro de la culata de la pistola es
demasiado fino;
•
Sustitúyalo con uno más pequeño;
•
•
Si es posible diluya el producto;
Sustitúyalo con un filtro de malla
más abierta;
•
•
El equipo no aspira el producto
El equipo aspira pero no alcanza
la presión deseada
•
•
Al apretar el gatillo la presión baja
considerablemente
•
•
•
•
•
•
•
Conmute en “Abierta” la llave de
paso de la gasolina;
Llene el depósito de la gasolina;
Coloque la palanca del Starter en la
posición MÁX.;
Conecte o sustituya el cable;
Asegúrese de que el interruptor
on-off esté en posición “on” y gire un
poco hacia la derecha el regulador
de la presión;
Compruebe y si fuera necesario,
sustitúyalo;
Compruebe y si fuera necesario,
sustitúyala;
Abra la válvula de alivio para descargar la presión del circuito;
Abra la válvula de alivio para descargar la presión del circuito y apague
la máquina. Desmonte el grupo de
bombeo y el presóstato y limpie;
•
La presión es normal pero el
producto no se pulveriza
•
•
•
La boquilla está parcialmente obstruida;
El producto es demasiado denso;
El filtro de la culata de la pistola es
demasiado fino;
•
•
•
Límpielo o sustitúyalo;
Si es posible diluya el producto;
Sustitúyalo con un filtro de malla
más abierta;
•
La pulverización no es perfecta
•
La boquilla está desgastada;
•
Sustitúyalo;
•
El equipo no se detiene cuando
se suelta el gatillo de la pistola (el
motor gira lentamente y el vástago
del pistón no para de subir y/o
bajar)
•
Las juntas del grupo de bombeo están
desgastadas;
Válvula de aspiración o de alimentación sucia;
Válvula de alivio defectuosa.
•
Sustituya las juntas;
•
Desmonte el grupo de bombeo y
limpie;
Compruebe y si fuera necesario
sustitúyala.
•
•
23
•
Español
•
•
•
La llave de paso de la gasolina está
cerrada;
El motor no tiene gasolina;
El motor está frío;
•
•
•
Solución
Causa
EVEREST
R PROCEDIMIENTOS PARA UNA CORRECTA DESCOMPRESIÓN
•
Ponga el seguro (R1) de la pistola.
•
Desconecte el cable de alimentación (R3).
R3
Español
R1
•
•
Apunte la pistola contra el recipiente de recogida del producto
y apriete el gatillo para descargar la presión. Cuando acabe,
ponga nuevamente el seguro.
•
Abra la válvula de recirculación (R4) para descargar la presión
residual.
Ponga el interruptor (R2) en OFF (0) para apagar el equipo.
R2
R4
I)
ON (
OFF
(0)
ATENCIÓN:
Si una vez efectuadas estas operaciones se
sospecha que el equipo puede tener aún presión
debido a la boquilla obturada o a la manguera
obstruida, siga las indicaciones que aparecen a
continuación:
• Afloje muy lentamente la boquilla de la pistola.
• Quite el cierre de seguridad.
• Apunte la pistola contra el recipiente de recogida del producto y apriete el gatillo para
descargar la presión.
• Afloje muy lentamente el racor de unión de
la manguera a la pistola.
• Limpie o sustituya la manguera y la boquilla.
24
EVEREST
S SUSTITUCIÓN DE LAS JUNTAS DEL GRUPO DE BOMBEO
Corte siempre la alimentación eléctrica y descargue la presión antes de proseguir con las
operaciones.
Descargue la presión antes de continuar las operaciones (siga el “procedimiento de descompresión
correcta”).
•
•
Retire el collar de protección (S4).
S4
Desconecte el tubo (S1) del grupo de bombeo (S2).
S1
Español
•
Tire ligeramente del a correa de encendido (S5) hasta llevar
el vástago del pistón al punto inferior de su carrera.
S5
S2
•
•
Extraiga el grupo de bombeo (S6) de su alojamiento.
Desconecte el grupo de bombeo aflojando los dos tornillos
(S3) de sujeción.
S6
S3
25
Español
EVEREST
•
Desenrosque el tubo de aspiración rígido.
•
Para montar de nuevo correctamente las piezas consulte el
esquema de las piezas del grupo de bombeo.
•
Desenrosque el collarín prensaestopas superior.
•
Desenrosque la válvula de aspiración y limpie y/o sustituya
si fuera necesario los componentes de la misma.
•
Extraiga desde abajo el vástago del pistón.
CONTROL DEL PRESÓSTATO
•
Desmonte el vástago del pistón y sustituya la empaquetadura
si está desgastada.
Antes de verificar si la causa de que el equipo no funcione se
debe a una avería del presóstato o a la caja de mandos eléctricos
proceda como se indica a continuación:
•
Retire, si fuera necesario las juntas superiores para su
sustitución.
•
Compruebe que la conexión a la línea eléctrica sea correcta.
•
Verifique también que el interruptor (T1) esté en la posición
ON (I).
