CATÁLOGO | KATALOG | 2013 ÍNDICE VERZEICHNIS INTRODUCCIÓN EINFÜHRUNG CONFIGURADOR KONFIGURATOR PORTONES CORREDEROS AUTOPORTANTES FREITRAGENDE SCHIEBETORE INSTALACIÓN Y DIMENSIONAMIENTO DE PORTONES AUTOPORTANTES EINBAU UND MASSE FREITRAGENDE SCHIEBETORE GUÍA DE INSTALACIÓN MONTAGEANLEITUNG PORTONES CORREDEROS SOBRE RAÍL SCHIEBETORE AUF SCHIENEN PORTONES INDUSTRIALES INDUSTRIETORE PORTONES DE HOJAS BATIENTES FLÜGELTORE El grupo BENINCÀ HOLDING en más de 30 años ha hecho HISTORIA GESCHICHTE de la especialización y de la calidad su punto de fuerza, y en pocos años se ha convertido en un importante intérprete en el mercado internacional de la automatización. SERVICIO SERVICE El servicio para HI MOTIONS es principalmente diálogo El cliente para nosotros es un socio, sino también el principal portavoz de la marca en el territorio. HI MOTIONS es la empresa del grupo que reúne toda la Por esta razón, la empresa proporciona herramientas experiencia BENINCÀ con la adición de una fuerte orientación para apoyar a los clientes tanto en la elección como en al mercado y al cliente, interlocutor principal de todas las el conocimiento de la gama de productos, con el fin de elecciónes. ayudarles diariamente en sus actividades. “Opening solutions” es el resultado que resume la misión de la empresa: ofrecer soluciones para todos los tipos de cierres que aseguren la confiabilidad, pero también la flexibilidad. El configurador nace con estas condiciones importantes: ser un instrumento profesional, pero fácil de usar gracias a un enfoque paso a paso. Una herramienta que está disponible “on line” que a través de la inserción de parametros y datos nos permite configurar nuestra puerta hasta tener una lista completa de In mehr als 30 Jahren wurden die Spezialisierung und die las especificaciones técnicas y de los accesorios. Qualität zum Schwerpunkt bei BENINCÀ HOLDING: Diese Siempre “on line”, la empresa también ofrece a sus clientes Gruppe ist nun eine der größten Firmen auf dem internationalen un servicio de consulta para el estudio y construcción de Automatisierungsmarkt. instalaciones especiales para proporcionar informaciónes HI MOTIONS ist die Firma der Gruppe mit allem Know-how útiles, consejos y sugerencias. von Beninca, hier steht der Kunde im Mittelpunkt einer starken Marktorientierung. Für HI MOTIONS ist “Service“ vor allem “Kommunikation”. Der Firmenzusatz „opening solution“ sagt alles über das Der Kunde ist für uns Partner und darüber hinaus Hauptvertreter Geschäftsfeld aus: Öffnungslösungen für alle professionellen der Marke auf dem Gebiet. Aus diesem Grund unterstützt Schließsysteme, mit Qualität und vor allem mit Flexibilität. die Firma seine Kunden in der Auswahl und Kenntnis seiner Produkte und um ihnen in der täglichen Arbeit behilflich zu sein. Deshalb entstand der Konfigurator: es handelt sich um ein professionelles Mittel, online verfügbar und dank seiner Stepby-Step Funktion einfach zu bedienen. Durch der Eingabe von Daten und Parametern konfiguriert dieses Programm das HI MOTIONS desde siempre considera la calidad y la fiabilidad del producto esencial para garantizar el mejor servicio a sus clientes. Por esta razón, en