serie de construcción at4/at6 - AL-KO

Anuncio
E
EQUIPOS DE VENTILACIÓN Y DE ACONDICIONAMIENTO DE AIRE CENTRAL
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
DE EQUIPOS DE VENTILACIÓN CENTRAL
SERIE DE CONSTRUCCIÓN AT4/AT6
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Índice
1.
Acerca de este manual..................................................................................... 4
1.1
1.2
1.3
Explicación de símbolos.............................................................................................................................. 4
Directivas y normas..................................................................................................................................... 4
Indicaciones legales.................................................................................................................................... 5
2.
Instrucciones de seguridad................................................................................ 6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Uso previsto................................................................................................................................................ 6
Mal uso posible........................................................................................................................................... 6
Peligros residuales...................................................................................................................................... 7
Entrega........................................................................................................................................................ 7
Almacenamiento, transporte........................................................................................................................ 7
Obligaciones del explotador......................................................................................................................... 8
Eliminación del producto............................................................................................................................. 8
3.
Descripción del producto.................................................................................. 8
3.1
3.2
Declaración de conformidad CE................................................................................................................... 9
Declaración de incorporación CE............................................................................................................... 10
4.
Transporte.................................................................................................. 11
4.1
4.2
4.3
4.4
Transporte del equipo con carretilla de horquilla elevadora....................................................................... 11
Transporte del equipo con tubo de transporte........................................................................................... 11
Transporte del equipo con ojal para eslingas............................................................................................. 13
Transporte del equipo con grillete............................................................................................................. 14
5.
Montaje..................................................................................................... 15
5.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.5
Montaje de equipos en la versión de protección contra explosiones......................................................... 16
Conexión de equipos interna con división de la carcasa............................................................................ 16
Conexión de equipos AT4/AT6 con disposición de los equipos superpuestos y uno al lado del otro......... 17
Disposición de los equipos superpuestos................................................................................................. 17
Disposición de equipos uno al lado del otro.............................................................................................. 18
Montaje del equipo mediante la suspensión.............................................................................................. 19
Colocación exterior.................................................................................................................................... 20
Bastidor de techo...................................................................................................................................... 20
Equipos resistentes a la intemperie con desfase de alturas....................................................................... 23
Equipos resistentes a la intemperie con intercambiador de calor rotativo incorporado............................. 24
Equipos resistentes a la intemperie con esquinas para el transporte de equipos...................................... 24
Indicaciones de montaje adicionales para equipos higiénicos................................................................... 24
6.
Puesta en funcionamiento y mantenimiento.......................................................... 25
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.3
6.3.1
6.3.2
6.4
6.4.1
6.4.2
Indicaciones generales.............................................................................................................................. 25
Ventiladores............................................................................................................................................... 26
Ventilador (accionamiento por correa)...................................................................................................... 26
Accionamiento por correa......................................................................................................................... 27
Ventilador (independiente con accionamiento directo).............................................................................. 28
Par de apriete de las uniones roscadas de la parte del ventilador.............................................................. 30
Intercambiador de calor............................................................................................................................. 31
Intercambiador de calor de laminillas........................................................................................................ 31
Recalentador de aire eléctrico.................................................................................................................... 36
Recuperación del calor.............................................................................................................................. 37
Intercambiador de calor de placas............................................................................................................. 37
Intercambiador de calor de rotación.......................................................................................................... 38
2
Traducción del manual de instrucciones original
"Índice"
6.4.3
6.5
6.5.1
6.5.2
6.5.3
6.5.4
6.6
6.7
6.8
6.9
6.9.1
6.9.2
6.9.2.1
6.9.2.2
6.9.3
6.9.4
6.10
6.10.1
6.10.2
6.10.3
6.11
6.11.1
6.11.2
6.11.3
6.11.4
6.11.5
6.11.6
6.11.7
6.11.8
6.12
Recuperación del calor recuperativa: Sistema combinado de circulación KVS.......................................... 39
Filtro.......................................................................................................................................................... 40
Filtro de bolsa............................................................................................................................................ 40
Filtro de carbón activo............................................................................................................................... 41
Filtro de retención de grasa....................................................................................................................... 41
Filtro para sustancias en suspensión......................................................................................................... 41
Válvulas de persiana.................................................................................................................................. 42
Amortiguador del sonido........................................................................................................................... 42
Colector de gotas...................................................................................................................................... 42
Humidificador de aire................................................................................................................................ 43
Humidificador de chorro (purificador de aire)........................................................................................... 43
Humidificador de contacto........................................................................................................................ 44
Sistema de agua dulce............................................................................................................................... 44
Sistema de recirculación de agua.............................................................................................................. 44
Humidificador de alta presión.................................................................................................................... 45
Humidificador de vapor............................................................................................................................. 46
Elementos de propulsión........................................................................................................................... 47
Motor eléctrico.......................................................................................................................................... 47
Conexión de motores de corriente trifásica............................................................................................... 48
Conmutación con convertidor de frecuencia............................................................................................. 50
Protección contra explosiones................................................................................................................... 51
Puesta en funcionamiento general en zona Ex........................................................................................... 51
El equipo de entrada de aire y/o de escape de aire se encuentra en zona Ex............................................. 51
Control (armario de distribución) no se encuentra en zona Ex.................................................................. 51
Condiciones especiales de montaje y de operación para ventiladores
accionados por correa e independientes en zona Ex.................................................................................. 51
Hueco y superposición en ventiladores radiales RZR, VZR – marca Gebhardt en zona Ex........................ 52
Hueco y superposición en ventiladores radiales RLM – marca Gebhardt en zona Ex................................ 53
Otras indicaciones para zona Ex................................................................................................................ 54
Indicaciones especiales para el funcionamiento de los equipos en la zona Ex 21 y 22.............................. 54
Instalación de refrigeración y bomba térmica............................................................................................ 54
7.
Indicaciones de mantenimiento según VDI 6022 y VDMA 24186.................................. 55
7.1
7.2
7.3
Generalidades............................................................................................................................................ 55
Primera inspección e inspección de repetición por personal cualificado de la categoría A según
VDI 6022 hoja 2......................................................................................................................................... 55
Controles de higiene durante el mantenimiento por personal de mantenimiento instruido
de la categoría B según VDI 6022 hoja 2................................................................................................... 56
Requisitos de higiene y conservación, mantenimiento de instalaciones de ventilación
y climatización según VDI 6022 y VDMA 24186........................................................................................ 57
7.4
8.
Emergencias............................................................................................... 62
9.
Ayuda en caso de avería................................................................................. 62
9.1
Persona de contacto.................................................................................................................................. 62
10.
Paro......................................................................................................... 63
10.1
10.2
10.3
Puesta fuera de servicio............................................................................................................................ 63
Desmontaje............................................................................................................................................... 63
Eliminación del producto........................................................................................................................... 63
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
3
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
1.
Acerca de este manual
„„ Lea el presente manual de instrucciones por completo antes del montaje y la puesta en funcionamiento.
Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
„„ Debe observar las instrucciones de seguridad y advertencia en la presente documentación y en el producto.
„„ La presente documentación es parte del producto descrito y debe entregarse al comprador junto con el aparato en
caso de reventa.
1.1
Explicación de los símbolos
Advertencia
Este símbolo advierte de una medida de seguridad que se debe observar para evitar daños personales.
¡Precaución!
Este símbolo advierte de una medida de seguridad que se debe observar para evitar daños materiales.
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.
1.2
Directivas y normas
Durante la construcción se aplicaron las siguientes directivas y normas, y son aplicables para el montaje, la puesta en
funcionamiento, funcionamiento y servicio:
DIN EN ISO 12100
DIN EN 60204-1
DIN EN 349
DIN EN ISO 13857
DIN EN 12599
DIN EN 378-1
DIN EN 378-2
DIN EN 378-3
DIN EN 378-4
DIN EN 1127-1
DIN EN 13463-1
DIN EN 60079-0
DIN VDE 0100-100
4
Seguridad de máquinas–
Principios generales de diseño – Evaluación de riesgos y reducción de riesgos
Seguridad de máquinas –
Equipamiento eléctrico de máquinas – Parte 1: Requisitos generales
Seguridad de máquinas –
Distancias mínimas para evitar el aplastamiento de partes del cuerpo humano
Seguridad de máquinas –
Distancias de seguridad para impedir que se alcancen zonas peligrosas con los miembros
superiores e inferiores
Ventilación de edificios –
Métodos de comprobación y medición para la entrega de instalaciones de ventilación y
climatización
Instalaciones de refrigeración y bombas térmicas –
Requisitos de seguridad y medioambientales –
Parte 1: Requisitos básicos, definiciones, clasificación y criterios de selección
Instalaciones de refrigeración y bombas térmicas –
Requisitos de seguridad y medioambientales –
Parte 2: Construcción, fabricación, ensayos, marcado y documentación
Instalaciones de refrigeración y bombas térmicas –
Requisitos de seguridad y medioambientales –
Parte 3: Lugar de instalación y protección de personas
Instalaciones de refrigeración y bombas térmicas –
Requisitos de seguridad y medioambientales –
Parte 4: Funcionamiento, mantenimiento, reparación y recuperación
Atmósferas explosivas –
Protección contra explosiones –
Parte 1: Conceptos básicos y metodología
Equipos no eléctricos para atmósferas potencialmente explosivas –
Parte 1: Método básico y requisitos
Atmósfera explosiva –
Parte 0: Equipos – Requisitos generales
Crear instalaciones de baja tensión –
Parte 1: Principios generales, disposiciones de las características generales, de las características generales, conceptos
Traducción del manual de instrucciones original
"Acerca de este manual"
DIN VDE 0100-530
Crear instalaciones de baja tensión –
Parte 530: Selección y montaje de medios de producción eléctricos – equipos de conmutación y de control
Ventiladores– Requisitos de seguridad
VDMA 24167
VDMA 24168
Equipos e instalaciones de ventilación y climatización;
Salidas de aire, determinación del caudal de aire con el método de compensación de presión
(método cero)
Explotación de instalaciones de ventilación y climatización
VDI 3801
VDI 3803-1
1.3
VDI 6022
Ventilación y climatización –
Instalaciones de ventilación y climatización centrales – Requisitos constructivos y técnicos
Requisitos de higiene de las instalaciones y equipos de ventilación y
BGV A1
Principios básicos de la prevención
BGV D4
Instalaciones de refrigeración, bombas térmicas y unidades de refrigeración
BGV D6
Grúas
BGR 500 capítulo 2.8
Utilización de equipos de elevación de cargas en el funcionamiento de elevación de cargas
BGR 132/CENELEC
Evasión del riesgo de encendido debido a la carga electrostática
Informe R 044-000
Reglamento de seguridad laboral
2006/42/CE
Directiva de máquinas
97/23/CE
Directiva sobre equipos a presión
(CE) 842/2006
Reglamento sobre determinados gases fluorados de efecto invernadero
Indicaciones legales
Todos los datos ofrecidos se aplican únicamente a la descripción del producto. No pueden deducirse de estas
especificaciones afirmaciones sobre una característica concreta o la idoneidad para una aplicación determinada.
Estas especificaciones no eximen al usuario de realizar juicios y comprobaciones propios.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
5
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
2.
Instrucciones de seguridad
Para evitar el riesgo de lesión, incendio y otros peligros provocados por un uso inapropiado y el funcionamiento del
equipo de ventilación y climatización (equipo VC), observe los siguientes puntos:
Advertencia
El montaje, la conexión eléctrica, la acometida, el mantenimiento, la puesta en funcionamiento, la reparación,
etc., sólo deben ser llevados a cabo por personal experto cualificado.
Advertencia
Debido a la dilatación de las zonas, se deben colocar equipos de campo y otros equipos eléctricos o accesorios
dentro de 1 m como mínimo de la misma zona tal y como se corresponden en el interior del equipo de ventilación
(si este es mayor que fuera fuera del equipo de ventilación).
El equipo CV Sólo debe ponerse en funcionamiento con las puertas de mantenimiento y tapas cerradas.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el equipo CV o antes de abrir las puertas de mantenimiento, asegúrese de que
la alimentación de corriente está desconectada (desconectar por todos los polos) y está protegida contra una reconexión
no autorizada.
Los equipos CV se deben montar correctamente y se deben utilizar siguiendo nuestras instrucciones.
Si el montaje se realiza en contra de nuestras normas y se produce un fallo/defecto en relación causal con un cambio
inapropiado, mecanización u otro manejo, desaparecen todos los derechos de reclamación por daños o garantía.
El comprador tiene que demostrar que el montaje indebido no fue la causa del error ocurrido.
Se deben observar las indicaciones de mantenimiento generales del manual de instrucciones de uso de los equipos de
ventilación central de la serie AT4/AT6 de la empresa AL-KO THERM.
El modelo y el tipo constructivo del equipo CV cumple con las normas enumeradas en la declaración de conformidad o
en la declaración de incorporación con el fin de minimizar un peligro potencial que pueda provocar el equipo CV. Solo
se puede garantizar una exclusión total del peligro potencial si el ingeniero de planta respeta las normas vigentes para
la instalación que se va a montar.
Él es el encargado de que todas las personas involucradas en el trabajo con el equipo CV durante cada una de las fases
del mismo hayan leído, comprendido las instrucciones de servicio en su totalidad y las respeten.
Para evitar peligros durante el funcionamiento del equipo se aplican, además de estas instrucciones de servicio, todas
las instrucciones de la fábrica, de servicio y de trabajo del usuario.
Es obligatorio utilizar el equipamiento de protección individual durante los trabajos en el equipo CV.
2.1
Uso previsto
Los equipos CV están destinados exclusivamente al tratamiento y transporte de aire, es decir, a la ventilación
y desaireación de salas y edificios o para mantener el clima local requerido.
El campo de aplicación del equipo CV se describe en la hoja de datos de diseño y en las placas indicadoras de tipo. Si se
va a utilizar el equipo para unos usos distintos al mencionado, estos deberán ser acordados con el fabricante con el fin
de no menoscabar el funcionamiento de la instalación.
2.2
Mal uso posible
El equipo CV solo debe utilizarse únicamente dentro de los datos técnicos especificados por AL-KO. Cualquier otra
aplicación o usos que excedan lo descrito en punto "2.1 Uso previsto“ se consideran usos inadecuados. El fabricante no
se hace responsable de los daños ocasionados por este uso.
Un mal uso posible es, por ejemplo:
El transporte de medios con temperaturas elevadas o bajas no permitidas, de medios agresivos o medios con un elevado
contenido de polvo.
6
Traducción del manual de instrucciones original
"Instrucciones de seguridad"
2.3
Peligros residuales
El equipo CV puede constituir peligros si no es utilizado por personas instruidas y/o es utilizado de forma inapropiada.
Los peligros residuales son peligros potenciales, no evidentes como, por ejemplo.
„„ lesiones a causa de no observar las instrucciones de seguridad, normas, directivas o prescripciones,
„„ lesiones debido a un trabajo no coordinado,
„„ riesgo a causa de trabajos en la instalación eléctrica, en los cables y conexiones,
„„ etc.
2.4Entrega
El equipo CV se entrega montado por completo o con componentes del equipo montados independientemente del
tamaño.
2.5
Almacenamiento, transporte
Advertencia
¡Precaución!
„„ Almacene los componentes individuales en su embalaje original en un lugar seco y protegidos contra la intemperie.
„„ Cubra las paletas con toldos y proteja los componentes de la suciedad (por ejemplo, virutas, piedras,
alambres, etc.).
„„ Durante el transporte en condiciones adversas (por ejemplo, en vehículos abiertos, en condiciones de vibración
especiales, durante el transporte por mar o en países subtropicales) se debe utilizar un embalaje adicional que
proteja contra estos efectos especiales.
„„ Para el almacenamiento del equipo, evite los cambios constantes de temperatura, sobre todo, los cambios abruptos.
Esto es especialmente dañino si la humedad puede llegar a condensarse.
„„ En periodos de almacenamiento superiores a 3 meses, compruebe, antes del montaje, la suavidad de las piezas
giratorias (cojinetes, ventiladores, etc.).
