Ver/Descargar... - Congreso del Estado de Michoacán

Anuncio
DIPUTADO FIDEL CALDERÓN TORREBLANCA
PRESIDENTE DE LA MESA DIRECTIVA DEL HONORABLE
CONGRESO DEL ESTADO DE MICHOACÁN DE OCAMPO
PRESENTE.-
En mi carácter de diputado integrante de la Septuagésima Segunda Legislatura del
Honorable Congreso del Estado de Michoacán de Ocampo, en ejercicio de las facultades que me
confieren los artículos 8° fracción II y 236 de la Ley Orgánica y de Procedimientos del Congreso
del Estado de Michoacán de Ocampo, presento a la consideración de este Pleno la siguiente
Propuesta de Acuerdo, bajo las siguientes
CONSIDERACIONES:
La Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en su artículo segundo,
establece la obligatoriedad de proteger, desarrollar y difundir las lenguas de los pueblos originarios,
además de tomar en cuenta que los idiomas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural
y lingüístico de nuestro país.
De igual forma, el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre
Pueblos Indígenas y Tribales en Países Independientes, firmado y ratificado por el Estado
mexicano,
establece
en sus artículos 28 y 30,
preservar sus leguas ancestrales y el derecho de
el principio de los pueblos originarios para
conocer sus derechos y obligaciones en sus
propios idiomas milenarios.
Por otra parte, la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, misma
que en el mes de marzo cumplió una década de vigencia, establece en sus artículos 4, 5 y 6 que
las lenguas indígenas y el español son lenguas nacionales por su origen histórico y que es
obligación de los tres órdenes de gobierno, en los ámbitos de sus respectivas competencias,
preservar, desarrollar, difundir y promover el uso de las lenguas indígenas.
Así mismo, en la Constitución Política del Estado Libre y Soberano de Michoacán de
Ocampo en su artículo 3 señala que el Estado de Michoacán tiene una composición multicultural,
pluriétnica y multilingüe sustentada originalmente en sus pueblos y comunidades indígenas;
reconoce la existencia de los pueblos indígenas originarios, P'urhépecha, Nahua, Hñahñú u Otomí,
Jñatjo o Mazahua, Matlatzinca o Pirinda y a todos aquellos que preservan todas o parte de sus
instituciones económicas, sociales, culturales, políticas y territoriales.
Además que en las fracciones VII y XII de este artículo se establece que los indígenas
tendrán acceso a la procuración e impartición de justicia en su propia lengua y que serán asistidos
preferentemente con defensores, y con traductores intérpretes en lenguas, culturas y sistemas
normativos indígenas; además de que se reconoce el derecho al uso, rescate, preservación,
fortalecimiento y difusión de las lenguas indígenas, estableciendo que el Estado y los pueblos
indígenas, fomentarán las políticas públicas y creación de instancias para el estudio y desarrollo de
las lenguas originarias.
Según algunas cifras oficiales, la población de 3 años y más que habla alguna lengua
indígena en Michoacán para el 2010, es de 140 mil 820 habitantes, sin embargo, estas cifras se
cuadruplican si se toman en cuenta los principios de conciencia de identidad, autoidentidad y
autoadscripción indígena, consagrados también en el artículo 3 de la Constitución Política del
Estado Libre y Soberano de Michoacán de Ocampo
Bajo este marco y de acuerdo al
Censo de Población y Vivienda 2010 del Instituto
Nacional de Estadística y Geografía, la población de 3 años y más que se considera indígena en
el Estado asciende al 14.59 % del total de la población, es decir, en Michoacán el universo
indígena es de más de 600 mil habitantes, entre los que se contemplaría a las personas que
hablan, comprenden y se consideran indígenas.
Ante esto, una de las formas de usar, rescatar, preservar, fortalecer y difundir las lenguas
indígenas, además de llevar justicia a los pueblos y comunidades indígenas es garantizar que su
población tenga conocimiento de las leyes en su propia lengua o idioma. Por lo anterior, es de
suma importancia que sean traducidos los ordenamientos jurídicos en las lenguas indígenas
existentes en el Estado de Michoacán; para que los habitantes de los pueblos y comunidades
indígenas conozcan de manera eficaz el contenido de los ordenamientos jurídicos y hagan valer
los derechos y obligaciones que éstos les otorgan.