su proceso de producción ha tomado decisiones claras en términos de calidad. Todos los productos están diseñados y fabricados íntegramente en Italia, esto permite a la empresa garantizar al cliente un producto que pueda responder a las necesidades y exigencias del mercado en términos de fiabilidad y profesionalidad. Hecho en Italia por HI MOTIONS por lo tanto no es sólo un elemento distintivo, sino una misión que perseguimos todos los días a través del servicio ofrecido al cliente en el estudio de servicios y sistemas personalizados. HI MOTIONS setzt seit Jahren Produktqualität und -zuverlässigkeit an die erste Stelle, um den Kunden einen bestmöglichen Service zu bieten. Daher hat das Unternehmen für seinen Produktionsprozess bestimmte Qualitätsentscheidungen getroffen. Alle Produkte werden vollständig in Italien entworfen und hergestellt, damit sie in Sachen Zuverlässigkeit und Professionalität alle Anforderungen der Kunden und des Marktes zufriedenstellen. „Made in Italy“ ist für HI MOTIONS nicht nur ein Unterscheidungsmerkmal, sondern vielmehr eine Mission, die wir jeden Tag auch in unserem Kundendienst bei dem Entwurf von Dienstleistungen und personalisierten Systemen verfolgen. freitragende Tor und zeigt die entsprechenden Zubehörteile für die Errichtung an. Zudem bietet HI MOTIONS seinen Kunden einen Beratungsdienst für Ausführung und Gestaltung von speziellen Systeme oder für die Bereitstellung von brauchbaren Informationen, Hinweise und Vorschläge an. PORTONES CORREDEROS AUTOPORTANTES FREITRAGENDE SCHIEBETORE RODILLOS DE GUÍA STÜTZRÄDER TOPES FINAL DE CARRERA PLACAS DE GUÍA FÜHRUNGSPLATTE FÜHRUNGSENDSTÜCKE SOPORTES STÜTZPLATTE PLATINAS DE CONTACTO CARROS DE GUÍA MONOCARRIL ESPARRAGOS PLACAS DE FIJACIÓN STÜTZRÄDER SCHIENEN SPANNVORRICHTUNG FÜHRUNGSEINHEITEN FÜHRUNGSENDSTÜCKE TAPONES SOPORTES DE BRIDA SCHIENEN-ABSCHLUSSKAPPEN BEFESTIGUNGSPLATTE CARROS PORTANTE WAGEN SISTEMA AUTOPORTANTE SIN MONOCARRIL SISTEMA AUTOPORTANTE CON CREMALLERA INTERIOR “SERIE LM” TRACK FREE SELBSTRANGEND SELBSTRAGEND MIT INNERE ZAHNSTANGEN SERIE LM KIT COMPLETOS SETS INSTALACIÓN Y DIMENSIONAMIENTO DE PORTONES AUTOPORTANTES EINBAU UND BEMESSUNG FREITRAGENDE SCHIEBETORE GUIA PARA ELEGIR EL MODELO - FÜHRUNG JE NACH MODELL CUOTAS DE INSTALACIÓN - MONTAGE ABMESSUNGEN PESO DEL PORTON / GEWICHT DES TORES ABERTURA DURCHFAHRWEITE S FÓRMULAS PARA EL DIMENSIONAMIENTO GRÖSSENFORMELN LEYENDA LEGENDE A apertura para el paso Durchfahrweite P peso del portón en kg incluido el raíl aplicado Gewicht des Tores in kg einschließlich der Schiene C Pf ≥ P x ( 0,5xA + D ) x 2 C distancia entre el centro de los dos carros autoportantes D Die Betonbasis für die Verankerung der freitragenden Tore muß für jeden Wagen ein Mindestgewicht von einem Wert von über Pf haben, dabei ist zu beachten, daß ihr spezifisches Gewicht bei 2000 Kg pro Kubikmeter liegt. Pf = Ap x Bp x Hp x 2000 espacio mínimo necesario para la colocación de la rueda de soporte Mindestraum für Positionierung der Stützrolle L Bp (m) Hp (m) Pf (kg) 0,25 1 0,5 250 0,25 2 0,5 500 0,5 1 0,5 500 0,5 Hp 2 0,75 L 1500 Ap Bp peso mínimo de la cimentación para compensar el esfuerzo de carga de tracción que sufren los carros en el lado suspendido del portón Fmax carga máxima de compresión (sumatoria de la carga de tracción y el peso del portón) a la que está sujeto cada carro cuando el portón está en posición suspendida su lad Maximale Druckbelastung (Zugbelastung plus Torgewicht) die auf den einzelnen Wagen ausgeübt wird, wenn das Tor auf seiner Seite hervorragt. Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) 2,00 0,32 2,52 669 0,51 2,71 587 0,75 2,95 Pf (Kg) 514 2,50 0,40 3,10 660 0,66 3,36 560 0,97 3,67 490 3,00 0,48 3,68 654 0,81 4,01 543 1,17 4,37 483 3,50 0,56 4,26 650 0,96 4,66 531 1,38 5,08 475 PESO DEL PORTON / GEWICHT DES TORES 150 KG 200 KG 250 KG 300 KG 350 KG A (mt) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) 3,00 0,39 3,86 1300 0,56 4,03 1200 0,76 4,23 1100 1,01 4,48 1000 1,31 4,78 900 3,50 0,45 4,42 1300 0,64 4,61 1200 0,88 4,85 1100 1,16 5,13 1000 1,50 5,47 900 4,00 0,50 4,97 1300 0,73 5,20 1200 0,99 5,46 1100 1,31 5,78 1000 1,70 6,17 900 4,50 0,56 5,53 1300 0,81 5,78 1200 1,10 6,07 1100 1,46 6,43 1000 1,89 6,86 900 5,00 0,62 6,09 1300 0,89 6,36 1200 1,22 6,69 1100 1,61 7,08 1000 2,08 7,55 900 5,50 0,68 6,65 1300 0,98 6,95 1200 1,33 7,30 1100 1,76 7,73 1000 2,28 8,25 900 6,00 0,73 7,20 1300 1,06 7,53 1200 1,45 7,92 1100 1,91 8,38 1000 2,47 8,94 900 PESO DEL PORTON / GEWICHT DES TORES 300 KG 400 KG 500 KG 600 KG 700 KG A (mt) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) 4,50 0,77 5,99 2000 1,13 6,35 1800 1,59 6,81 1600 2,19 7,41 1400 2,98 8,20 1200 5,00 0,84 6,56 2000 1,24 6,96 1800 1,75 7,47 1600 2,40 8,12 1400 3,27 8,99 1200 6,00 0,99 7,71 2000 1,47 8,19 1800 2,06 8,78 1600 2,83 9,55 1400 3,85 10,57 1200 7,00 1,14 8,86 2000 1,69 9,41 1800 2,38 10,10 1600 3,26 10,98 1400 4,43 12,15 1200 8,00 1,29 10,01 2000 1,91 10,63 1800 2,69 11,41 1600 3,69 12,41 1400 5,02 13,74 1200 9,00 1,44 11,16 2000 2,13 11,85 1800 3,00 12,72 1600 4,11 13,83 1400 5,60 15,32 1200 10,00 1,59 12,31 2000 2,36 13,08 1800 3,31 14,03 1600 4,54 15,26 1400 XL XL XL 11,00 1,74 13,46 2000 2,58 14,30 1800 3,63 15,35 1600 4,97 16,69 1400 XL XL XL 12,00 1,89 14,61 2000 2,80 15,52 1800 3,94 16,66 1600 5,40 18,12 1400 XL XL XL 2 1 2000 13,00 2,04 15,76 2000 3,02 16,74 1800 4,25 17,97 1600 XL XL XL XL XL XL 0,5 3 1 3000 14,00 2,19 16,91 2000 3,24 17,96 1800 4,56 19,28 1600 XL XL XL XL XL XL 0,75 1 0,75 1125 15,00 2,34 18,06 2000 3,47 19,19 1800 4,88 20,60 1600 XL XL XL XL XL XL 0,75 2 0,75 2250 0,75 2 1 3000 ABERTURA DURCHFAHRWEITE 1 1 0,5 1000 A (mt) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) C min L (mt) Pf (Kg) 5,00 0,55 6,75 4400 0,90 7,10 4000 1,33 7,53 3600 1,88 8,08 3200 2,57 8,77 2800 6,00 0,64 7,84 4400 1,05 8,25 4000 1,56 8,76 3600 2,19 9,39 3200 3,00 10,20 2800 7,00 0,73 8,93 4400 1,20 9,40 4000 1,78 9,98 3600 2,50 10,70 3200 3,43 11,63 2800 8,00 0,82 10,02 4400 1,35 10,55 4000 2,00 11,20 3600 2,81 12,01 3200 3,86 13,06 2800 1 Mindestgewicht der Fundamente, um die Zugbelastung auszugleichen welche auf die Wagen von den freitragenden Teil des Tores ausgeübt wird L (mt) 0,5 longitud total del portón (L=A+E+C+2xD) Gesamtlänge des Tores (L=A+E+C +2xD) Pf Ap (m) 180 KG C min ABERTURA DURCHFAHRWEITE Bpmin > ( C + 2xD ) espacio mínimo desde el centro del carro portante hasta el extremo del raíl para el alojamiento de la rueda de soporte Mindestabstand vom tragenden Wagen (Mitte) zum Schienenende für die Positionierung der Stützrolle E M 140 KG A (mt) ABERTURA DURCHFAHRWEITE La base de hormigón para fijar los carros portantes debe tener un peso mínimo superior al valor de Pf, teniendo en cuenta que su peso específico es de 2000 kg por metro cúbico. Abstand zwischen den Rollenwagen (Mitte-Mitte) 100 KG 2 0,5 2000 1 2 1 4000 1 3 1 6000 XL SERIE SERIE Fmax (Kg) D (mm) E (mm) S 450 70 60 M 800 180 110 L 1300 300 120 XL 2600 500 200 PESO DEL PORTON / GEWICHT DES TORES 400 KG 600 KG 800 KG 1000 KG 1200 KG 9,00 0,91 11,11 4400 1,50 11,70 4000 2,22 12,42 3600 3,13 13,33 3200 4,29 14,49 2800 10,00 1,00 12,20 4400 1,65 12,85 4000 2,44 13,64 3600 3,44 14,64 3200 4,71 15,91 2800 11,00 1,09 13,29 4400 1,80 14,00 4000 2,67 14,87 3600 3,75 15,95 3200 5,14 17,34 2800 12,00 1,18 14,38 4400 1,95 15,15 4000 2,89 16,09 3600 4,06 17,26 3200 5,57 18,77 2800 13,00 1,27 15,47 4400 2,10 16,30 4000 3,11 17,31 3600 4,38 18,58 3200 6,00 20,20 2800 14,00 1,36 16,56 4400 2,25 17,45 4000 3,33 18,53 3600 4,69 19,89 3200 6,43 21,63 2800 16,00 1,55 18,75 4400 2,55 19,75 4000 3,78 20,98 3600 5,31 22,51 3200 - - - 18,00 1,73 20,93 4400 2,85 22,05 4000 4,22 23,42 3600 - - - - - - GUÍA DE INSTALACIÓN Todas las sugerencias y la información en este manual son válidas tanto para la versión a 5-ruedas, tanto para las 8-ruedas. Si en la versión 5 ruedas se desea utilizar el sistema de bloqueo del carro, es esencial leer las instrucciones relativas a la aplicación en la tabla “UTILIZAR EL BLOQUEO DE LOS CARROS” “ INSTALLATION GUIDE The above table of calculation is valid for both the 5 and 8 wheels cantilever carriages. If the locking system is used on the 5 wheels carriage, see CARRIAGE LOCKING SYSTEM WINDOW. Dimensiones máximas de la puerta / Max. Tor-Außenmaße PLACA DE MONTAJE 303 BEFESTIGUNGSPLATTE 303 4 ESPARRAGOS 302 / 4 ZUGGLIEDER 302 1. Fundaciones: Desde tablas o configurador determinar (de acuerdo a las características predefinidas de la puerta) la distancia entre los carros “C” y la longitud total de la puerta “L”. Asegúrese de que el espacio disponible con puerta totalmente abierta sea suficiente. Utilice la profundidad mínima de la fundición donde se fijaran los carros, y respectar estrictamente el peso mínimo de cimentación sugerido en las tablas o mediante el configurador (Pf). Considere que el hormigón tiene un peso de alrededor de 2000 kg. por metro cúbico. Cuando el hormigón esté fresco introducir los esparragos (código 302), como se muestra en el dibujo,mediante las placas de montaje 303 como plantilla de referencia. Para una correcta instalación de la puerta, verificar con una precisión extrema la alineación de las placas con la línea de apertura de la puerta (fig. A). Cabe señalar, sin embargo, que que hay colisos sobre la base de los carros que permiten una corrección adicional de la alineación en fase de fijación de los mismos carros. Muy importante también comprobar el nivel con el plano del suelo(Fig. B). También en este caso, las correcciones son posibles con los pernos provistos en el kit 302 de montar entre la placa y la parte inferior de la base de los carros. 