„„ Además, observe las indicaciones de los capítulos individuales.
„„ El transporte del equipo se puede realizar con una carretilla de horquilla elevadora o con una grúa, tal y como se
describe en el punto 4 "Transporte".
„„ Todos los componentes se deben transportar en vertical y se deben asegurar contra el vuelco.
„„ Durante el transporte, procure tener la visibilidad suficiente.
(dado el caso, tenga acompañantes)
„„ No está permitido que permanezcan personas en el área de transporte.
„„ Durante el transporte se deben observar las normas pertinentes en materia de seguridad laboral y protección del
medio ambiente.
„„ El transporte de la CV solo debe ser efectuado por personal capacitado, instruido y cualificado y bajo el aspecto de
"seguridad".
„„ Si se emplea un vehículo de transporte que requiere permiso de conducir, asegúrese de que el personal posee un
permiso de conducir válido.
„„ Garantizar el uso del equipo de elevación apropiado.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
7
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
2.6
Obligaciones del explotador
El explotador de los productos AL-KO THERM debe instruir periódicamente a su personal sobre:
„„ Observancia y uso del manual de instrucciones de servicio y montaje, y disposiciones legales.
„„ Funcionamiento conforme al uso del equipo CV.
„„ Dado el caso, observancia de las instrucciones de seguridad y de las instrucciones de servicio del explotador.
„„ Comportamiento en caso de emergencia
2.7
Eliminación de residuos
Para eliminar el embalaje, proceda siguiendo las normas de reciclaje y ambientales pertinentes de su país
vigentes en el momento de su ejecución.
3.
Descripción del producto
Los equipos de ventilación y climatización de la serie AT4/AT6 son equipos de ventilación compactos y de alto rendimiento.
La serie AT4/AT6 se utiliza en muchas áreas de la climatización humana, aplicaciones industriales, industria química/
farmacéutica, industria marina, ATEX, higiene, piscinas, instalaciones de ocio y otros sectores, como también en
renovación de instalaciones antiguas existentes con recuperación térmica altamente eficientes y ahorro energético con
la tecnología más moderna y siguiendo las directivas.
La emisión de ruidos de la serie AT4/AT6 se minimiza gracias a una versión sofisticada de la carcasas y a una disposición
optimizada de los componentes del equipo, adaptada al uso previsto de unidades de ventilación y tracción aisladas
contra la vibraciones y altamente eficientes.
La construcción de la carcasa lisa en el interior permite limpiar con facilidad y rápidamente los equipos y respetar los
requisitos higiénicos.
Dependiendo de las necesidades, en la serie AT4/AT6 se utilizan todas las unidades de tratamiento de aire conocidas
para filtrar, calentar, enfriar, absorber el ruido, humedecer y deshumedecer, recuperar el calor (intercambiador de calor
de rotación, intercambiador de calor de placas, sistemas combinados de circulación o módulos de acumuladores
estratificados, etc.).
Si se desea, también se pueden suministrar las unidades de ventilación con regulación integrada y/o técnica frigorífica,
incl. cableado y montaje de los equipos de campo y sensores.
Consulte las dimensiones y los datos técnicos en la documentación entregada por separado.
Nuestros productos están sometidos a controles de calidad continuos y cumplen con las directivas vigentes.
8
Traducción del manual de instrucciones original
"Descripción del producto"
3.1
3059656
Declaración de conformidad CE
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
9
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
3.2
10
Declaración de incorporación CE
Traducción del manual de instrucciones original
"Transporte"
4.Transporte
Los equipos de ventilación y climatización de la serie AT4/AT6 se entregan, independientemente de su tamaño, montados
por completo o divididos en componentes, atornillados a paletas de transporte cuadradas.
La distribución de la entrega se puede observar en el dibujo de equipos.
Fig.: Componente del equipo listo para el transporte
Todos los equipos AT4 están equipados de forma estándar con un bastidor base con aberturas para el transporte con
grúa. Los equipos se entregan con las aberturas para el transporte cerradas con tapaderas abatibles.
Los equipos AT4/AT6 se pueden transportar con una carretilla de horquilla elevadora al lugar de emplazamiento.
4.1
Transporte del equipo con una carretilla de horquilla elevadora
¡Precaución!
Utilizar horquillas con la longitud adecuada para evitar daños en el piso del equipo.
En principio, asegurarse de que no hay extremos salientes (por ejemplo, sumideros).
Las puertas de control deben estar siempre cerradas durante el transporte.
4.2
Transporte del equipo con tubo de transporte
Indicación de peligro:
Para el transporte con grúa se deben observar todas las disposiciones de seguridad vigentes conforme
a UVV BGV D6 Grúas y BGR 500 capítulo 2.8.
¡Precaución!
En los equipos CV en versión resistente a la intemperie deben protegerse los cantos de goteo salientes con
medidas adicionales (por ejemplo, travesaños o maderas distanciadoras) para el transporte con grúa.
Las puertas de control deben estar siempre cerradas durante el transporte.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
11
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Madera distanciadora
a cargo del cliente
Travesaño
Tubo de transporte
Fusible tubular
Fig.: Transporte con grúa
„„ Retirar las tapas abatibles.
„„ Desplazar los tubos de transporte (accesorio especial: tubos 1 1/2 ” según DIN EN 10255) por las aberturas para el
transporte del bastidor base y asegurar con fusible tubular.
„„ Fijar los accesorios de eslingado (cuerdas, cadenas, cintas elevadoras) a los tubos de transporte salientes
lateralmente (extremo saliente a ambos lados mínimo 200 mm).
Anchura del equipo en módulos
Anchura del equipo en mm
Longitud (tubo de transporte)
08
688 mm
1100 mm
12
994 mm
1400 mm
16
1300 mm
1700 mm
20
1606 mm
2000 mm
24
1912 mm
2300 mm
28
2218 mm
2600 mm
32
2524 mm
2900 mm
41
3213 mm
3600 mm
49
3825 mm
4200 mm
Tabla: Longitud del tubo de transporte
Fig.: Tubo de transporte
12
Traducción del manual de instrucciones original
"Transporte"
4.3
Transporte del equipo con ojal para eslingas
Indicación de peligro:
Para el transporte con grúa se deben observar todas las disposiciones de seguridad vigentes conforme
a UVV BGV D6 Grúas y BGR 500 capítulo 2.8.
¡Precaución!
En los equipos CV en versión resistente a la intemperie deben protegerse los cantos de goteo salientes con
medidas adicionales (por ejemplo, travesaños o maderas distanciadoras) para el transporte con grúa. Las puertas de control deben estar siempre cerradas durante el transporte.
Transporte con ojal para eslingas:
„„ Para el transporte se deben utilizar los ojales para eslingas suministrados con todos los componentes.
En las esquinas hay agujeros roscados en los que se deben atornillar por completo los ojales para eslingas.
„„ Después de retirar los ojales para eslingas hay que cerrar las aberturas roscadas herméticamente.
„„ Se deben utilizar todos los ojales para eslingas y las demás posibilidades de suspensión del equipo y la carga debe
estar distribuida equitativamente. Se recomienda utilizar un aparejo de grúa (travesaño y aparejo de cadena) a partir
de 6 posibilidades de suspensión.
„„ Entre el cable y el techo del equipo debe mantenerse un ángulo superior a 45°.
„„ Antes de montar la unión de equipos, se deben retirar los ojales intermedios.
Aparejo de cadena
Ojal intermedio
Ángulo entre el techo
del equipo y la suspensión
de transporte mín. 45º
Ojal para
eslinga
completamente
atornillado
Fig.: Transporte con ojal para eslinga
3059656
fig.: Ojal intermedio
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
13
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
4.4
Transporte con grillete
En los equipos CV, el grillete se atornilla en las aberturas (Ø 13) del bastidor base.
Solo está permitido transportar el equipo con un travesaño para proteger el equipo.
En los equipos CV en versión resistente a la intemperie hay una placa de tracción montada en los extremos frontales
del equipo para proteger los cantos de goteo. En estos se atornillará a continuación el grillete en el agujero (Ø 13).
Los cantos de goteo salientes se deben proteger adicionalmente con medidas adicionales (por ejemplo, travesaños por
parte del cliente o maderas distanciadoras)
Las placas de tracción se deben desmontar después del transporte y los agujeros con los tornillos desmontados se
deben volver a cerrar con juntas.
Nota:
Los posibles daños de pintura ocasionados por el transporte pueden solucionarse con un lápiz de retoque.
Travesaño a cargo del propietario
Cable de tracción a cargo del propietario
Detalle resistente
a la intemperie
Canto de goteo
Tornillo
perforador
6,3x25
Grillete
Placa de tracción
Tornillo M12x30
Fig.: Transporte con grillete
14
Traducción del manual de instrucciones original
"Montaje"
5.Montaje
A pesar de los procesos de fabricación optimizados, existe el riesgo residual de sufrir lesiones por los
cantos de corte.
Para reducir aún más el riesgo de lesiones, por lo general, se debe utilizar el equipo de protección individual
(guantes, etc.) durante el desmontaje del equipo.
Información general:
Para la colocación del equipo se requiere una fundación lisa. La fundación puede construirse como fundación de toda la
superficie o como fundación continua. En las fundaciones continuas, con equipos con una anchura superior a 2 m debe
haber adicionalmente travesaños adicionales para soportar el principio y final del equipo y también para soportar los
puntos de separación entre componentes.
Para el funcionamiento y mantenimiento del equipo CV debe haber suficiente espacio.
Indicación:
Los accesorios se entregan en los componentes del equipo marcados.
Recomendación:
„„ Los equipos AT4/AT6 pueden colocarse debajo para amortiguar las vibraciones con tiras aislantes adecuadas
(no incluidas en el volumen de suministro). Obsérvense las indicaciones del fabricante de las tiras aislantes.
„„ AL-KO THERM recomienda por lo general, colocar las tiras aislantes en los lados frontales del equipo, en los puntos
de separación de los componentes y a lo largo cuando los componentes tienen una longitud de aprox. 1200 mm.
„„ Para evitar la transferencia de sonido propagado por estructuras sólidas, AL-KO THERM recomienda utilizar soportes elásticos como unión entre el equipo y el canal de aire.
¡Precaución!
El orden de instalación de cada uno de los componentes se obtiene a partir del diseño
del pedido y es obligatorio seguirlo.
„„ El montaje de los equipos AT4/AT6 comienza con los componentes del equipo que comprenden la salida de aire
(conexión del canal).
„„ Pegar las cintas de sellado suministradas en los lados frontales de los componentes del equipo a ras del borde
exterior del equipo.
„„ Colocar los siguientes componentes del equipo lo más cerca posible y unir mediante la unión de equipos y/o
contraer los componentes del equipo más grandes y pesados con los medios auxiliares adecuados (correas) y unir.
„„ Una el equipo CV y las conexiones equipotenciales colocadas en el lado frontal del equipo con el sistema de
canalización.
¡Precaución!
Los equipos deben nivelarse para garantizar el correcto funcionamiento.
No pisar la parte superior del equipo sin protección contra daños (tarima o soportes).
Cubrir los equipos cuidadosamente antes y después del desmontaje hasta la puesta en funcionamiento para
evitar daños y suciedad.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
15
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
5.1
Montaje de equipos en la versión de protección Ex
Algunos componentes requieren que se desmonte la tapa para la conexión de los equipos.
En los equipos de ventilación en la versión estándar (tapa galvanizada o recubierta), se logra la conexión equipotencial
necesaria entre la tapa y el bastidor mediante tornillos de fijación especiales (obsérvese el posicionamiento disponible).
En las versiones especiales (por ejemplo, tapa de VA), estas tapas están disponibles con agujeros adicionales. Después
del montaje, se deben cerrar los agujeros con los remaches ciegos suministrados en los accesorios.
Remachar la tapa después
de la unión de equipos
con remache ciego 4,8 x 16.
(la tapa ya está perforada)
Fig.: Ejemplo de remache ciego
5.2
Conexión de equipos interna con división de la carcasa
„„ Pegar la cinta de sellado suministrada a ras del borde exterior del equipo.
„„ Insertar el tornillo hexagonal en chapas de nudo y, dado el caso, escuadra de unión y fijar con arandela y tuerca
hexagonal.
„„ En la versión del equipo según VDI 6022, los puntos de separación del equipo internos de la zona inferior se deben
sellar con material de sellado inerte microbiano.
„„ Las uniones de los equipos sirven exclusivamente para fijar la posición definitiva de los equipos.
Fig.: Uniones de los equipos
16
Traducción del manual de instrucciones original
"Montaje"
5.3
Conexión de equipos AT4/AT6 con disposición de los equipos superpuestos y uno al lado del otro
5.3.1 Disposición de los equipos superpuestos
„„ La cinta de sellado de goma se debe montar antes de colocar los componentes del equipo superiores
(adhesiva por un lado)
„„ Colocar los componentes del equipo superiores encima de la parte inferior del equipo con una grúa.
„„ Atornillar el bastidor base del equipo con tornillos hexagonales a la carcasa inferior.
En la zona de las cámaras de mezcla (conexión del lado del aire) entre el equipo superior e inferior debe sellarse
alrededor del bastidor base del equipo adicionalmente con un material de sellado inerte microbiano.
¡Precaución!
Si hay una variación longitudinal de los componentes del equipo superiores respecto a los inferiores se deberá
atornillar el perfil transversal del bastidor base a la tapa del revestimiento.
En equipos AT4/AT6 en versión resistente a la intemperie, el perfil transversal debe estar sellado adicionalmente
con un material de sellado inerte microbiano de la forma debida.
Suelo
(equipo superior)
Tapa
Bastidor base
Techo
(equipo inferior)
Cinta de sellado de goma
Tapa
Fig.: Disposición de los equipos superpuestos
Equipo superior
Perfil transversal
del bastidor base
Material de obturación
inerte microbiano
Techo (equipo inferior)
Fig.: Equipos superpuestos con variación longitudinal
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
17
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
5.3.2 Disposición de los equipos uno al lado del otro
„„ Afloje los tornillos colocados de fábrica en el carril distanciador.
„„ Coloque con la carretilla de horquilla elevadora los componentes del equipo al lado.
„„ Fije el carril distanciador con tornillos.
Carril distanciador
Fig.: Disposición de los componentes del equipo uno al lado del otro
En la zona de las cámaras de mezcla (conexión del lado del aire) debe pegarse alrededor del carril distanciador
una tira de obturación de 25 mm de ancho. Una vez concluido el montaje, habrá que comprobar la estanqueidad de
la misma.
¡Precaución!
Si hay una variación longitudinal de los componentes del equipo izquierdos respecto a los derechos, el ángulo
de revestimiento deberá atornillarse a la tapa del revestimiento. En equipos AT4/AT6 en versión resistente a la
intemperie, el ángulo de revestimiento debe estar sellado adicionalmente con un material de sellado inerte
microbiano.
En los equipos AT4/AT6 en versión resistente a la intemperie, los tornillos están equipados adicionalmente con
una junta EPDM.
¡Precaución!
Si se instala un humidificador, se requiere la colocación por parte del propietario de bases para compensar
la diferencia de altura entre el colector del humidificador y el bastidor base de los componentes del equipo
siguientes.
Aparato
Humidificador
Ángulo de fijación integrado
en la carcasa
Aparato
Humidificador
Colector del
humidificador
Ángulo de fijación integrado
en la carcasa
Base a cargo
del propietario
Ángulo de fijación integrado
en el humidificador
Bastidor base
Base a cargo
del propietario
Colector del humidificador
Fig.: Instalación del humidificador
18
Traducción del manual de instrucciones original
"Montaje"
5.3.3 Montaje el equipo mediante la suspensión
El montaje de aparatos de ventilación pequeños con un caudal de aire de hasta 5.000 m3/h se puede realizar mediante la
suspensión por debajo de un techo del edificio con ayuda de la ejecución que se describe a continuación. La suspensión
se lleva a cabo por vástagos roscados y las esquinas especiales del equipo. El montaje de los vástagos roscados y su
fijación con los componentes de la carcasa individuales se debería realizar en fábrica. En este punto hay que tener en
cuenta si los equipos de ventilación se van a ejecutar con o sin bastidor base. En principio, también es posible una
suspensión por medio de perfiles C por debajo del equipo a cargo del propietario. Se debe garantizar la manejabilidad
de las instalaciones con fines de mantenimiento. El dimensionamiento correspondiente y la distribución de los perfiles
en C son responsabilidad del instalador de la instalación. Se deben tener en cuenta y respetar los límites máximos de
carga vertical.