T LIMPIEZA Y/O SUSTITUCIÓN
DEL PRESÓSTATO
T1
I)
ON (
OFF
26
(0)
EVEREST
•
Gire un poco hacia la derecha el regulador de la presión (T2)
hasta que arranque el motor eléctrico.
•
Si tras estos controles el equipo no se ha puesto en funcionamiento, prosiga con la verificación del presóstato.
•
Controle también las juntas de estanqueidad (junta tórica (T6)
y aro de teflon (T5). Si están desgastadas o estropeadas,
sustitúyalas.
•
Desmonte el bloque de soporte y verifique mediante tester
el funcionamiento del microinterruptor. Si está averiado,
sustitúyalo.
•
Monte de nuevo todas las piezas centrando el bloque con
los tornillos de sujeción.
Asegúrese de que el equipo no aspire material (retire el
recipiente del producto).
•
Abra la válvula de recirculación - seguridad (T3).
•
Desmonte el grupo de bombeo como se indica en el capítulo
anterior.
•
Monte de nuevo todas las piezas y ponga en marcha nuevamente la máquina siguiendo el procedimiento indicado.
•
Extraiga de su alojamiento el palpador de presión (T4) y
compruebe la movilidad del perno interior. Si es necesario,
limpie a fondo (para desmontar el aparato consulte el despiece
de la pág. 32).
•
Si el equipo no arranca, será necesario comprobar las
conexiones eléctricas y la caja de mandos eléctrica motor
y, si es necesario, sustituirla.
Español
•
T2
T3
T4
Detector de
presión
(Ref. 16330)
T5
T6
27
PIEZAS DE REPUESTO
de bombeo completo
VO Grupo
Pág. 30
de control de
W Dispositivo
la presión completo
Pág. 32
Español
válvula de recirculación
O Grupo
U
seguridad ref. 37440
O
Z Accesorios
pág. 34
Pág. 29
28
EVEREST
U GRUPO VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN-SEGURIDAD REF. 37440
ATENCIÓN: para cada componente indique siempre su código y la cantidad.
8
7
6
9
10
Español
5
4
3
2
1
Pos.
Código
Descripción
1
8402
Junta tórica
2
37447
Alojamiento válvula
3
301013
Junta tórica
4
37284
Anillo antiextrusión
5
37446
Varilla material
6
37281
Resorte
7
37449
Casquillo
8
37444
Pasador de posición
9
37448
Manija
10
37289
Prisionero
29
EVEREST
V GRUPO DE BOMBEO COMPLETO
ATENCIÓN: para cada componente indique siempre su código y la cantidad.
9
1
2
10
11
3
12
13
15
14
Español
4
16
17
18
4A
4B
5
6
Pos.
Código
.
37076
37113
37144
95230
37019/1
96083
37109/2
37111
96087
98362
7071
1
2*
**
3
4
4A
4B
5
6**
7
8**
8
7
Descripción
Grupo de bombeo completo
Collarín prensaestopas
Juntas estencas superiores
Entremosca 3/8"
Alojamiento grupo de bombeo
Guarnición
Camisa
Vástago pistón
Anillo elástico
Pincho
Esfera Ø9
Pos.
Código
9
10 *
**
11
12 *
**
13
14
15
16**
17**
18
37553
37457
37130
37554
37555
98368
98370
96093
16120
4496
* Kit juntas completo (superiores y inferiores) cód. 37458
** Kit mantenimiento bombeo cód. 40347
30
Descripción
Anillo prensaestopas
Juntas estencas inferiores
Arandela
Raspador de aceite
Pistón de bombeo
Anillo
Pasador retén esfera
Anillo OR
Esfera Ø1/2"
Válvula de aspiración
EVEREST
Sistema de montaje
Anillo latón hembra
cód. 37436
Blanca cód. 37433
Roja cód. 37434
Blanca cód. 37433
cód.
37172
cód.
37144
Español
Roja cód. 37434
Blanca cód. 37433
Juntas superiores
Anillo latón macho
cod. 37438
Anillo macho de acero
cód. 37439
Blanca cód. 37433
Roja cód. 37434
cód.
37456
cód.
37457
Blanca cód. 37433
Roja cód. 37434
Anillo hembra de aciero
cód. 37437
Juntas inferiores
31
EVEREST
W DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA PRESIÓN COMPLETO
1
2
3
4
4
5
25
6
26
24
Español
4
27
4
7
8
9
10
11
28
12
23
20
13
29
15
14
30
17
16
22
31
21
18
38
39
19
32
33
37
22
36
43
46
34
36
44
45
40
42
41
32
35
EVEREST
Pos.