1. Fundamente: Anhand der Tabelle oder mittels Konfigurator den Abstand zwischen Schlitten „C“ und Gesamtlänge des Tors „L“ (je nach Toreigenschaften) festlegen. Vergewissern Sie sich, dass für das vollständig geöffnete Tor genügend Platz vorhanden ist. Mindesttiefe des Fundaments beachten, wo die Schlitten befestigt werden müssen und bei der Wahl des Betons unbedingt das Mindestgewicht berücksichtigen, das in den Tabellen oder vom Konfigurator (Pf) angegeben wird. Beachten Sie, dass Beton ein Gewicht von ca. 2000 kg pro Kubikmeter aufweist. Wenn der Beton noch weich ist, die Zugglieder 302 laut Zeichnung einsetzen. Verwenden Sie die Befestigungsplatten als Schablone. Um eine einwandfreie Installation zu gewährleisten, die Ausrichtung der Platten mit der Öffnungslinie des Tors genau überprüfen (A). Die Langlöcher am Schlittenboden gestatten es, die Ausrichtung bei der Schlittenbefestigung zu justieren. Auf jeden Fall sollte die Ebenheit mit der Bodenfläche kontrolliert werden (Abb. B). Auch in diesem Fall kann man über die im Satz enthaltenen Mutterschrauben 302 nachjustieren. Diese Mutterschrauben werden zwischen Platte und Unterteil des Schlittenbodens montiert. fig. A / Abb. A: Vista desde arriba Sicht von oben fig. B / Abb. B: Vista lateral Seitliche Sicht 2. Posicionamiento de los carros: El posicionamiento y fijación de los carros se debe hacer sólo después de la solidificación de la cimentación. Antes del bloqueo total con las tuercas superiores (detalle C), se recomienda comprobar alineaciones y niveles colocándo en ellos un monorraíl, comrobando en vacío el desplazamiento (sin puerta) y el buen éxito de tolerancias y alineaciones. Cabe señalar que las correcciones pueden hacerse a través de las tuercas inferiores (detalle D). 2. Schlitten positionieren: Die Schlitten dürfen erst positioniert und befestigt werden, nachdem der Beton ausgehärtet ist. Vor der endgültigen Befestigung der oberen Muttern (Einzelheit C), empfehlen wir die Ausrichtung und Ebenheit, sowie die Toleranzen zu prüfen. Dazu kann eine Schiene eingesetzt werden, die an den Muttern (ohne Schlitten) hin- und hergeschoben wird. Falls erforderlich, können die unteren Muttern der Feineinstellung dienen (Einzelheit D). MONORRAIL / SCHIENE detalle C Einzelheit C 6 Introducción del carro de guia (cod.307) - Aflojar el tornillo de la placa de bloqueo (part. H) con el fin de permitir el paso del carro guía en el interior del monocarril. - Coloque en retención la tapa del carro, a continuación, fije la placa al monorrail atornillando el tornillo M10. Se recomienda el uso de un adhesivo “de fijación de roscas”. - Evaluar el número de aperturas díarias para instalar el 307 y el realtivo 310 en ambos terminales de monorraíl. Aconsejamos evitar a la puerta un gran número de paradas en suspendido sin ningún tipo de apoyo, en particular para puertas muy pesadas. 