Versión con GR
Versión sin GR
Rosca de la esquina
de transporte perforada
en fabricación
Rosca de la esquina de
transporte perforada
en fabricación
El vástago roscado se
atornilla a través de la
esquina y se bloquea
por contratuerca desde abajo
Bastidor base
El vástago roscado se debe
asegurar contra la torsión
(a cargo del propietario)
¡NO UTILIZAR SIN
REVISAR LA ESTÁTICA!
¡NO UTILIZAR SIN
REVISAR LA ESTÁTICA!
Carga máx. vertical por vástago roscado 500 kg
Carga máx. vertical de la rosca 375 kg
Fig.: Suspensión
Indicación para el montaje:
Para evitar una colisión con los tornillos del techo y de la charnela, deben montarse las barras roscadas antes de
atornillar los tornillos en los perfiles del bastidor. Los tornillos del techo y de la charnela se deben volver a soltar y acortar
para montar las barras roscadas (a cargo del propietario).
5.4
Colocación exterior
5.4.1 Marco del techo
1. Marco del techo montado previamente como parte de la instalación (cfr. fig. punto 1)
„„ Colocar el marco del techo sobre la base y atornillarlo con esta.
„„ Cerrar las aberturas de transporte del marco del techo con tapas abatibles.
„„ Colocar líquido sellador en el marco del techo.
„„ Colocar los equipos en el marco del techo, transportándolos con una grúa, y atornillarlos al marco (atornillar
también el ángulo de fijación para la chapa protectora).
„„ Cerrar las aberturas de transporte del bastidor base con las tapas abatibles.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
19
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
„„ Tirar de la cubierta del techo (a cargo del propietario) para la obturación en el marco del techo y pegar debajo
del canto de goteo.
„„ Colgar la chapa protectora en el canto de goteo y remachar con el ángulo de fijación (accesorio opcional).
2. El bastidor base montado de fábrica o bastidor de techo (cfr. fig. punto 2)
„„ Cerrar las aberturas de transporte del bastidor base/bastidor de techo con las tapas abatibles.
„„ Tirar de la cubierta del techo (como parte de la instalación) para obturar el bastidor base/de techo y pegar por
debajo del canto de goteo.
3. En las distribuciones de equipos, colocar los componentes del equipo individuales lo más cerca posible, apretarlos
con los medios auxiliares apropiados (por ejemplo, correas) y atornillar entre sí. Las uniones de los equipos sirven
exclusivamente para fijar la posición definitiva de los equipos.
4. Sellar los puntos de separación de equipos (cfr. fig. punto 4)
Tornillo perforador con rosca EPDM
Canto de goteo
Amortiguación a cargo
del propietario
Chapa protectora
Pieza de sujeción *)
Bastidor base
Pegar la vía del techo antes de
montar las chapas protectoras
al ángulo roscado
Tornillo perforador con rosca EPDM
Masa de obturación
Bastidor de techo
Ángulo roscado
Amortiguación a cargo
del propietario
Vía del techo
*) Cantidad de piezas de sujeción por componente, como mínimo 2 unidades, sin embargo distancia máx. entre los bornes 700 mm.
Fig. punto 1: Bastidor de techo del propietario montado previamente
Tornillo perforador
con rosca EPDM
Bastidor base/
bastidor del techo
Pieza de acoplamiento
(solo en los puntos
de separación)
Canto de goteo
Amortiguación a cargo
del propietario
Tornillo perforador
con rosca EPDM
Cubierta del
tejado
Canto de goteo
Fig. punto 2: Bastidor base montado de fábrica o Fig. punto 2: bastidor de techo
20
fig.: Bastidor base montado de fábrica con
Fig.: Disposición de los equipos superpuestos
Traducción del manual de instrucciones original
"Montaje"
¡Precaución!
En caso de realizar el montaje hacia abajo (vano de tejado), aclarar todos los detalles previamente con la fábrica.
En la versión resistente a la intemperie, el propietario de la instalación debe instalar una protección contra rayos.
De acuerdo con la VDI 3803-1, para que los equipos sean resistentes a la intemperie no deben asumir ninguna
tarea estática o reemplazar la función del techo del edificio.
Obturación de los puntos de separación de equipos:
1. Comprobar la correcta estanqueidad de las separaciones de los equipos.
2. Limpiar el techo del equipo por la zona de la separación de los equipos.
3. Enganchar la pieza de acoplamiento en el punto de separación de los equipos debajo del canto de goteo.
4. Rebatir la cubierta del techo solapada.
5. Aplicar agente de soldadura con el pincel.
6. Abatir de nuevo la cubierta del techo.
7. Apretar bien las junturas para evitar pliegues.
Agente de soldadura
Pieza de acoplamiento
Sellado de costuras
Fig. punto 4: Obturación de los puntos de separación de equipos
¡Precaución!
El agente de soldadura solo se puede procesar con temperaturas externas > 10 °C.
Si la temperatura exterior es inferior a la indicada, precalentar los puntos correspondientes con un soplador
de aire caliente.
Comprobar cuidadosamente la obturación de la carcasa.
Indicación de peligro:
El agente de soldadura es muy inflamable – ¡Manténgalo alejado de las fuentes de encendido!
Observe las indicaciones de seguridad situadas en el embalaje. Si desea más información, solicítenos las hojas
de datos de seguridad CE actuales.
Obturación alternativa de los puntos de separación de los equipos
Soldadura por aire caliente manual
Son apropiadas todas las máquinas de soldadura manual con una boquilla angular de aproximadamente 40 mm de
ancho que produzcan aire caliente con la temperatura requerida de 450 °C. La máquina de soldadura manual es guiado
en un ángulo de
„„ aprox. 45° respecto al borde de la banda y
„„ aprox. 30° respecto al área del tejado
en la superposición de la soldadura.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
21
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Fig.: Soldadura por aire caliente manual
Las bandas se sueldan herméticamente hacia atrás en un proceso, mientras que los recortes estrechos (hasta 33 cm) se
puntean en primer lugar y a continuación se sellan con soldadura.
Durante la soldadura hermética, la boquilla se debe guiar hacia abajo entre las bandas de manera que los cantos de
la banda superiores también puedan ser inyectados y, por tanto, plastificados.
Por medio de un rodillo de presión de metal o de silicona guiado paralelamente a la abertura de la boquilla se unen las
zonas de superposición plastificadas por una presión moderada. El soldeo en sentido inverso permite que la boquilla
sople siempre en contra de las zonas de soldadura ya soldadas herméticamente.
5.4.2 Equipos resistentes a la intemperie con desfase de alturas
Versión con tapadera AT4
El ángulo se remacha en
el lado horizontal y se pega
con la película del techo,
en el lado vertical se sujeta
con la tapa y atornilla.
Retirar por completo las pestaña del nervio intermedio.
Fijar el nervio intermedio abajo con la chapa de nudo
y ángulo de unión, arriba fijar con la tapa.
22
Traducción del manual de instrucciones original
"Montaje"
Versión sin tapadera AT4
El ángulo se remacha en el
lado horizontal y se pega
con la película del techo,
en el lado vertical se sella
con material de sellado
inerte microbiano a los
componentes adyacentes
5.4.3 Equipos resistentes a la intemperie con intercambiador de calor de rotación incorporado
Equipos resistentes a la intemperie dispuestos con rotores, superpuestos y con desviación lateral:
Aquí se introduce el ángulo de la lámina por el lado horizontal de la carcasa inferior con la lengüeta
debajo de la lámina del techo y se pega con la lámina del techo.
Los lados verticales y los bordes horizontales superiores del ángulo de la lámina
deben sellarse con un material de sellado inerte microbiano.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
23
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
5.4.4 Equipos resistentes a la intemperie con esquinas para el transporte de equipos
„„ En los equipos con esquinas para el transporte de equipos, la vía del techo se suelda únicamente hasta las
perforaciones descendentes.
„„ Después de retirar los ojales para eslingas, los tapones suministrados (Pine–Tree-Clips) son presionados contra las
aberturas y, por tanto, se cierran.
„„ A continuación, la vía del techo se suelda (a cargo del propietario) (véase punto 5.4.1, fig. soldadura con aire
caliente manual)!
1
2
3
Fig.: Montaje Pine-Tree-Clip
5.5
Indicaciones de montaje adicionales para equipos higiénicos
¡Precaución!
Después de colocar y conectar entre sí los componentes individuales, se deben sellar los puntos de separación
de equipos incl. ángulo de unión de equipos en el interior del equipo con un material de sellado inerte microbiano.
En la instalación de tuberías o líneas de suministro efectuada por el propietario, asegúrese de que el funcionamiento y el
manejo de los elementos de equipo extraíbles lateralmente no se ven afectados.
Está permitido conectar directamente las salidas de agua del "equipo sanitario" al sistema de alcantarillado.
24
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
6.
Puesta en funcionamiento y mantenimiento
6.1
Indicaciones generales
Advertencia
Los trabajos de montaje, puesta en funcionamiento, mantenimiento y reparación deben ser realizados
exclusivamente por personal experto cualificado, capacitado e instruido.
AL-KO THERM recomienda realizar el mantenimiento según la directiva VDMA 24186 y VDI 6022.
Se deben observar las indicaciones de mantenimiento generales del manual de instrucciones de uso de los
equipos de ventilación central de la serie AT4/AT6 de la empresa AL-KO THERM.
Advertencia
Por lo general, se debe desconectar el equipo CV antes de trabajar en el mismo, desconectar el interruptor
principal y/o interruptor de reparación (desconectar todos los polos) y asegurar contra una reconexión no
autorizada. Abrir las puertas de mantenimiento únicamente con los ventiladores apagados y en vertical. Después
de desconectar el equipo, la rueda de rodadura marcha en inercia durante aprox. 1 hasta 3 minutos.
Nunca se debe frenar la rueda de rodadura con la mano u objetos.
Después de realizar los trabajos en el equipo CV, la persona encargada debe asegurarse de que no haya ninguna
persona en la instalación y que todas las medidas de protección colocadas de fábrica estén operativas antes de
volver a ponerse en funcionamiento.
Cuando los tiempos de parada son superiores a 1 semana, suele ser necesario girar una vez a la semana el
árbol del motor y/o ventilador para evitar una carga puntual del rodamiento (tenga en cuenta a este respecto las
indicaciones del capítulo accionamiento por correa).
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo CV, se debe comprobar la estanqueidad de todos los filtros
instalados, en particular, del filtro de polvo fino.
¡Precaución!
Por lo general, AL-KO THERM recomienda la sustitución de todos los filtros empleados poco después del
primer funcionamiento del equipo CV para retirar la suciedad acumulada en la fase de construcción y después
de la puesta en funcionamiento.
Debido a la contaminación de la salida de aire con gases nocivos es posible que haya inquietudes desde el punto
de vista higiénico-toxicológico con el modo de circulación de aire al 100%. Por esta razón, se debe garantizar
un caudal de aire exterior mínimo durante el funcionamiento de circulación de aire.
Limpieza:
El marco de protección contra heladas se puede retirar lateralmente y se debe limpiar fuera del equipo con un limpiador
de alta presión.
Las mirillas de la serie de equipos AT4/AT6 son fáciles de desmontar y de doble capa, si son necesarias para la limpieza.
Para la limpieza, utilice únicamente agua tibia, eventualmente con un jabón suave sin perfume.
Todos los componentes incorporados deben estar accesibles o se deben poder retirar del equipo o sustituir quitando la
tapa del revestimiento.
Si las tapas de revestimiento se desmontan para llevar a cabo tareas de mantenimiento, una vez concluidas, se deberá
volver a sellar con material de sellado inerte microbiano el interior de la carcasa por esta zona.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
25
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
6.2Ventiladores
6.2.1 Ventilador (accionamiento por correa)
Puesta en funcionamiento:
1. Retire las protecciones de transporte de la infraestructura del ventilador.
2. Examine el sistema de conductos y el ventilador en cuanto a cuerpos extraños.
3. Compruebe el giro libre de la rueda de rodadura al girarla con la mano.
4. Compruebe el sentido de giro del ventilador (compárelo con la flecha de la carcasa del ventilador) conectando
brevemente el motor.
5. Dado el caso, cambie las conexiones del motor y corrija el sentido de giro.
6. Mida el consumo de corriente con las puertas de servicio cerradas y compárelo con la corriente nominal
especificada en la placa de características del motor.
7. Controle la orientación (alineación) de las poleas de correa.
8. Compruebe la tensión de la correa trapezoidal y, dado el caso, vuelva a tensarla.
9. Inspeccione el conductor de puesta a tierra.
¡Precaución!
Si el sentido de giro es el incorrecto, existe el riesgo de sobrecargar el motor.
El consumo de corriente no debe superar la corriente nominal especificada.
No se debe superar la velocidad máxima del motor.
No se debe superar la velocidad máxima del ventilador.
A partir de una potencia nominal del motor de 3 kW: Arranque de estrella-triángulo.
Mantenimiento y puesta en funcionamiento:
„„ Compruebe si la rueda de rodadura del ventilador está sucia y está desequilibrada.
„„ Compruebe el cojinete y, dado el caso, vuelva a lubricarlo.
„„ Apriete todos los tornillos de fijación.
„„ Compruebe el funcionamiento del amortiguador de vibraciones.
„„ Dado el caso, compruebe el funcionamiento del desagüe.
„„ Compruebe si el ventilador está sucio, dañado o corroído.
„„ Limpie periódicamente la unidad del ventilador.
Fig.: Ventilador (accionamiento por correa)
26
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
La unidad del ventilador se puede desmontar lateralmente para llevar a cabo el mantenimiento.
1. Suelte los tornillos de fijación de la unidad del ventilador.
2. Suelte los soportes de lona.
3. Extraiga la unidad del ventilador de la carcasa por el costado.
¡Precaución!
Evite dañar el revestimiento de la carcasa. Para ello, retire con cuidado la unidad del ventilador.
6.2.2 Accionamiento por correa
Puesta en funcionamiento:
1. Compruebe el accionamiento por correa trapezoidal y ajuste la tensión de la correa necesaria.
2. Compruebe el asiento compacto de las poleas de correa trapezoidal y su alineación (paralelidad).
3. Después de aproximadamente 1 hora de funcionamiento, compruebe los tornillos de las poleas de correa
trapezoidal, del motor y del ventilador y, dado el caso, vuelva a apretarlos. Compruebe la tensión de la correa y, dado
el caso, vuelva a tensarla.
¡Precaución!
Si las correas trapezoidales no están tensadas correctamente pueden provocar daños en el cojinete del
ventilador y motor eléctrico. A partir de una parada de 3 meses, se deben distender o retirar las correas
trapezoidales para evitar daños en el cojinete. De lo contrario, desaparece el derecho de garantía.
Si se modifica el accionamiento por correa sin el diseño de AL-KO, se deberán observar las velocidades
límite del ventilador y los diagramas de límite de las fuerzas tractoras de la correa en el catálogo técnico
correspondiente. Para las unidades de ventilador Ex se deben emplear únicamente correas conductoras de
electricidad estática.
Mantenimiento:
„„ Compruebe si el accionamiento por correa trapezoidal está sucio, dañado o corroído.
„„ Compruebe la tensión de la correa trapezoidal y, dado el caso, vuelva a tensarla.
„„ Compruebe la alineación de las poleas de correa trapezoidal.
„„ Limpie periódicamente el accionamiento por correa trapezoidal.
¡Precaución!