Este esfuerzo es una acción ejemplar para que las lenguas indígenas sean parte de la vida
pública y gubernamental del Estado de Michoacán y esta tarea debe ampliarse para que el marco
jurídico que rige la vida de los michoacanos y por tanto de los indígenas, sea conocido y difundido
en dichos idiomas, considerando que es derecho de toda persona el poder comunicarse en la
lengua de la que sea hablante, sin restricciones en el ámbito público y privado, en forma oral y
escrita, en todas la actividades sociales, económicas, políticas, culturales, religiosas y cuales
quiera otras.
Cabe señalar que el pasado 13 de marzo del presente año con motivo del décimo
aniversario de la publicación de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.
La Secretaria de Educación Publica (SEP) y El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI),
presentaron e hicieron entrega de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en
diez lenguas indígenas, la cual fue traducida al Ch’ol de Tabasco, Chontal de Tabasco, Mixteco del
oeste
de
la
costa, Zapoteco
de
la
planicie
costera, Pima
del
norte,Tarahumara
del
norte, Tepehuano del norte, Yaqui, Mayo y Zoque del norte alto; las cuales pertenecen a
las familias maya, oto-mangue, yuto-nahua y mixe-zoque.
Es por ello que el presente de punto de acuerdo, que pongo a su consideración, pretende
que se realicen acciones en el Poder Legislativo y en cada uno de los poderes públicos del Estado
de Michoacán, con el fin de iniciar un trabajo arduo de traducción y difusión de las leyes, decretos
e información pública de oficio, a las lenguas de los pueblos indígenas de la Entidad.
Así mismo, para tal fin y con el objeto de avanzar en esta tarea, me permito presentar la
traducción en p’urhépecha del Decreto 391 que reforma y adiciona diversos artículos de la
Constitución Política del Estado de Michoacán de Ocampo en materia indígena, realizada por el
Departamento de Idiomas de nuestra máxima casa de estudios, la Universidad Michoacana de
San Nicolás de Hidalgo.
Por lo anteriormente expuesto y con fundamento en los artículos 8° fracción II, 109, 117,
118 y 236 de la Ley Orgánica y de Procedimientos del Congreso del Estado de Michoacán de
Ocampo, como diputado integrante de esta Septuagésima Segunda Legislatura del Honorable
Congreso del Estado de Michoacán de Ocampo, me permito someter a la consideración del Pleno
la siguiente Propuesta de
ACUERDO:
PRIMERO.- La Septuagésima Segunda Legislatura del Honorable Congreso del Estado de
Michoacán tiene a bien instruir a la Secretaría de Servicios Parlamentarios y a la Coordinación de
Editorial, Biblioteca y Archivo, para que emprendan de manera coordinada las acciones
necesarias, a fín de que se traduzcan todas las leyes y decretos emanados de este Congreso a las
lenguas de los pueblos indígenas del Estado de Michoacán, particularmente aquellos que se
relacionan con los derechos de dichos pueblos.
SEGUNDO.- Se instruye de la misma manera a la Coordinación de Transparencia y Acceso a la
Información para que genere la traducción e interpretación cultural de la información pública de
oficio en lenguas indígenas reconocidas en Michoacán, asimismo dicha información debe ser
publicada en español y en las lenguas indígenas en el sitio de Internet o portal de este Congreso.
TERCERO.- Se exhorta respetuosamente a los Poderes Ejecutivo y Judicial del Estado, así como a
los Ayuntamientos con población Indígena para traducir y difundir en lenguas indígenas
reconocidas en Michoacán la información pública de oficio.
PALACIO DEL PODER LEGISLATIVO, a los 4 días del mes de abril de 2013 dos mil trece.
DIPUTADO JOSÉ ELEAZAR APARICIO TERCERO
Descargar