6. Montage des Führungsschlittens (Art. Nr. 307) - Die Schraube der Befestigungsplatte (Einzelheit H) lockern, so dass der Führungsschlitten am Inneren der Schiene durchfahren kann. - Den Deckel auf den Schlitten montieren und das Plättchen an die Schiene mit der Mutterschraube M10 befestigen. Der Gebrauch einer Schraubensicherung ist hier zu empfehlen. - Schätzen Sie die Öffnungshäufigkeit pro Tag ein, um Art. 307 und den entsprechenden Anschlag an beiden Enden der Schiene zu installieren. Vermeiden Sie wenn möglich, das Tor zu oft ohne Halterung in ausgefahrener Stellung stehen zu lassen, ganz besonders dann, wenn es sich um ein schweres Tor handelt. Uso del bloqueo en los carros: Todos los carros de 5 ruedas fabricados por Hi Motions se proporcionan con tornillo de ajuste que, si necesario o preferido, se puede utilizar para eliminar la diferencia entre el monorraíl y ruedas portantes y luego, reducir a un mínimo las vibraciones de la puerta en movimiento y limitar el efecto de desigual, particularmente evidente en las puertas muy largas y ligeras. El uso del tornillo de ajuste no es obligatorio. Si no desea utilizar es suficiente aflojar el perno indicado en la figura. L o eliminarlo completamente. Es importante saber que el uso del tornillo de ajuste reduce a la mitad la capacidad del carropues sólo 2 ruedas por carro soportar el peso de la puerta contra 4 cuando la eslinga eslibre. También por esta razón el uso está indicado para puertas ligeras TORNILLO DE AJUSTE STELLSCHRAUBE SOPORTE RADHALTERUNG TUERCA DE FIJACIÓN BEFESTIGINGSMUTTER detalle H Einzelheit H fig. L / Abb. L Gebrauch der Schlittenverriegelungen: Alle 5-rädrigen Schlitten von Hi Motions werden mit Stellschrauben geliefert über die das Spiel zwischen Schiene und tragenden Rädern und somit die Torschwingung während der Bewegung beseitigt werden können. Diese Schwingungen treten ansonsten besonders bei sehr langen und leichten Toren auf. Die Verwendung der Stellschraube IST NICHT VORGESCHRIEBEN. Wird die Stellschraube nicht benötigt, genügt es die Mutterschraube in Abb. L zu lockern und die Schraube zu entfernen. Beachten Sie bitte, dass der Gebrauch der Stellschraube die Tragfähigkeit des Schlittens um die Hälfte reduziert, da nur 2 von 4 Schlittenrädern bei freigesetzter Radhalterung das Torgewicht tragen. Deshalb ist sie eher für leichte Tore geeignet. Notas: actúar sobre el tornillo de ajuste sólo cuando la puerta y la automatización eventual han sido completamente instaladas y probadas. Una vez que se hayan realizado los registros y los ajustes necesarios y establecido que el funcionamiento sea óptimo, fijar los carros, a través del tornillo de ajuste,apretando perno y tuerca de fijación de modo que las dos ruedas apoyen en la parte superior del monocarril y 2 ruedas en la parte inferior. El procedimiento se realiza en los dos carros. De esta manera el funcionamiento verificado bajo ensayo se “congela” y asegurado en cada etapa de movimentación. También se elimina el molesto “click” aue se verifica cuando, en movimiento, la puerta desplaza su centro de gravedad de una mitad a la otra descargando los juegos y las tolerancias en el monorraíl. detalle D Einzelheit D Durchführung und Anmerkungen: Die Stellschraube erst einstellen, wenn das Tor und die eventuelle Automatik vollständig installiert und abgenommen worden