Si se van a sustituir correas trapezoidales en accionamientos multigarganta, siempre se deberá sustituir el juego
completo de correas trapezoidales.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
27
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Norma para el tensado del accionamiento por correa trapezoidal (1)
La tensión de la correa correcta se consigue cuando se alcanza una flexión de la correa b con la carga de ensayo
individual Fp de acuerdo con la hoja de datos técnicos. También se puede ajustar alternativamente mediante el
procedimiento de medición de frecuencia
L
=
longitud del ramal arrastrado
b
=
flexión de la correa bajo la carga de ensayo Fp
Fp
=
carga de ensayo en N del documento AL-KO
Norma para el tensado del accionamiento por correa plana (2)
La tensión de la correa correcta se consigue cuando la distancia de la marca de medición LMu ha aumentado la
elongación de montaje E*. El ajuste se debería realizar en dos etapas en un intervalo de varias horas para no sobrecargar
los cojinetes.
E*
Ma
me rcas d
dic e
ión
LMu
=
Distancia de la marca de medición en la correa plana destensada
LMg
=
Distancia de la marca en la correa plana tensada correctamente
E*
=
Elongación de montaje en mm del documento adjuntado
6.2.3 Ventilador (independiente con accionamiento directo)
Puesta en funcionamiento:
„„ Retire las protecciones de transporte de la infraestructura del ventilador.
„„ Antes de poner en funcionamiento el equipo, se debe comprobar si presenta daños de transporte.
„„ La rueda de rodadura no debe estar en contacto con la tobera de entrada del ventilador. Esto se puede comprobar
girando la rueda de rodadura.
„„ A continuación, se debe comprobar el sentido de giro del motor. Una flecha de dirección situada en la rueda de
rodadura y/o motor indica el sentido correcto de giro. Se puede observar el sentido de giro, conectando brevemente
el motor (cuidado, si la puerta está abierta) Si gira en el sentido contrario, se deben cambiar las conexiones
del motor.
„„ Inspeccione el conductor de puesta a tierra.
28
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Mantenimiento:
„„ Mantenimiento mínimo una vez al año.
„„ Compruebe si el ventilador presenta suciedad, vibraciones, tornillos sueltos y corrosión. Compruebe cada 6 meses
si la rueda de rodadura, en particular las soldaduras, presentan fisuras.
„„ Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad (mecanismo de captura, rejilla protectora)
Ajuste del punto de funcionamiento
Es posible alcanzar el punto de funcionamiento exacto mediante la velocidad del ventilador ajustable.
Cuando vaya a ajustar la velocidad, asegúrese de que no se superan la velocidad máxima del ventilador ni las
corrientes del motor admisibles. No se debe modificar la ranura de las toberas.
Indicación de peligro:
Los ventiladores, en especial los ventiladores sin carcasa espiral, pueden producir vibraciones inadmisibles.
Esto se debe comprobar en el marco de la puesta en funcionamiento y, posteriormente, de forma periódica.
En el funcionamiento con convertidor de frecuencias, esto se debe realizar por lo general sin sobremodulación.
Se debe evitar un funcionamiento en el rango de la velocidad de resonancia (y sus múltiplos) del sistema motorventilador.
Durante la puesta en funcionamiento se deben determinar las posibles velocidades de resonancia y eliminar, por
ejemplo, mediante la supresión de las frecuencias en el convertidor de frecuencia.
Los ventiladores no deben ponerse en funcionamiento cuando producen vibraciones y ruidos poco habituales
o alcanzan velocidades de vibración elevadas inadmisibles.
El funcionamiento con valores elevados de vibración inadmisibles pueden provocar que la rueda de rodadura se
rompa, lo que puede conducir a daños materiales y personales graves. AL-KO recomienda un control continuado
con un sensor de vibración (disponible opcionalmente).
Montaje
Grupo de máquinas
Bien
Útil
Todavía permitido
rígido hasta 15 KW
K
0,7 mm/s
1,8 mm/s
4,5 mm/s
rígido a partir de 15 KW
M
1,1 mm/s
2,8 mm/s
7,1 mm/s
aislado de las vibraciones
T
2,8 mm/s
7,1 mm/s
18 mm/s
Determinación del caudal de aire:
Los ventiladores están equipados opcionalmente con un dispositivo de medición del caudal de aire. La diferencia de
presión entre la presión estática de la cámara del lado de aspiración y la presión de la tobera de admisión se mide
sobre un punto de medición en la tobera de admisión. Esta presión diferencial (presión efectiva) está estrechamente
relacionada con el caudal. Descripción detallada bajo petición.
Determinación de la cantidad de aire por medición de presión diferencial
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
29
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
6.2.4 Pares de apriete de las uniones roscadas de la parte del ventilador
Después de aproximadamente 1 hora de funcionamiento del ventilador, compruebe las uniones roscadas en la infraestructura del ventilador y, dado el caso, apriételas de forma uniforme con la llave dinamométrica con los pares de apriete
de los tornillos especificados en la siguiente tabla.
Dimensiones de la rosca
Par de apriete de la rosca-tornillos (Nm)
M6
10
M8
25
M 10
49
M 12
85
Tabla: Pares de apriete
Mantenimiento y/o revisión de los manguitos de sujeción Taper Lock:
1. Limpie y desengrase todas las superficies desnudas como el agujero y la superficie cónica del manguito de sujeción
Taper y el agujero cónico de la arandela. Coloque el manguito de sujeción Taper en el cubo y haga coincidir todas las
perforaciones de unión (las medias perforaciones roscadas deben estar enfrente de las medias perforaciones lisas
correspondientes).
2. Aplique una capa ligera de laca de sellado para tornillos en las espigas roscadas (Gr. 1008 – 3030) o tornillos de
cilindro (Gr. 3535 – 5050) y atornille – No apriete todavía fijamente los tornillos.
3. Limpie y desengrase el eje. Empuje la arandela con el manguito de sujeción Taper en el eje.
4. Al utilizar un muelle de ajuste, primero encájelo en la ranura del eje. Entre el muelle de ajuste y la ranura de la
perforación debe haber un juego de retorno.
5. Apriete de forma uniforme las espigas roscadas y/o tornillos de cilindro con una llave dinamométrica con los pares
de apriete especificados en la tabla.
Tornillos
Manguito
Par de apriete de los tornillos
(Nm)
Número
Tamaño
1008/1108
6
2
1/4“ BSW
1310/1315
20
2
3/8“ BSW
1210/1215
20
2
3/8“ BSW
1610/1615
20
2
3/8“ BSW
2012
31
2
7/16“ BSW
2517
48
2
1/2“ BSW
3020/3030
90
2
5/8“ BSW
3535
112
3
1/2“ BSW
4040
170
3
5/8“ BSW
4545
192
3
3/4“ BSW
5050
271
3
7/8“ BSW
Tabla: Pares de apriete manguitos de sujeción Taper Lock
30
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Cambio de polea de correa:
Afloje la polea de correa (I):
1. Desenrosque los tornillos (3)
2. Atornille el tornillo de cabeza con hexágono interior en el agujero para rosca interior (4).
3. Presione el manguito de sujeción de la perforación cónica.
4. Ahora, es posible desplazar ligeramente la polea de correa en el eje.
(I)
(II)
Fije la polea de correa (II):
Apriete la polea de correa y el manguito de sujeción con tornillos de cabeza con hexágono interior (3) Asegúrese de que
la polea del motor y la polea de accionamiento del ventilador están perfectamente alineadas. Monte y apriete las
correas según las especificaciones.
6.3
Intercambiador de calor
6.3.1 Intercambiador de calor de laminillas
Los intercambiadores de calor no requieren mantenimiento en gran parte. Para garantizar el correcto funcionamiento
se requiere una limpieza periódica de los intercambiadores de calor. Las laminillas hundidas del intercambiador de
calor no afectan a la capacidad de funcionamiento de la instalación completa, siempre y cuando los tubos del paquete
de laminillas no estén dañados y no constituyan un motivo de queja. El propietario puede "peinar" las laminillas. Si es
necesario, puede solicitar la herramienta necesaria al fabricante.
Indicación:
El propietario de la instalación debe disponer válvulas de aireación y de drenaje en el conducto.
¡Precaución!
Por lo general, se debe procurar que el equipo permanezca accesible para fines de mantenimiento. Durante la
instalación y, en particular, durante el montaje de tubos de conexión, procurar que las puertas de mantenimiento
se puedan abrir. De conformidad con VDI 6022, debe estar garantizada la extensión de los intercambiadores de
calor (así como de los eventuales colectores de gotas) hasta una altura constructiva vana de 1,6 m.
Funcionamiento solo con agua que no tenga propiedades corrosivas y que no contenga oxígeno ni dióxido de carbono.
Montaje:
1. Conecte los intercambiadores de calor en el principio de contracorriente (dirección del flujo del agua opuesta a la
dirección del aire del equipo).
2. Dependiendo de la dirección del aire, la tubería de salida se deberá conectar debajo o arriba.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
31
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
¡Precaución!
Durante la conexión, bloquear el intercambiador de calor con los medios apropiados (por ejemplo, tenazas para
cubos) para evitar daños. Colocar los conductos y conexiones de forma que los intercambiadores de calor estén
accesibles.
Presión de servicio máxima: 16 bar
Temperatura de salida máxima del agua caliente: 120 °C
Indicaciones adicionales para el uso de vaporizadores centrales:
La instalación debe ser llevada a cabo por una empresa especializada en equipos frigoríficos autorizada.
Como refrigerante, solamente está permitido utilizar refrigerantes de seguridad conforme a la norma DIN 8960.
El propietario de la instalación debe prever un sifón para los radiadores y vaporizadores directos. Cada salida de la
cuba debe estar provista de un sifón independiente.
Vaporizador directo
Aire
Refrigerante
Inyector
Conducto de
succión
Refrigerante
Fig.: Dirección del aire al montar un vaporizador directo
¡Precaución!
El propietario de la instalación debe prever el recorte para el tubo de alimentación.
Mantenimiento:
„„ Compruebe si el intercambiador de calor está sucio, dañado o corroído por el lado del aire.
„„ Limpie el intercambiador de calor (el procedimiento se describe a continuación)
„„ Revise las conexiones y atornilladuras.
„„ Compruebe el funcionamiento del avance y reflujo.
„„ Compruebe la válvula de aireación y el relleno del intercambiador de calor.
„„ Compruebe el funcionamiento del termostato antihielo.
„„ Dado el caso, compruebe la concentración de anticongelante.
„„ Dado el caso, revise el sifón y rellénelo si es necesario.
„„ Dado el caso, compruebe el funcionamiento de la salida de agua y del sifón inodoro.
„„ Compruebe el colector de gotas y, dado el caso, límpielo.
32
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Limpieza del intercambiador de calor:
Para limpiar el registro de intercambiadores de calor, solo se deben aplicar procedimientos que no dañen las laminillas.
Estos son:
Procedimiento de limpieza
Se puede utilizar para intercambiadores de calor de
laminillas
1
Aire comprimido
todos los intercambiadores de calor
2
Equipos de chorro a vapor
solo el registro de intercambiadores de calor de acero
galvanizado
3
Limpiadores de agua de alta presión solo con
procedimiento multihaz THD
todos los intercambiadores de calor
Indicaciones sobre 1 - 3:
El aire comprimido no ofrece una eliminación completa de los sedimentos en los intercambiadores de calor.
En la limpieza con aire comprimido y limpiadores a chorro de vapor no se puede garantizar una limpieza
completa, sobre todo en el caso de los registros más bajos. Como resultado, en lugar de una eliminación se
consigue una aglomeración de los sedimentos en la profundidad de los intercambiadores de calor. Esto provoca
una pérdida de presión mayor, falta de higiene, olores, deterioro del material, etc.
No está permitido utilizar limpiadores de alta presión de agua con toberas de haz único ya que esto podría dañar las
laminillas. Además, no siempre se logra una limpieza completa, sobre todo en los registros de intercambiador de calor
más bajos. La limpieza del registro del intercambiador de calor solo se debería realizar con ayuda de limpiadores de alta
presión de agua siguiendo el procedimiento multihaz THD. Con esto se garantiza una limpieza profunda de los registros
del intercambiador de calor sin daños. Esto se aplica también a todos los tipos de registros de los intercambiadores
de calor. En el marco de la revisión de la conformidad de higiene de los equipos de ventilación AL-KO de la serie AT4,
el Institut für Lufthygiene (instituto de higiene del aire), de Berlín, demostró la capacidad de limpieza de los registros
del intercambiador de calor de la empresa AL-KO con ayuda del procedimiento multihaz THD (véase fig. procedimiento
multihaz THD).
La aplicación del procedimiento multihaz THD incluye la corrección de las laminillas eventualmente ocultas para
restablecer el paso y rendimiento de los intercambiadores de calor ("saneamiento desde el punto de vista de la mecánica
de fluidos").
Fig.: Procedimiento multihaz THD (lado anterior)
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
33
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Fig.: Procedimiento multihaz THD (lado posterior)
Para más información sobre el procedimiento multihaz THD:
Technischer Hygiene-Dienst
Fachreferat Lüftungs- und Kältetechnik
Einemstraße 12
10785 Berlin
Tel.: +49 / (0)30 / 66765775-0
Fax.: +49 / (0)30 / 66765775-5
E-Mail: [email protected]
Web: www.thd.info
¡Precaución!
En caso de temperaturas por debajo del punto de congelación, se debe vaciar el intercambiador de calor, debido
al riesgo de congelación y corrosión, y limpiar con aire a presión o rellenar con un anticongelante convencional
con protección anticorrosiva.
En el caso de intercambiadores de un sistema combinado de circulación, los circuitos de tubos no se pueden vaciar
automáticamente, por esta razón, el sistema combinado de circulación solo se debe poner en funcionamiento con una
mezcla de agua y glicoles antihelada y, dado el caso, se deberá comprobar la estanqueidad después de su montaje.
Si se tuviera que vaciar el sistema, se deberán limpiar los intercambiadores de calor con aire comprimido, aunque en
este caso, también permanecerá agua residual en los intercambiadores de calor.
En tiempos de parada prolongados, es posible que se forme corrosión en los intercambiadores de calor debido a las
bacterias reductoras de sulfato. Estos sulfuros corroen prioritariamente las juntas soldadas, pero también el mismo
material de base de cobre. Para reducir este tipo de corrosión del cobre, recomendamos tomar las siguientes medidas:
„„ Utilizar agua sin sulfatos en todo el circuito de agua caliente de la bomba
„„ Garantizar la estanqueidad del circuito de agua caliente de la bomba
„„ Evitar tiempos de parada prolongados del circuito de agua caliente de la bomba relleno
„„ Evitar rellenar agua dulce
„„ Utilizar inhibidores compatibles con el material
„„ Utilizar biocidas
34
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Sifón doble (sobrepresión y/o depresión):
El sifón doble con tapa roscada y para el llenado y mantenimiento es un sifón rellenable que sirve para extraer el agua de
equipos CV en la zona del refrigerador, humidificador o de otras zonas húmedas con sobrepresión respecto al entorno.
Colector de suelo con sumidero
Tubo de desagüe Ø 40
a cargo del propietario
H3
H2
30
H1
Sumidero Ø 40
Altura
H1
H2
H3
mín.
máx.
190
245
270
0
55
100
Sobrepresión hasta 1900 PA
H1 = 50 mm
H2 = 1,5* mm WS + 25 mm
H3 = H2 + 40 mm
Depresión hasta 1300 PA
H1 = mm WS + 50 mm
H2 = mm WS/2 + 50 mm
H3 = H1 + H2 – 10 mm
¡¡¡por debajo de 600 PA, observar las dimensiones mín. H1-H3!!!
Fig.: Dimensionado del sifón
Sifón de bola (sobrepresión):
El sifón de bola es un sifón autorrellenable que sirve para extraer el agua del refrigerador, humidificador a vapor y de
otras zonas húmedas con depresión respecto al entorno. Un flotador de bola insertado impide la aspiración de aire
cuando el equipo se encuentra en el modo seco, de manera que el primer condensado que se forma puede llenar el sifón.
La bola sigue actuando con picos de presión en el sistema como válvula de retención e impide la aspiración en vacío.