Código
1
16308
2
Descripción
Código
Etiqueta
24
16330
Detector completo
16301
Manija
25
16331
Cuerpo palpador
3
32017/1A
Prisionero
26
16333
Anillo antiextrusión
4
96028
Tornillos
27
9287
O-ring
5
16037
Guarnicion
28
95214
Tapa
6
37419
Lámina de cierre
29
96201
Depósito filtro
7
81017
Anillo elástico
30
96202
Muelle descarga
8
16315
Perno de regulación
31
95218
Tamiz filtro 30m
9
16309
Pincho
32
96207
Soporte tamiz
10
16303
Resorte
33
96203
Anillo or
11
4060
Esfera
34
96204
Base filtro
12
16304
Caña de calibración
35
96206
Entrerrosca 1/4” g-m 16x1,5
13
16306
Varilla de accionamiento
36
96205
Prisionero 1/4" gc
14
16311
Caja de apoyo
37
3279
Racor giratorio
15
16313
Microinterruptor
38
52017
Tuerca
16
22059
Prisionero
39
32024
Arandela
17
16310
Tornillos
40
33007
Arandela
18
16312
Tornillo
41
33006
Racor inox m16x1,5
19
5338/1
Tornillo nylon
42
37417
Espesor material
20
20450
Prensacables
43
37406
Tornillo
21
16307
Casquillo de calibración
44
33010
Arandela cobre
22
54004
Tornillos
45
34109
Racor inox 3/8"
23
37418
Soporte presóstato
46
37402
Tornillo
33
Descripción
Español
Pos.
EVEREST
Z ACCESORIOS
Español
ATENCIÓN: para cada componente indique siempre su código y la cantidad.
FILTROS CULATA PISTOLA
CodIgo 11039: Verde (30M) - Code 11038: Blanco (60M)
Cod 11037: Amarillo (100M) - Code 11019: Rojo (200M)
Art. 11180: L91X 1/4"
Art. 11120: L91X M16x1,5
Code 0147:
MANÓMETRO
Code 270: FILTRO 100 MESH
Code 271: FILTRO 60 MESH
KIT 40325: L91X +
FAST-CLEAN BOQUILLA AUTOLIMPIABLE
MANGUERA 3/8 x 15 mt. - M16x1,5
Code 217560: MX 1000 E
Code 16685:
SISTEMA D'ASPIRACION
LACAS
MANGUERA ALTA PRESIÓN
Ø 3/16 - 1/4 - 3/8
34
Code 96200:
FILTRO DE LÍNEA COMPLETO
EVEREST
Code 4505: PUNTERO LÁSER
Puntero láser
Pomo de regulación de la posición del láser
35
Español
Interruptor de encendido del puntero láser
EVEREST
Español
Code 4506: FOCO ORIENTABLE
Code 4507: INTERMITENTE
Code 4720: KIT ASIENTO
36
EVEREST
Código tobera
SUPER FAST-CLEAN
UGELLO SUPER FAST-CLEAN
SFC07-20
SFC07-40
SFC09-20
SFC09-40
SFC11-20
SFC11-40
SFC13-20
SFC13-40
SFC13-60
SFC15-20
SFC15-40
SFC15-60
SFC17-20
SFC17-40
SFC17-60
SFC19-20
SFC19-40
SFC19-60
SFC21-20
SFC21-40
SFC21-60
SFC23-20
SFC23-40
SFC23-60
SFC25-20
SFC25-40
SFC25-60
SFC27-20
SFC27-40
SFC27-60
SFC27-80
SFC29-20
SFC29-40
SFC29-60
SFC29-80
SFC31-40
SFC31-60
SFC31-80
SFC33-40
SFC33-60
SFC33-80
SFC39-40
SFC39-60
SFC39-80
SFC43-40
SFC43-60
SFC43-80
SFC51-40
SFC51-60
SFC51-80
Español
Code 18280: JUNTA
Code 18270: SUPER FAST-CLEAN base UE 11/16x16
Code 4405:
DEPÓSITO DE PERLAS CON DISTRIBUIDOR
Code 4500:
DISTRIBUIDOR DE MICROESFERAS
37
EVEREST
ELEMENTO DE PROLONGACIÓN PISTOLA
Code 153: cm 30
Code 155: cm 60 - Code 156: cm 100
Español
ELEMENTO DE PROLONGACIÓN
CON FAST-CLEAN
Code 170: cm 30
Code 171: cm 60 - Code172: cm 100
PLA 1/4”
+ FAST-CLEAN
BOQUILLA AUTOLIMPIABLE INCLUIDA
Code 11420-11425-11430: cm 130-180-240
PLA M16x1,5
+ FAST-CLEAN BOQUILLA AUTOLIMPIABLE
INCLUIDA
Code 11421-11426-11431: cm 130-180-240
Code 16780: RODILLO TELESCÓPICO
DE PINTADO
Gun 220 bar
Extensión 1300 - 2000 mm
PLA
Code 11400: cm 130
Code 11401: cm 180 - Code 11402: cm 240
38
La empresa productora se reserva la posibilidad de variar características y datos
del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
LINE STRIPERS
LARIETTE 2000
LARIUS 3000
STORM 4000
ECO-POWER
VIKING
PRODUCTOR:
23801 CALOLZIOCORTE - LECCO - ITALY - Via Stoppani, 21
Tel. (39) 0341/62.11.52 - Fax (39) 0341/62.12.43
E-mail: [email protected] - Internet http://www.larius.com
LINEA DIRECTA
SERVICIO TÉCNICO CLIENTES
Tel. (39) 0341/621256
Fax (39) 0341/621234
Descargar