Colector de suelo con sumidero
30
Sumidero Ø 40
Válvula de retención
con bola
Altura de entrada H3
Altura de salida
H2
Codo
Ø 40
Tubo de
inmersión
Ø 40
Fig.: Cálculo, véase sifón de doble
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
35
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Sifón de bola (depresión)
Colector de suelo con sumidero
30
Sumidero Ø 40
Codo Ø 40
H2
H1
Tubo de inmersión Ø 40
ca. 35
Válvula de retención
con bola
Altura
H1
H2
Ø 40
mín.
30
0
máx.
350
320
Depresión hasta 3200 PA
H1 = mm WS + 30 mm
H2 = mm WS
Fig.:
¡Precaución!
El propietario de la instalación debe mantener el tubo de desagüe y el sifón protegidos contra las heladas.
6.3.2 Recalentador de aire eléctrico
Indicaciones especiales sobre los recalentadores de aire eléctricos:
„„ Observar el esquema de conexiones entregado con el equipo para la conexión eléctrica.
„„ Observar las instrucciones de uso del recalentador de aire eléctrico.
„„ El recalentador de aire eléctrico solo debe ponerse en funcionamiento en combinación con un monitor caudalométrico
(la colocación y el ajuste a cargo del propietario)
„„ El controlador de temperatura y el limitador de temperatura de seguridad se deben integrar en el circuito de mando
del recalentador de aire eléctrico.
„„ Con los ventiladores con regulación de la velocidad se debe reducir la potencia correspondiente del recalentador de
aire eléctrico.
„„ Después de un corte eléctrico o avisos de error, se debe comprobar si hay daños en la instalación y, dado el caso,
sustituir.
„„ Es imprescindible evitar el calor acumulado en la zona del recalentador de aire eléctrico.
36
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Las causas que suelen provocar errores de calor acumulado son:
Causa
Solución
Sin caudal de aire
Los grupos de calentamiento solo se podrán activar cuando el
calentador transporte el caudal de aire suficiente
—>Utilizar un controlador de caudal
La empresa AL-KO recomienda integrar el control del
recalentador de aire eléctrico en el circuito conmutador del
interruptor de reparación (botón de ayuda)
Caudal de aire demasiado bajo por los ventiladores regulados
Adaptar la potencia calorífica correspondiente al caudal de aire
reducido
—>Regulación continua de la energía calorífica o conmutación
de grupos caloríficos equivalente al caudal de aire
especificado
El controlador de temperatura no está conectado
En el momento de la puesta en funcionamiento, comprobar el
funcionamiento de la desconexión producida por la temperatura
El limitador de temperatura de seguridad no está conectado
En el momento de la puesta en funcionamiento, comprobar el
funcionamiento de la desconexión
El ventilador no rota por inercia
Es imprescindible que los ventiladores hagan una rotación por
inercia durante mínimo 5 minutos después de la desconexión
de la calefacción eléctrica. De forma alternativa, la rotación por
inercia puede ser controlada por medio de un termostato.
Puesta en funcionamiento incorrecta – Comprobar la
calefacción eléctrica sin caudal de aire suficiente, por ejemplo,
tapas cerradas o aire falso
Asegurarse de que durante la comprobación siempre hay un
caudal de aire suficiente en el registro de tiro
Temperaturas del aire por encima de 60 °C
Se debe garantizar que las temperaturas del aire en ningún
momento superan los 60 °C.
La temperatura del aire en el funcionamiento normal
(funcionamiento continuo) no debe superar los 40 °C
Si el propietario de la instalación reequipa los recalentadores de aire eléctricos, se deberán mantener las siguientes
distancias respecto a los otros componentes:
„„ hasta BG 16 (altura libre 1224 mm):
300 mm
„„ mayor BG 16:
450 mm.
Los daños provocados por una temperatura demasiado elevada por el calor acumulado están excluidos
de la garantía.
6.4
Recuperación del calor
6.4.1 Intercambiador de calor de placas
Mantenimiento:
„„ Limpie periódicamente las placas:
a) Elimine el polvo y las fibras, etc.
b) Elimine los sedimentos de aceite y grasa con agua caliente, vapor o productos desengrasantes.
„„ Limpie la purga de condensado.
„„ Revise el sifón y rellénelo si es necesario.
„„ Compruebe la unión de las chapaletas, el accionamiento y las funciones de regulación.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
37
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
6.4.2 Intercambiador de calor de rotación
Mantenimiento:
„„ Controle los elementos de accionamiento y de control.
„„ Limpie el rotor periódicamente con aire comprimido, agua, vapor o con productos desengrasantes.
„„ La limpieza de la masa de acumulación térmica se debe escoger dependiendo del material utilizado.
Masa de acumulación térmica
Antes de la puesta en funcionamiento (sobre todo cuando hay rotores), asegúrese de que ningún objeto o ningún fieltro
de obturación muy comprimidos bloqueen el paso libre. La masa de acumulación térmica del intercambiador de calor de
rotación está compuesta por una lámina de aluminio. Debido al principio de contracorriente, en la mayoría de los casos,
se produce una autolimpieza que basta para impedir la contaminación de la masa de acumulación térmica.
Si no fuera suficiente esta autolimpieza, se puede limpiar la masa de acumulación térmica en los intervalos
correspondientes (dependiendo del grado de suciedad) con aire comprimido o, en caso de suciedad persistente, con
equipos de alta presión (solo agua sin aditivos químicos).
¡Precaución!
El chorro de agua o de aire solo se debe aplicar a la masa de acumulación térmica en ángulo recto.
Sentido de giro:
Aquí se debe asegurar que la masa de acumulación térmica siempre gire desde el aire de escape a través de la cámara de
lavado al aire entrante. Este sentido de giro de la masa de acumulación térmica está identificado con una marca.
¡Precaución!
Durante la puesta en funcionamiento, compruebe el sentido de giro.
Correa trapezoidal
La correa trapezoidal tiene la denominación SPZ o SPA y se comercializa con el nombre "correa trapezoidal sin fin".
Como elemento de unión se emplean cerrojos de aguja con articulación. Como las correas trapezoidales están sometidas
a una deformación natural y esta dilatación longitudinal puede sobresalirse por las dimensiones del dispositivo tensor,
es aconsejable comprobar en determinados intervalos la tensión de la correa trapezoidal. Esto se debe tener en cuenta,
sobre todo, en las primeras 400 horas operativas. Si la tensión de la correa trapezoidal fuera demasiado baja como para
no poder garantizar más el accionamiento de la masa de acumulación térmica, se deberá acortar la correa trapezoidal.
1 Masa de acumulación
térmica
2 Correa trapezoidal
3 Polea de correa
trapezoidal
4 Racor
articulado
5 Motor
6 Soporte elástico
del motor
7 Resorte
38
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Versión dividida (montaje a cargo del propietario)
A partir de un diámetro de la rueda de 1800 mm, los rotores están fabricados en la versión dividida. A partir de un
tamaño del bastidor de 2500 mm, el bastidor también está dividido. La construcción se llevará a cabo de acuerdo con
las instrucciones de montaje independientes.
Juntas
Con rotores a temperatura normal se emplean fieltros de obturación de la calidad: NF-PES-LE 0,32 gris. Los fieltros
deben desplazarse lo más cerca posible a la masa de acumulación térmica, pero evitando un arrastre directo. Los fieltros
de obturación se comprimen de fábrica, pero pueden volver a su posición debido al transporte. Atención: Antes de la
puesta en funcionamiento, revisar los fieltros o juntas y, con los ventiladores en funcionamiento, colocar los fieltros.
Rodamientos de bolas
Los rodamientos de bola empleados apenas requieren mantenimiento y están diseñados para un funcionamiento de
hasta 100.000 horas. Por lo general, se pueden utilizar hasta +120 °C. No se requiere un mantenimiento en condiciones
normales.
Limpieza
Los rotores se pueden limpiar con aire comprimido. Para ello, el chorro de aire debe aplicarse en ángulo recto sobre la
masa de acumulación térmica. Con los filtros se reduce la suciedad desde el principio.
6.4.3 Recuperación de energía recuperativa: Sistema combinado de circulación KVS
Fig.: Sistema combinado de circulación
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
39
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
¡Precaución!
Los trabajos de mantenimiento de los intercambiadores de calor se deben realizar periódicamente.
„„ El propietario de la instalación debe disponer el montaje de tubos.
„„ La bomba de circulación debe estar dimensionada de acuerdo con las especificaciones de la hoja de datos técnica.
„„ Los intercambiadores de calor se deben conectar en el principio de contracorriente.
„„ La concentración de producto anticongelante debe corresponderse a las especificaciones de la hoja de datos técnico.
„„ Dependiendo de la dirección del aire, la tubería de salida se encontrará debajo o arriba.
„„ Recomendamos emplear Antifrogen N con una proporción de mezcla de 25 – 35 %.
„„ Después de la prueba de presión, se debe revisar a fondo la instalación completa.
„„ Se debe enjuagar hasta que ya no salga ninguna partícula residual ni herrumbre.
„„ Si se utilizan sistemas combinados de circulación de alta potencia, se deben observar las instrucciones de montaje
y de uso del fabricante.
6.5Filtros
6.5.1 Filtro de bolsa
Mantenimiento:
„„ Compruebe todas las clases de filtros cada 3 meses como máximo en cuanto a suciedad y daños y, dado el caso,
sustitúyalos.
„„ La primera etapa del filtro se debe sustituir cada 12 meses como máximo.
„„ La segunda etapa del filtro se debe sustituir cada 24 meses como máximo.
Los filtros de bolsa opcionales del lado del aire de polvo o de aire puro intercambiables.
Hasta la clase de filtro G4 incluida y hasta 1300 mm de anchura de la carcasa es posible extraer el bastidor de filtro de
la carcasa por el costado
Los filtros se entregan embalados en cajas.
Opcionalmente, se puede adquirir un dispositivo de sujeción rápida de filtros para todas las clases de filtros hasta una
altura libre del equipo de 1836 mm.
Sustitución de las bolsas del filtro:
„„ Afloje el dispositivo de sujeción soltándolo con la palanca extractora aflojada suministrada.
„„ Retire una a una las bolsas del filtro del equipo.
„„ Limpie las juntas de los filtros, revíselas y, dado el caso, reemplace las juntas dañadas.
„„ Coloque nuevas bolsas de filtro.
„„ Cierre el dispositivo de sujeción encajándolo.
¡Precaución!
Por lo general, se deben renovar las bolsas del filtro cuando se alcanzar la diferencia de presión final indicada
en la placa de características.
40
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
6.5.2 Filtro de carbón activo
El carbón activo se debe sustituir una vez alcanzada la saturación. Por lo general, el mantenimiento y el montaje se
realizan en la parte de aire puro.
Los cartuchos de carbón activo se suelen entregar embalados en una caja en los componentes marcados.
Cambio del cartucho del filtro:
1. Suelte el cierre de bayoneta de la placa base. (llave accesorio especial)
2. Vuelva a fijar el nuevo cartucho del filtro con el cierre de bayoneta en la placa base.
3. Compruebe el correcto asiento del cartucho filtrante.
6.5.3 Filtro de retención de grasa
El filtro de retención de grasa se debe limpiar cuando esté sucio o presente polvo y/o tras alcanzar la diferencia de presión
final recomendada (placa de características) con agua caliente (> 80 °C) y/o vapor. Por lo general, el mantenimiento y el
montaje se realizan en la parte de aire y polvo.
Limpieza de los elementos filtrantes:
1. Hasta un tamaño del equipo de 16 x 16:
„„ Extraiga del equipo el elemento filtrante con el bastidor de asiento, incluidos los colectores.
„„ Suelte los estribos de sujeción del bastidor del filtro y limpie el elemento filtrante y el colector.
2. A partir de un tamaño del equipo de 20 x 16:
„„ Suelte el estribo de sujeción del bastidor del filtro.
„„ Extraiga y limpie el elemento filtrante.
„„ Limpie el colector
6.5.4 Filtro para sustancias en suspensión
El filtro para sustancias en suspensión se debe sustituir después de alcanzar la diferencia de presión recomendada
(placa de características). Por lo general, el mantenimiento y el montaje se realizan en la parte de aire y polvo.
El elemento filtrante de sustancias en suspensión se suele entregar embalado en una caja en los componentes marcados.
Sustitución de los elementos filtrantes:
1. Suelte los tornillos del bastidor del filtro.
2. Cambie el elemento filtrante.
3. Coloque el nuevo elemento filtrante y atorníllelo.
¡Precaución!
AL-KO THERM no asume ninguna garantía por daños ocasionados por una manipulación inapropiada de los
filtros de sustancias en suspensión durante el montaje y desmontaje.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
41
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
6.6
Válvulas de persiana
Mantenimiento:
„„ Compruebe si las válvulas de persiana están sucias, dañadas o corroídas.
„„ Revise el funcionamiento mecánico de las válvulas de persiana.
„„ Lubrique el cojinete.
„„ Limpie periódicamente las válvulas de persiana.
„„ Compruebe la posición final de los servomotores de válvulas y, dado el caso, reajústela.
6.7
Amortiguador del sonido
Se debe comprobar con regularidad si los amortiguadores del sonido están sucios y dañados.
Recomendación:
Limpiar las correderas de insonorización con un aspirador después de largos periodos de operatividad.
6.8
Colector de gotas
Fig.: Colector de gotas
El colector de gotas se puede sacar de la carcasa por el costado para realizar las tareas de mantenimiento y limpieza.
Mantenimiento:
„„ Compruebe si el colector de gotas está sucio, dañado o corroído.
„„ Limpie el colector de gotas y el colector de condensado con aire comprimido, agua, vapor o con productos
desengrasantes.
„„ Revise la salida de agua y el sifón inodoro.
En la instalación de conductos llevada a cabo por el propietario, procure que el colector de gotas pueda extraerse.
42
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
6.9
Humidificador de aire
6.9.1 Humidificador de chorro (purificador de aire)
¡Precaución!
„„ Cuando se vaya instalar un humidificador de chorro (purificador de aire), el propietario de la instalación
debe disponer un sifón. (cfr. fig.: dimensionado del sifón)
Recomendación:
AL-KO THERM recomienda la instalación de una protección eléctrica contra marcha en seco para la bomba de
circulación de agua. Colocar el humidificador de chorro como último componente del equipo de ventilación
directamente en la entrada de la red de canalización.
Montaje y puesta en funcionamiento:
„„ Compruebe si el humidificador de chorro está completo y si se han producido daños por el transporte.
„„ Elimine la suciedad más grande del colector del humidificador y compruebe el correcto asiento del cesto del colador
de la bomba.
„„ Compruebe la orientación del pulverizador y el correcto asiento de las toberas de pulverización.
„„ Llene el colector del humidificador hasta aprox. 10 mm por debajo del borde superior del sifón interno y/o línea de
rebose y ajuste, a continuación, el flotador de la válvula de flotador a este nivel de agua.
„„ Compruebe el funcionamiento de descarga y desbordamiento y limpie el colector de suciedad y el sifón.
„„ Compruebe el sentido de giro de la bomba de circulación de agua.
„„ Compruebe la estanqueidad de las uniones roscadas y abridadas de la tubería a presión de la bomba.
„„ En caso de sacar el lodo manualmente, se deberá adaptar la proporción de lodo siguiendo las indicaciones del
fabricante de la calidad de agua empleada.
„„ Compruebe el montaje del filtro de agua.
„„ Compruebe si el colector de gotas está protegido contra perforaciones.
„„ Se debe respetar la calidad del agua especificada y corregir con regularidad.
„„ Si se produce una reducción del caudal (por ejemplo, si se utiliza un convertidor de frecuencia), también se deberá
reducir el rendimiento de la bomba.
¡Precaución!
El sentido de giro de la bomba de circulación de agua solo debe ser comprobado con el colector de lavado lleno.
El nivel de agua en el colector del humidificador debe ser suficiente para poder excluir una marcha en seco de
la bomba de circulación de agua.
La proporción de lodo se reduce al 50 % cuando se utiliza agua totalmente desmineralizada. Con los colectores de gotas
de perfiles de plástico puede producirse en casos excepcionales una penetración pequeña del agua y breve, ya que,
debido al método de fabricación, la superficie todavía no ha sido expuesta a la intemperie. La exposición a la intemperie
se produce transcurridas 24 horas operativas aproximadamente.
Mantenimiento:
„„ Compruebe si el humidificador de chorro está sucio, dañado o corroído.
„„ Limpie la unidad del humidificador de chorro, incluyendo las boquillas y accesorios de las boquillas como mínimo
una vez al año.
„„ Revise el sifón y rellénelo si es necesario.
„„ Revise la válvula de flotador.
„„ Revise el dispositivo de eliminación de lodo y, dado el caso, límpielo.
„„ Revise y limpie el colector de gotas/rectificador.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
43
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
¡Precaución!
Observe las instrucciones de mantenimiento, puesta en funcionamiento y de montaje del fabricante del humidificador. No limpie el humidificador de chorro con limpiadores que forman espuma.
6.9.2 Humidificador de contacto
6.9.2.1Sistema de agua dulce
¡Precaución!
„„ El propietario de la instalación debe montar delante de la válvula magnética de entrada un manorreductor,
un filtro de agua (150 µm) y una válvula de cierre. Presión de agua constante entre 1,5 y 6,0 bares.
„„ Para la conexión a la red de agua potable se requiere un separador de tubos del tipo 2 según la norma EN
1717 "Reglas técnicas para la instalación de agua potable".
„„ El propietario de la instalación debe conectar la salida del colector por medio de un sifón a la red de alcantarillado. De acuerdo con VDI 6022, el propietario de la instalación debe disponer después del sifón un sumidero abierto al alcantarillado.
„„ Se debe garantizar la calidad del agua para los humidificadores de contacto de acuerdo con los datos del
fabricante.
Montaje y puesta en funcionamiento:
„„ Compruebe el montaje del humidificador de contacto. ¿Están enganchadas todas las cubiertas de distribución del
agua y están floqueadas con los tapones de encajar a presión de seguridad?
„„ Compruebe el montaje del humidificador de contacto y el montaje de los accesorios.
„„ Compruebe la instalación de agua y de aguas residuales.
„„ Revise las conexiones eléctricas.
„„ Llene el sifón con agua.
„„ La cubeta de agua debe estar limpia y libre de cuerpos extraños de cualquier tipo. Las virutas metálicas son especialmente nocivas, pueden provocar corrosión y daños.
„„ Ajuste la presión del agua en el manorreductor.
„„ Abra la válvula de cierre y compruebe la estanqueidad de todas las uniones.
„„ Ajuste el caudal de agua (l/min) para cada uno de los cartuchos en las válvulas de compensación.
Mantenimiento:
„„ Compruebe el funcionamiento del humidificador, si presenta daños o está sucio.
„„ Compruebe el caudal de agua.
„„ Para la desinfección, limpieza y tratamiento de agua solo está permitido utilizar productos del fabricante del humidificador.
„„ Se debe respetar la calidad de agua especificada.
„„ El explotador tiene la obligación de documentar por escrito los trabajos de mantenimiento.
¡Precaución!
Observe las instrucciones de montaje y de servicio relacionadas con el proyecto del fabricante del humidificador
correspondiente.
44
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
6.9.2.2Sistema de recirculación de agua
¡Precaución!
„„ El propietario de la instalación debe montar delante de la válvula magnética de entrada un manorreductor,
un filtro de agua (150 µm) y una válvula de cierre. Presión de agua entre 1,5 y 5,0 bares.
„„ Para la conexión a la red de agua potable se requiere un separador de tubos del tipo 2 según la norma
EN 1717 "Reglas técnicas para la instalación de agua potable".
„„ El propietario de la instalación debe conectar la salida del colector por medio de un sifón a la red de
alcantarillado. De acuerdo con VDI 6022, el propietario de la instalación debe disponer después del sifón
un sumidero abierto al alcantarillado.
„„ Se debe garantizar la calidad del agua para los humidificadores de contacto de acuerdo con los datos del
fabricante.
Montaje y puesta en funcionamiento:
„„ Compruebe el montaje del humidificador de contacto. ¿Están enganchadas todas las cubiertas de distribución del
agua y están floqueadas con los tapones de encajar a presión de seguridad?
„„ Compruebe el montaje del humidificador de contacto y el montaje de los accesorios.
„„ Compruebe la instalación de agua y de aguas residuales.
„„ Revise las conexiones eléctricas.
„„ Llene el sifón con agua.
„„ La cubeta de agua debe estar limpia y libre de cuerpos extraños de cualquier tipo. Las virutas metálicas son
especialmente nocivas, pueden provocar corrosión y daños.
„„ Compruebe el sentido de giro de la bomba de circulación.
„„ Abra la válvula de cierre y compruebe la estanqueidad de todas las uniones.
„„ Ajuste la cantidad de entrada de agua en el manorreductor.
„„ Ajuste el caudal de agua (l/min) para cada uno de los cartuchos en las válvulas de compensación.
„„ Ajuste la cantidad de desalinización.
„„ Realice una marcha de limpieza.
Mantenimiento:
„„ Compruebe el funcionamiento del humidificador, si presenta daños o está sucio.
„„ Compruebe el caudal de agua.
„„ Compruebe la cantidad de desalinización.
„„ Para la desinfección, limpieza y tratamiento de agua solo está permitido utilizar productos del fabricante del
humidificador.
„„ Se debe respetar la calidad de agua especificada.
„„ El explotador tiene la obligación de documentar por escrito los trabajos de mantenimiento.
¡Precaución!
Observe las instrucciones de montaje y de servicio relacionadas con el proyecto del fabricante del humidificador
correspondiente.
6.9.3 Humidificador de alta presión
¡Precaución!
„„ Intervalo de mantenimiento prescrito 2 veces al año
„„ Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, ponga fuera de servicio la instalación.
„„ Cambio de aceite después de las primeras 50 horas operativas. A continuación, cada 500 horas operativas.
„„ Aceite para engranajes según las especificaciones del fabricante
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
45
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Montaje y puesta en funcionamiento:
„„ Compruebe el montaje del humidificador de alta presión.
„„ Compruebe el montaje del humidificador de alta presión y el montaje de los accesorios.
„„ Compruebe la instalación de agua y de aguas residuales.
„„ Revise las conexiones eléctricas.
„„ Llene el sifón con agua.
„„ La cubeta de agua debe estar limpia y libre de cuerpos extraños de cualquier tipo. Las virutas metálicas son
especialmente nocivas, pueden provocar corrosión y daños.
„„ Compruebe la composición de la unidad de bombas y la conexión de las uniones de alta presión. Revise la presión
y, dado el caso, ajústela.
Mantenimiento:
„„ Limpieza del interior con agua. En caso de suciedad extrema, se puede emplear un limpiador alcalino.
„„ Para el enjuague se debe utilizar únicamente agua con calidad de agua potable. Procurar un enjuague suficiente de
agua fresca.
„„ Control de las toberas de alta presión. Control óptico del cono de atomización.
„„ Si es necesario, limpie o sustituya las toberas. Enjuague con agua.
„„ Enjuague de la manguera de alta presión, el distribuidor y los accesorios con el limpiador mencionado anteriormente.
Enjuague con abundante agua fresca (permeato) y limpiar con aire comprimido.
„„ Enjuague del filtro de entrada de con suficiente agua fresca (permeato). Dado el caso, sustitución del cartucho
filtrante.
„„ Control de aceite y/o cambio de aceite de la bomba de alta presión.
„„ Control de la transmisión. Correa dentada, rueda plana dentada.
„„ Control de funcionamiento de los dispositivos de seguridad (válvulas magnéticas, manómetros, interruptores de
presión).
„„ Control de los valores de ajuste del regulador. Dado el caso, corrección
6.9.4 Humidificador de vapor
¡Precaución!
Se debe garantizar la calidad del agua para los humidificadores de vapor de acuerdo con los datos del fabricante.
Mantenimiento:
„„ Compruebe si el humidificador de vapor está sucio, dañado o corroído.
„„ Limpie periódicamente el humidificador de vapor y el colector de suciedad.
„„ Compruebe la estanqueidad del conducto de vapor y condensado.
„„ Compruebe el funcionamiento del distribuidor de vapor.
„„ Compruebe el funcionamiento de las válvulas magnéticas.
„„ Compruebe los dispositivos de medición y de control.
Trabajos de mantenimiento con un humidificador de vapor con generador de vapor propio:
„„ Compruebe el funcionamiento de la alimentación de agua y el nivel de agua.
„„ Mida el consumo de corriente.
„„ Compruebe si hay sedimentos en el cilindro de vapor y, dado el caso, reemplácelo.
46
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Trabajos de mantenimiento con un humidificador de vapor sin generador de vapor propio:
„„ Compruebe el funcionamiento de la válvula reguladora.
„„ Reajustar el prensaestopas de la válvula reguladora.
Indicación:
AL-KO THERM no asume ninguna garantía por incorporaciones de humidificadores de vapor a cargo del
propietario de la instalación o por ejecuciones realizadas por el propietario de la instalación, ni tampoco por
un manejo inapropiado de la cubeta del suelo ni por tubuladuras de descarga no conectadas correctamente.
Esto no se refiere a los humidificadores y/o rendimiento de los humidificadores utilizados correctamente.
6.10 Elementos de accionamiento
6.10.1 Motor eléctrico
Los motores eléctricos con una potencia nominal de a partir 3 kW se deben accionar con el arranque de estrella-triángulo. Una frecuencia elevada de maniobras de los motores ("ciclos") producen fallos en el funcionamiento tempranos.
Los motores eléctricos están equipados, por lo general, con soportes de motor lubricados de por vida.
Si los motores eléctricos están equipados con soportes de motor que deben lubricarse con periodicidad, compruébelos
y lubríquelos cuando sea necesario. Los intervalos de mantenimiento y la cantidad de grasa requerida para la lubricación
se indican en el motor.
Puesta en funcionamiento:
1. Cablee el motor de acuerdo con los esquemas de conexiones suministrados.
2. Mida el consumo de corriente en las tres fases y compárelo con los valores especificados en la placa de características.
¡Precaución!
El cableado se debe llevar a cabo según DIN VDE 0100, DIN EN 60204-1 (DIN VDE 0113) y DIN EN 50156-1
(DIN VDE 0116). El cableado del motor se debe realizar de modo que el motor pueda ser trasladado hacia
la tensión de la correa trapezoidal. El consumo de corriente solo se puede medir con las puertas de control
y tapas de control cerradas, debido al riesgo de sobrecarga del motor. El consumo de corriente no debe superar
la corriente nominal especificada.
¡Precaución!
No está permitido el funcionamiento con un convertidor de frecuencias en los motores de varias velocidades.
¡Precaución!
Los motores con termocontacto y termistores deben estar protegidos por un equipo de protección del motor
con enclavamiento de arranque.
El resto de motores deben estar protegidos con un interruptor automático de sobrecarga.
¡Precaución!
Con motores regulables no está permitido superar el consumo de corriente máximo del transformador y del
motor. Con motores regulables, la cubierta del motor debe tener las dimensiones correspondientes.
Mantenimiento:
„„ Compruebe si el motor está sucio, dañado o corroído.
„„ Compruebe la fijación del motor y apriete todos los tornillos de fijación.
„„ Compruebe el cojinete y, dado el caso, vuelva a lubricarlo.
„„ Limpie periódicamente el motor y la subestructura del motor.
„„ Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de protección.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
47
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
6.10.2 Conexión de motores de corriente trifásica
Atención:
No cambie a la velocidad superior directamente. En los motores con termistores o termocontactos se debe prestar
atención al esquema de conexiones en la caja de bornes del motor.
Conexiones para una velocidad:
Conexión de las fases de arrollamiento
Los finales de las tres
fases de arrollamiento
van hacia el interruptor YΔ
Conexión en el tablero de bornes
Y∆-Interruptor
Δ-Conexión
Conexión Y
Conexiones para dos velocidades en proporción 1: 2 (arrollamiento en conexión dahlander)
Ejecución, por ejemplo, para 1500/3000 rpm y/o de 4/2 polos o 750/1500 rpm y/o de 8/4 polos
En los motores con conexión Dahlander, los finales de arrollamiento 1U, 1V, 1W y 2U, 2V, 2W están conectados a los
seis bornes de tablero de bornes de una caja de bornes del motor normal.
Velocidad baja
Velocidad alta
Ejecución de arrollamiento para un nivel de rendimiento correspondiente a un recorrido momentáneo
.
para los accionamiento del ventilador.
Mando de contactores
48
Interruptor de polo
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Conexión para dos velocidades (dos arrollamientos separados)
Ejecución, por ejemplo, para 1000/1500 rpm y/o de 6/4 polos o 750/1000 rpm y/o de 8/6 polos
Velocidad baja
Velocidad alta
Ejecución de arrollamiento
Mando de contactores
Interruptor de polo
Conexión para tres velocidades
(dos arrollamientos separados, uno de ellos en conexión dahlander, con ello se requieren nueve bornes). Ejecución para
accionamientos del ventilador 750/1000/1500 rpm y/o de 8/6/4 polos; 750/1500 rpm en conexión dahlander
marcha hacia delante
750 rpm
1000 rpm
1500 rpm
Ejecución de arrollamiento
Mando de contactores
3059656
Interruptor de polo
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
49
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
6.10.3 Conexión con convertidor de frecuencia
Ejemplo de cableado:
Convertidor de frecuencia con transmisor de presión, interruptor de reparación y termistor
Atención: Se deben utilizar los contactos auxiliares para desconectar el circuito de control
Contactos auxiliares
MARRÓN
AMARILLO
VERDE
Danfoss
FC 100
Transductor de presión PTH
Fig.: Cableado convertidor de frecuencia (FC 100) con transmisor de presión
Atención: Se deben utilizar los contactos auxiliares para desconectar el circuito de control
Valido para convertidores
de frecuencias con interruptor
rep integrado
Contactos auxiliares
MARRÓN
AMARILLO
VERDE
Transductor de presión PTH
Danfoss
FC 102
Fig.: Cableado convertidor de frecuencia (FC 102) con transmisor de presión
50
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
En el funcionamiento con convertidor de frecuencia se debe tener en cuenta lo siguiente:
1. El motor del ventilador debe ser apropiado para el funcionamiento por medio de un convertidor de frecuencia.
2. El motor debe protegerse contra la sobrecarga y el calentamiento, por ejemplo, termistor. No es apropiado un
interruptor de protección del motor con mecanismo de disparo bimetal.
3. Para el cableado del motor-termistor en el convertidor de frecuencia se deben emplear conductos apantallados.
4. En ningún caso está permitido superar la velocidad máxima del ventilador y del motor.
5. Por lo demás, le remitimos a las instrucciones de montaje y de servicio del fabricante del convertidor de frecuencia
respectivo.
6. La instalación debe realizarse según la directiva EMC.
6.11 Protección Ex
6.11.1 Puesta en funcionamiento general en zona Ex
Antes de poner en funcionamiento la instalación, una persona cualificada o un experto de un organismo certificado de
control deberá comprobar el cumplimiento de la normativa de protección contra explosiones de toda la instalación.
Se debe registrar el resultado de la comprobación con un protocolo.
6.11.2 El equipo de entrada de aire y/o de escape de aire se encuentra en zona Ex
„„ El equipo de entrada y escape de aire en la versión Ex deben corresponder a la zona correspondiente y clase de
temperatura necesaria.
„„ La versión del equipo suministrada debe corresponder a la zona Ex necesaria.
6.11.3 Control (armario de distribución) no se encuentra en zona Ex
„„ El control eléctrico (armario de distribución) de los equipos de ventilación se puede entregar como opción para el
funcionamiento fuera de las zonas Ex, para ello, el armario de distribución debe montarse fuera de la zona Ex o ser
apropiado para la zona Ex.
6.11.4 Condiciones especiales de montaje y de operación para ventiladores accionados por correa e
independientes en zona Ex
1. Los ventiladores destinados a su uso en zonas con riesgo de explosión están marcados como tales en la placa de
características. Se entregan con una declaración de conformidad CE y un manual de instrucciones de servicio y de
mantenimiento.
Es obligatorio observar el manual de instrucciones de servicio y de mantenimiento.
2. La temperatura del medio de bombeado no debe exceder a la baja los –20 °C y no debe superar los +40 °C. En caso
de dudas, controle la temperatura en el lado de empuje del ventilador.
Si se supera la temperatura del medio de bombeo de +40 °C en el lado de presión, se debe apagar el ventilador.
3. En la placa de características viene indicada la velocidad máxima del ventilador.
No está permitido superar la velocidad máxima permitida.
4. Los ventiladores se deben montar siguiendo las especificaciones del fabricante.
Los ventiladores se deben montar únicamente con el eje horizontal.
5. Hay que impedir que cuerpos extraños sean aspirados por el ventilador o que puedan caer en el ventilador.
6. Antes de la puesta en funcionamiento, se debe comprobar el correcto estado de los ventiladores y si presentan daños
ocasionados por el transporte. En caso de daños reconocibles o ruidos de rozadura, se debe medir la distancia entre
la rueda de rodadura y la tobera de entrada y comprobar que coincide con la tabla entregada.
En caso de desviaciones, se debe ajustar o sustituir la tobera de entrada e examinar si existen otros daños en
el ventilador. En caso de daños de transporte reconocibles, se debe comprobar el equilibrado.
7. Si se va a sustituir la correa trapezoidal (versión accionada por correa), solamente se podrá insertar una correa
conductora de electricidad.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
51
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Superposición
de
Ü Tapa
protección
Diámetro de ensayo
d
Puntos de
medición
S
Hueco
Rueda de
rodadura
Anillo de admisión
6.11.5 Hueco y superposición en ventiladores radiales RZR, VZR – marca Gebhardt en zona Ex
Hueco s
Superposición ü
Mín. 1,0 %
Mín. 0,5 %
Diámetro de ensayo
d
Inspección visual
0200
2,0
1,0
0225
2,0
1,0
0250
2,0
1,0
0280
2,0
1,0
0315
2,5
1,5
0355
3,0
1,5
0400
3,0
1,5
0450
3,5
1,5
0500
4,0
2,0
0560
4,5
2,0
0630
5,0
2,5
0710
5,5
2,5
0800
6,0
3,0
0900
6,5
3,5
1000
7,5
4,0
1120
8,5
4,5
1250
9,5
5,0
1400
10,5
5,5
1600
12,5
6,0
RZR
VZR
Versión normal
La prueba de vacío se realiza visual y manualmente en cuatro puntos desplazados 90° mediante la exploración con las
puntas de los dedos.
La rueda de rodadura no debe rozar y la ranura debe tener alrededor de esta el mismo tamaño en la medida de lo posible.
En caso de dudas, se puede realizar una prueba como en la versión Ex (véase más abajo).
La superposición se comprueba visualmente y, en el caso normal, se realiza una prueba a "cero" – es decir, debe haber
una superposición, debe ser superior a "0".
La superposición se analiza desde varias direcciones y girando la rueda de rodadura: no debe haber ninguna ranura
visible.
Si existen dudas, se puede realizar una comprobación con una hoja de papel – no debe ser posible empujar el papel entre
la tobera de entrada y la tapa de protección.
Versión ATEX
La prueba de vacío se realiza en cuatro puntos desplazados 90° con un calibre de referencia con el diámetro de referencia
especificado.
El calibre de referencia se engancha y se da una vuelta a la rueda de rodadura con la mano.
La prueba de superposición se realiza como en la versión normal.
52
Traducción del manual de instrucciones original
"Puesta en funcionamiento y mantenimiento"
Diámetro de ensayo
d
Superposición
Tapa de
Ü protección
S
Hueco
Puntos de medición
Puntos de
medición
Anillo de admisión
6.11.6 Hueco y superposición en ventiladores radiales RLM – marca Gebhardt en zona Ex
Hueco s
Superposición ü
Mín. 1,0 %
Mín. 0,5 %
Diámetro de ensayo
d
Inspección visual
2528
280
2,0
2-4
2831
315
2,0
2-4
3135
355
2,0
2-4
3540
400
2,0
2-5
4045
450
2,0
2-5
4550
500
2,0
2-6
5056
560
3,0
2-6
5663
630
3,0
2-7
6371
710
3,0
2-7
7180
800
4,0
2-8
8090
900
4,0
2-9
9010
1000
4,0
2-10
1011
1120
4,0
2-11
1112
1250
5,0
2-13
1214
1400
8,0
2-14
RLM
Tamaño nominal
Diámetro nominal
Versión normal
La prueba de vacío se realiza visual y manualmente en cuatro puntos desplazados 90° mediante la exploración con las
puntas de los dedos.
La rueda de rodadura no debe rozar y la ranura debe tener alrededor de esta el mismo tamaño en la medida de lo posible.
En caso de dudas, se puede realizar una prueba como en la versión Ex (véase más abajo).
La superposición se comprueba visualmente y, en el caso normal, se realiza una prueba a "cero" – es decir, debe haber
una superposición, debe ser superior a "0".
La superposición se analiza desde varias direcciones y girando la rueda de rodadura: no debe haber ninguna ranura
visible.
Si existen dudas, se puede realizar una comprobación con una hoja de papel – no debe ser posible empujar el papel entre
la tobera de entrada y la tapa de protección.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
53
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Versión ATEX
La prueba de vacío se realiza en cuatro puntos desplazados 90° con un calibre de referencia con el diámetro de referencia
especificado.
El calibre de referencia se engancha y se da una vuelta a la rueda de rodadura con la mano.
La prueba de superposición se realiza como en la versión normal.
6.11.7 Otras indicaciones para zona Ex
„„ La protección de sobrecarga se debe realizar directamente mediante el termistor del motor junto al aparato de
evaluación del termistor certificado Ex.
„„ Durante los trabajos de cableado en la instalación se deben observar los requisitos para la instalación de instalaciones
eléctricas en áreas con peligro de explosión según DIN VDE 0165 y circuitos EEx-i (DIN EN 60079-14).
„„ Antes de poner en funcionamiento los equipos de ventilación, el personal capacitado (expertos) deberá comprobar
si se cumplen las medidas de protección contra explosiones para los equipos de ventilación que dependen del
control "de la instalación".
„„ Todos los componentes externos adosados deberán integrarse en la conexión equipotencial.
„„ Siempre que se vayan a sustituir piezas se deben emplear piezas de repuesto de AL-KO de la lista de piezas.
„„ Los anejos del equipo que no han sido suministrados por AL-KO no forman parte de la conformidad ATEX certificada
por AL-KO. La conformidad ATEX de AL-KO no incluye los componentes adosados por el cliente como, por ejemplo,
accionamientos del regulador o sensores.
„„ Todos los aislamientos de tubo del cliente se deben diseñar conductivos electrostáticos o no recargables
electrostáticos.
„„ Durante el desmontaje y/o montaje de componentes del equipo se deben establecer de nuevo y comprobar los
puntos de puesta a tierra previstos para tal fin.
„„ AL-KO suministra exclusivamente interruptores de seguridad y/o de reparación para los accionamientos del motor
6.11.8 Indicaciones especiales para el funcionamiento de los equipos en la zona Ex 21 y 22
Los elementos filtrantes integrados cumplen una función de seguridad y se deben hacer funcionar hasta las siguientes
pérdidas de presión final:
Filtro contra polvo grueso Filtro contra polvo fino G1-G4
F5-F7
F8-F9
150 Pa
200 Pa
300 Pa
„„ Se deben controlar los elementos filtrantes en cuanto a las presiones finales mencionadas anteriormente y se debe
comprobar si presentan daños mensualmente. Si el control de los filtros se realiza mediante una cápsula de presión
estándar, esta se debe integrar mediante un circuito EEx-i.
„„ Solo se deben emplear piezas de repuesto originales.
6.12 Instalación de refrigeración y bomba térmica
Siga las instrucciones enunciadas en el manual de servicio entregado por separado para instalaciones de refrigeración
y bombas térmicas.
54
Traducción del manual de instrucciones original
"Indicaciones de mantenimiento según VDI 6022 y VDMA 24186"
7.
Indicaciones de mantenimiento según VDI 6022 y VDMA 24186
7.1Generalidades
Para cumplir permanentemente las exigencias higiénicas y llevar a cabo las medidas de servicio y reparación necesarias
para ello en las instalaciones de climatización y ventilación se necesita personal cualificado. Las tareas operativas más
exigentes dentro del mantenimiento, inspección y reparación deben ser realizadas por personal experto instruido.
Para estas tareas se ofrecen cursos formativos especiales para "actividades de higiene sencillas" (también denominadas
categoría B) y "tareas de higiene exigentes" (también denominadas categoría A). Solo el personal que ha concluido con
éxito estos cursos formativos está autorizado para realizar las tareas de higiene.
¡Precaución!
Para la limpieza de las mirillas, utilice únicamente agua tibia, eventualmente con un jabón suave sin perfume.
En la siguiente tabla se describen más detalladamente las tareas que forman parte de las medidas de mantenimiento:
Agrupación de las medidas (según VDMA)
7.2
Inspección
Objetivos de las medidas
(según DIN 31 051)
Mantenimiento
Objetivos de las medidas
(según DIN 31 051)
Mantenimiento
Objetivos de las medidas
(según DIN 31 051)
Determinar y evaluar el
estado real
Preservar el estado teórico
Restablecer el estado teórico
Medidas específicas
Medidas específicas
Medidas específicas
Comprobar, medir, evaluar
Comprobar, ajustar
Sustituir, completar
Lubricar, conservar, limpiar
Reparar, reemplazar
Realización por
Realización por
Realización por
Técnicos, ingenieros, maestros
Personal instruido
(actividades limitadas)
Responsable del montaje especialista,
técnico
Responsable del montaje especialista,
técnico
Formación requerida sobre higiene
según VDI 6022 hoja 2
Formación requerida sobre higiene
según VDI 6022 hoja 2
Formación requerida sobre higiene
según VDI 6022 hoja 2
Categoría A
Categoría B
Categoría C
Primera inspección e inspección de repetición por personal cualificado de la categoría A según
VDI 6022 hoja 2
Para realizar inspecciones se requiere una formación especializada determinada o una cualificación técnica en el ámbito
de la técnica de suministro así como una formación de la categoría A. Para cumplir estas exigencias se deben realizar
periódicamente inspecciones higiénicas.
Estas se deben realizar
„„ cada dos años, en el caso de instalaciones de climatización y ventilación con humidificador
„„ cada tres años, en el caso de instalaciones de climatización y ventilación sin humidificador
Se recomienda recurrir a personal cualificado en materia de higiene.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
55
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Las inspecciones de higiene engloban, como mínimo, las siguientes tareas:
„„ Acceder a la instalación CV incluyendo todos los componentes y salas abastecidas por la misma.
„„ Si se detectan deficiencias de higiene: Medir los parámetros de carácter climático (temperatura, humedad, velocidad
del aire) en puntos representativos de la instalación CV.
„„ Determinar el contenido de gérmenes total y la concentración legionela en el agua de recirculación de las instalaciones
de humectación.
„„ Si se detectan deficiencias de higiene, averiguar las causas y solucionar. Si para la comprobación se necesita realizar
pruebas microbiológicas adicionales, por ejemplo, determinar el número de colonias en el aire de entrada, ensayo
de superficies semicuantitativo o diferenciación por tipo de gérmen.
Sobre el resultado obtenido de la inspección de higiene se debe documentar el estado higiénico de la instalación CV
inspeccionada y notificar por escrito del resultado de la inspección al explotador, incluyendo una lista de las medidas
necesarias. El plazo para realizar una inspección posterior se determinará en función de la urgencia de las medidas que
se deben realizar.
Existe un resultado crítico en los siguientes casos:
„„ Se vuelve a superar el número de gérmenes total el agua del humidificador (valor orientativo 1000 KBE/ml).
„„ Contaminación repetida de moho del agua del humidificador
„„ Infección de legionela en el agua del humidificador
„„ Se produce una concentración superior a la anterior de gérmenes detrás de las instalaciones CV
„„ Plaga visible de moho u otros depósitos microbianos
En caso de un diagnóstico crítico, se debe recurrir a una persona especializada en materia de higiene o a otra persona
cualificada y avisar a un médico de salud laboral.
7.3
Controles de higiene durante el mantenimiento por personal de mantenimiento instruido de la
categoría B según VDI 6022 hoja 2
El objetivo de los controles de higiene realizados periódicamente por el personal de mantenimiento es detectar a tiempo
y solucionar las deficiencias de higiene en las instalaciones CV por medio de controles visuales frecuentes y/o controles
propios microbiológicos.
Los controles de higiene periódicos incluyen las siguientes medidas, entre otras:
„„ Inspección visual de la zona de la instalación CV en cuanto a deficiencias de higiene como, por ejemplo, crecimiento
de gérmenes o suciedad, formación de óxido, depósitos calcáreos y daños.
„„ Comprobar el recuento de colonias total en el agua de circulación de las instalaciones de humidificación de aire.
En la tabla 2, según VDI 6022 Hoja 2, se denomina el tipo y el alcance de los actividades de control a realizar, las medidas
necesarias para eliminar las deficiencias de higiene detectadas y los intervalos en los que se deben realizar los controles
de higiene correspondientes.
56
Traducción del manual de instrucciones original
"Indicaciones de mantenimiento según VDI 6022 y VDMA 24186"
7.4
Requisitos de higiene y conservación, mantenimiento de instalaciones de ventilación
y climatización según VDI 6022 y VDMA 24186
Tarea
Medidas
Componentes del equipo
1.
1
mes
3
meses
6
meses
12
meses
24
meses
Intervalo de mantenimiento y/o inspección recomendado
Inspección de higiene
Realización por el personal experto
instruido según VDI 6022 Hoja 2
2.
Salida del aire atmosférico y de escape
2.1
Comprobar si presenta suciedad,
daños y corrosión
3.
Carcasa del equipo
3.1
Comprobar si presenta suciedad,
Limpiar y mantener
daños y corrosión por el lado del aire
Comprobar si se forma agua (conden- Limpiar y averiguar la causa
sado, fugas)
Comprobar el funcionamiento de las Limpiar si es necesario
descargas
Comprobar la estanqueidad de las
uniones flexibles
3.2
3.3
3.4
4.
Filtro de aire
4.1.1
Comprobar si presenta suciedad
inadmisible y daños (fugas) y olores
4.1.2
Comprobar la presión diferencial
4.1.3
4.1.4
Si se trata de filtros no regenerables,
postergar al máximo la sustitución del
filtro; de lo contrario, limpiar a fondo
1. Etapa del filtro
2. Etapa del filtro
Controlar el estado de higiene
5.
Humidificador de aire
5.1
Humidificador de evaporación
y humidificador de chorro de
circulación
5.1.1
Comprobar si presenta suciedad,
daños y corrosión
Medición del índice de gérmenes del
agua del humidificador (Dipslides)
5.1.2
5.1.3
5.1.4
3059656
Comprobar si las toberas
pulverizadoras presentan sedimentos
Comprobar el estado y
funcionamiento del colector de
suciedad
Limpiar por completo y mantener
Los filtros de aire deben tener
durante toda su vida útil la capacidad
de separación correspondiente a la
clase del filtro. Sustituir el filtro si
presenta suciedad visible o fugas.
Sustituir el filtro de aire afectado, si
la última sustitución de la etapa del
filtro tuvo lugar hace menos de seis
meses; de lo contrario, sustituir toda
la etapa del filtro
Si se supera la presión diferencial
máxima, sustituir la etapa del filtro
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Se debe garantizar que en ningún
momento operativo podrá
depositarse agua detrás de la unidad
humidificadora.
El agua suministrada debe cumplir
como mínimo con la normativa de
agua potable y no debe superar una
dureza total de 7° dH
Limpiar y mantener
Con un índice de colonias
> 1000 KBE/ml: Lavar con limpiador,
enjuagar y secar la cubeta, dado el
caso, desinfectar
Limpiar las toberas y, dado el caso,
sustituir
Limpiar y mantener
X
14 - a
diario
X
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
X
57
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Tarea
Medidas
1
mes
Componentes del equipo
5.1.5
5.1.6
5.1.7
5.1.8
5.1.9
Comprobar la formación de copos
en la zona del suelo del colector del
humidificador de aire
Comprobar la formación de suciedad y
sedimentos en el conducto de succión
de la bomba de circulación
Comprobar el funcionamiento del
dispositivo de eliminación de lodo
Comprobar el funcionamiento de la
cabeza medidora de conductividad
Comprobar el funcionamiento de la
instalación de degerminación
Limpiar el colector
X
Limpiar el circuito de la bomba
X
Reajustar el dispositivo de eliminación
de lodo
Reparar
5.2.13 Comprobar el funcionamiento de la
salida de agua y el sifón inodoro
58
12
meses
24
meses
X
X
Reparar
X
X
X
X
X
X
X (en
funcionamiento)
5.2.3
5.2.12 Comprobar si se forman sedimentos
en el colector de gotas
6
meses
Intervalo de mantenimiento y/o inspección recomendado
5.1.10 Comprobar el funcionamiento de la
alimentación y distribución de agua
5.1.11 Comprobar el nivel de agua
5.1.12 Ajustar el dispositivo de regulación
para el nivel de agua
5.1.13 Comprobar el funcionamiento del
canal de salida y de descarga
5.2
Humidificador de vapor con humidifi- Se debe poner en funcionamiento de
cador de vapor propio y sin humidifi- forma que el condensado no pueda
cador de vapor propio
llegar al sistema de canalización de
aire El vapor no puede contener sustancias nocivas para la salud.
5.2.1 Comprobar si existe suciedad, daños Limpiar y reparar; dado el caso,
o corrosión
desinfectar
5.2.2 Comprobar si se ha depositado conAveriguar la causa y eliminar, limpiar
densado en la cámara del humidifiel humidificador de vapor
cador
Lavar con limpiador, enjuagar y secar
la cámara del humidificador, dado el
caso, desinfectar
5.2.4 Comprobar el estado y funcionamiento
del colector de suciedad
5.2.5 Comprobar si la boquilla de vapor
presenta sedimentos
5.2.6 Comprobar la purga de condensados
5.2.7 Comprobar el funcionamiento de la
válvula reguladora
5.2.8 Controlar el estado de higiene
5.2.9 Comprobar si el cilindro de vapor
presenta sedimentos
5.2.10 Comprobar la estanqueidad y si existen daños en los conductos de vapor y
en el conducto de condensado
Colector de gotas
5.211 Comprobar si presenta suciedad,
daños y formación de sedimentos
3
meses
X
Limpiar y mantener
X
Limpiar
X
Limpiar y mantener
Reparar
X
X
Superficie de la pared, colectores
En caso necesario, regenerar o
sustituir
X
X
X
Limpieza que mantiene el funcionamiento de todas las superficies incluyendo los colectores, eventualmente
desmontar TA
Limpieza que mantiene el funcionamiento con incrustaciones visibles,
dado el caso, desmontar el colector
de gotas
X
X
X
Traducción del manual de instrucciones original
"Indicaciones de mantenimiento según VDI 6022 y VDMA 24186"
Tarea
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
5.3.7
5.3.8
5.3.9
Medidas
Componentes del equipo
Comprobar si presenta suciedad,
Limpiar y reparar; dado el caso,
incrustaciones, daños y corrosión
desinfectar
Limpiar el recipiente de agua
Comprobar el funcionamiento de la
instalación eléctrica
Comprobar el funcionamiento del
convertidor de energía (solo con humidificadores de ultrasonidos), dado
el caso, reemplazar
Comprobar el funcionamiento de la
alimentación y distribución de agua
Comprobar la bomba (solo con
humidificadores de pulverización e
híbridos)
Controlar el estado de higiene
Colector de gotas
Comprobar si presenta suciedad,
daños y formación de sedimentos
Comprobar si se forman sedimentos
en el colector de gotas
1
mes
3
meses
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
3059656
12
meses
24
meses
Intervalo de mantenimiento y/o inspección recomendado
X
X
X
X
X
X
Superficies de la pared y colectores
Limpieza que mantiene el
funcionamiento de todas las
superficies incluyendo los colectores,
eventualmente desmontar TA
Limpieza que mantiene el
funcionamiento en caso de detectar
encrustamiento
X
X
X
5.3.10 Comprobar el funcionamiento de la
salida de agua y el sifón inodoro
6.
6
meses
X
Intercambiadores de calor en general
Si la limpieza no basta estando
montados, se deberán retirar los
intercambiadores de calor y limpiar
como corresponde
Limpiar y mantener
Comprobar si presenta suciedad,
daños y corrosión
Comprobar si el refrigerador líquido,
Reparar
colector de condensado
y colector de gotas presentan suciedad, corrosión y si funcionan
Comprobar el funcionamiento del sifón Reparar
Controlar el estado de higiene
Recalentador de aire
Comprobar por el lado del aire si presenta suciedad, daños y corrosión
Limpieza que mantiene el funcionamiento (lado del aire)
Comprobar el funcionamiento del
avance y reflujo
Purgar
Recalentador de aire eléctrico
Comprobar si hay depósito de herrumbre y corrosión
Limpieza que mantiene el funcionamiento (lado del aire)
Comprobar el funcionamiento
Comprobar el funcionamiento del
dispositivo de control y de seguridad
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
59
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Tarea
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5
6.4.6
6.4.7
6.4.8
6.4.9
Medidas
1
mes
Componentes del equipo
Comprobar si existe suciedad, daños Limpiar y mantener
o corrosión
Comprobar si el refrigerador líquido,
Reparar
el colector de condensado y el
colector de gotas presentan suciedad,
corrosión y si funcionan.
Comprobar el funcionamiento del sifón
Limpiar el refrigerador líquido, el
colector de gotas y los colectores
Comprobar el funcionamiento del
avance y reflujo
Purgar
Comprobar si hay formación de hielo
Comprobar el estado de higiene
Colector de gotas
Comprobar si presenta suciedad,
daños y formación de sedimentos
Comprobar si se forman sedimentos
en el colector de gotas
3
meses
6
meses
7.1.1
7.1.2
7.1.3
7.1.4
7.1.5
7.1.6
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3.3
7.3.4
60
24
meses
Intervalo de mantenimiento y/o inspección recomendado
X
X
X
X
(solo con líquido)
(solo en evaporador) solo durante el
funcionamiento
X
X
X
Limpieza que mantiene el
funcionamiento de todas las
superficies incluyendo los colectores,
eventualmente desmontar TA
Limpieza que mantiene el
funcionamiento en caso de detectar
encrustamiento
X
X
Comprobar el funcionamiento de la
salida de agua y el sifón inodoro
7.
12
meses
X
Recuperación del calor en general
Comprobar si presenta suciedad,
daños y corrosión
Comprobar la estanqueidad del aire de
escape y el aire atmosférico
Comprobar si el colector de
condensado y el colector de gotas
presentan suciedad, corrosión y si
funcionan.
Comprobar el funcionamiento del sifón
Limpiar el refrigerador líquido, el
colector de gotas y el colector de
condensado
Controlar el estado de higiene
Intercambiador de calor de rotación
Comprobar por el lado del aire si
presenta suciedad y corrosión
Limpieza que mantiene el funcionamiento
Comprobar si el rotor está desequilibrado
Comprobar si el cojinete hace ruido
Se debe comprobar periódicamente
si los intercambiadores de calor y
sus accesorios presentan suciedad,
corrosión y daños en la parte del aire.
Limpiar y mantener
Reparar
X
X
Reparar
X
Reparar
X
X
X
(véase también el punto 4.3.2)
dado el caso, limpiar
X
Los rotores se pueden limpiar con
aire comprimido. Para ello, el chorro
de aire debe aplicarse en ángulo
recto sobre la masa de acumulación
térmica.
X
X
Los rodamientos de bola empleados
apenas requieren mantenimiento y
están diseñados para un funcionamiento de hasta 100.000 horas. Por
lo general, se pueden utilizar hasta
120 °C.
X
Traducción del manual de instrucciones original
"Indicaciones de mantenimiento según VDI 6022 y VDMA 24186"
Tarea
7.3.6
7.3.7
7.3.8
7.3.9
7.4
7.4.1
7.4.2
7.4.5
8.
Silenciador
7.4.4
8.1
8.2
Comprobar si el silenciador presenta
suciedad, daños y corrosión
Comprobar si la superficie del
conducto de aire interior presenta
suciedad y corrosión en dos o tres
puntos representativos
9.
Válvulas de persiana
9.1
Comprobar si presenta suciedad,
daños y corrosión
Comprobar el funcionamiento
mecánico
Accionamientos del regulador
Válvulas de protección contra
incendios
si hay instaladas en el equipo
9.2
9.3
10.
10.1
10.4
Comprobar si el dispositivo de
enclavamiento funciona y está limpio
Comprobar si el dispositivo de
liberación funciona y está limpio
Comprobar si las juntas están sucias
y dañadas
Accionamientos del regulador
11.
Ventiladores
10.2
10.3
1
mes
3
meses
6
meses
12
meses
24
meses
Intervalo de mantenimiento y/o inspección recomendado
Componentes del equipo
Comprobar el funcionamiento del
Las juntas de escobilla de la masa de
X
elemento de obturación
acumulación térmica están ajustadas
de fábrica
Juntas
En los rotores de temperatura normal
X
se emplean fieltros de obturación
de la calidad: NF-PES-LE 0,32 gris.
Los fieltros se deben deslizar lo más
cerca posible a la masa de acumulación térmica, pero evitando un
deslizamiento directo.
Comprobar el estado de higiene
X
Comprobar los elementos de
X
accionamiento
Intercambiador de calor de corriente
cruzada
Comprobar por el lado del aire si pre- dado el caso, limpiar
X
senta suciedad, daños y corrosión
Limpieza que mantiene el
funcionamiento (lado del aire)
Comprobar el funcionamiento del
sistema de limpieza
Comprobar el funcionamiento de la
salida de agua y el sifón inodoro
Comprobar el estado de higiene
7.4.3
3059656
Medidas
X
si existe
X
X
X
Los silenciadores se deben
comprobar externamente en cuanto
a suciedad, daños y corrosión
con regularidad. Si no se pueden
comprobar visualmente, tendrán que
desmontarse.
Reparar
X
Averiguar la causa, limpiar las
secciones del conducto de aire
correspondientes
X
limpiar eventualmente
X
X
Comprobar el funcionamiento
X
Adicionalmente, observar el
certificado de inspección
Véase también VDMA 24186 Parte 7
Limpiar si es necesario
X
X
X
comprobar el funcionamiento
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
X
61
AL-KO serie de construcción AT4/AT6
Tarea
Medidas
1
mes
Componentes del equipo
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
12.
3
meses
6
meses
12
meses
24
meses
Intervalo de mantenimiento y/o inspección recomendado
Comprobar si presenta suciedad,
Limpiar y mantener
daños y corrosión
Comprobar si se está agrietando la
rueda de rodadura, sobre todo la
soldadura.
Limpieza que mantiene el
funcionamiento de las piezas en
contacto con el aire del ventilador
y del desagüe de agua
Ensayo de vibración cada 6 meses
Comprobar si el cojinete hace ruido
Engrasar el cojinete con el dispositivo
de engrase complementario
Comprobar la estanqueidad de la
unión flexible
Comprobar el funcionamiento del
amortiguador de vibraciones
Elementos de accionamiento
véase pos. 12
Dispositivos MCR
Comprobar el funcionamiento del
regulador de presión/caudal
X
X
X
X
X
X
X
X
Elementos de accionamiento
12.1
Motores eléctricos
12.1.1 Comprobar externamente el grado
de suciedad, la fijación, daños
y corrosión
12.1.2 Comprobar el sentido de giro
(primera puesta en funcionamiento)
12.1.3 Apretar los bornes de conexión
12.1.4 Medir la tensión
12.1.5 Medir el consumo de corriente
12.1.6 Medir la simetría de fases
12.1.7 Comprobar si el cojinete hace ruido
12.1.8 Engrasar el cojinete con el dispositivo
de engrase complementario
12.2
Accionamientos por correa
12.2.1 Comprobar si presentan suciedad,
daños y desgaste
12.2.2 Limpieza que mantiene el
funcionamiento
12.2.3 Comprobar la tensión y el
desequilibrio
12.2.4 Cambiar las correas
dado el caso, limpiar
X
X
X
Registrar los datos de la medición en
el protocolo de medición
Registrar los datos de la medición en
el protocolo de medición
Registrar los datos de la medición en
el protocolo de medición
X
X
X
X
dado el caso, renovar
X
El volumen de prestaciones se debe
definir y acordar
dado el caso, reajustar
X
X
X
8.Emergencia
En caso de incendio, cierre las válvulas y desconecte el equipo de la corriente con el interruptor principal. Se deben
cerrar las estancias para minimizar la entrada de aire. Llame a los bomberos.
Atención:
Para evitar inhalar las sustancias contaminantes eventualmente liberadas, solo se debe acceder a las estancias con
mascarillas respiratorias.
62
Traducción del manual de instrucciones original
"Parada"
9.
Ayuda en caso de avería
Advertencia
El diagnóstico, la eliminación de errores y la nueva puesta en funcionamiento solo pueden ser llevados a cabo
por personas autorizadas. Esto se aplica especialmente a los trabajos en los equipos eléctricos dentro del
armario de distribución (por ejemplo, trabajos de ensayo, sustitución, etc.)
9.1
Persona de contacto
Si tiene dudas sobre alguno de nuestros productos, diríjase al creador de su instalación de ventilación y climatización, a
una de nuestras sedes o directamente a:
10.
10.1
AL-KO THERM GMBH
Teléfono:
(+49) 8225/ 39-0
Hauptstraße 248-250
Fax:
(+49) 8225/ 39-2113
89343 Jettingen-Scheppach
Correo electrónico:
[email protected]
Web:
www.al-ko.com
Parada
Puesta fuera de servicio
Antes de empezar a trabajar, desconecte la instalación (desconectar por todos los polos) y protéjala contra una conexión
no autorizad.
¡Precaución!
Ciertas partes de la instalación están bajo presión.
Si la instalación se pone fuera de servicio durante un periodo más largo, se deben observar las indicaciones de los
componentes individuales.
Adicionalmente, observe la información del fabricante de los componentes (solicítela en caso necesario).
¡Precaución!
En invierno existe peligro de congelación de los componentes individuales.
Si es necesario, tome las medidas necesarias como, por ejemplo, rellenar anticongelante.
Antes de volver a poner en servicio la instalación, observe los puntos del capítulo Puesta en funcionamiento y
mantenimiento.
10.2
Desmontaje
Antes de empezar a trabajar, desconecte la instalación (desconectar por todos los polos) y protéjala contra una conexión
no autorizad.
¡Precaución!
Ciertas partes de la instalación están bajo presión.
El desmontaje solo debe ser efectuado por personal experto cualificado.
El desmontaje se debe realizar de conformidad con la normativa de prevención de accidentes y laboral pertinente y
vigente en el momento del desmontaje.
10.3 Eliminación de residuos
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
Para eliminar el embalaje del equipo CV, de los medios de producción y de los accesorios, proceda siguiendo
las normas de reciclaje y ambientales pertinentes de su país vigentes en el momento de su ejecución.
3059656
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones por avances técnicos.
63
© Copyright 2015
AL-KO THERM GMBH l Jettingen-Scheppach l Germany
Todos los derechos corresponden a AL-KO THERM GMBH, incluso en caso de solicitudes de derechos de marca. Esta documentación, o
cualquier extracto de la misma, no se podrá reproducir ni ceder a terceros sin la autorización expresa de AL-KO THERM GMBH. Reservado
el derecho a modificaciones técnicas si no influyen en el funcionamiento.
3059656/Agosto de 2015
AL-KO THERM GMBH l Head Quarter l Hauptstraße 248 - 250 l 89343 Jettingen-Scheppach l Alemania
Tfno +49 8225 39-0 l Fax +49 8225 39-2113 l [email protected] l www.al-ko.com
Descargar