sind. Nachdem die Einstellungen und Regelungen vorgenommen worden sind und sichergestellt worden ist, dass das Tor einwandfrei funktioniert, die Schlitten über die Stellschrauben befestigen. Dazu die Mutterschraube und die Mutter so befestigen, dass 2 Räder am Oberteil der Schiene und 2 am Unterteil anliegen. Der Vorgang muss an beiden Schlitten vorgenommen werden. Somit wird der Funktionstest sozusagen bestätigt und für den gesamten Bewegungsablauf gesichert. Dadurch wird zudem das lästige „Schnappen“ beseitigt, das bei laufendem Tor durch das Verlegen des Schwerpunkts von der einen zur anderen Hälfte und durch die Spiel- und Toleranzentlastung an der Scheine erzeugt wird. TUBO DE SOPORTE STÜTZROHR BORNE DE FIJACIÓN BEFESTIGUNGSKLEMME detalle F Einzelheit F detalle E Einzelheit E detalle G Einzelheit G 3. Placa de la guía (detalle E): - desde código 200.3 hasta código 212.0 En el caso de puertas muy pesadas y donde no esten dispuestas las dobles columnas de apoyo(en el interior y al exyerior de la puerta), se recomienda montar dos placas de guía para asegurar los más altos estándares de seguridad. Después de la instalación de la puerta, se recomienda ajustar muy bien los rodillos de guía de nylon a la placa, apretar las tuercas de la placa de manera muy fuerte (preferiblemente utilizar un adhesivo de fijación de roscas), después de la determinación de su distancia correcta con el anchola puerta.Esta operación garantiza la máxima seguridad y reduce al mínimo las vibraciones de la puerta mientras se desplaza. Recomendamos el uso de placas con rodillos guía adaptadas al peso de la puerta. 3. Führungsplatte (Einzelheit E): - ab Art. Nr. 200.3 bis Art. Nr. 212.0 Bei sehr schweren Toren und dort wo KEINE doppelten Stützsäulen vorgesehen sind (an der Torinnen- und Außenseite), empfiehlt es sich 2 Führungsplatten zu montieren, um dem maximalen Sicherheitsstandard gerecht zu werden. Nach fertiggestellter Tormontage sollten die NylonFührungsrollen fachgerecht an die Platte befestigt werden. Dazu müssen die Muttern an der Platte (unter Anwendung einer Schraubensicherung) kräftig festgezogen werden, sobald der richtige Abstand zur Torbreite festgelegt worden ist. Dadurch wird die maximale Sicherheit gewährleistet und Torschwingungen beim Gleiten auf ein Minimum beschränkt. Es empfiehlt sich Platten mit Führungsrollen zu verwenden, die für das Torgewicht geeignet sind. 4. Tope superior (detalle. F): - desde código 250.1 hasta código 254.2 Asegura el bloqueo total de la puerta cuando està cerrada, en caso de intento de robo, golpes accidentales, o viento. Està también disponible una versión (código 254.1 / 2) con cilindro de seguridad para evitar aperturas forzadas de la puerta. Haga la fijación del tope después de la colocación de la puerta en la posición de cierre correcta. 4. Oberer Anschlag (Einzelheit F): - ab Art. Nr. 250.1 bis Art. Nr. 254.2 Sichert das Tor gegen Einbruch, unvorhergesehene Stöße und Wind, da das Tor fest verriegelt werden kann. Die Ausführung mit der Art. Nr. 254.1/2 ist zudem mit einem Sicherheitszylinder versehen, der ein Aufbrechen verhindert. Das Tor zuerst richtig schließen und dann den Anschlag anbringen und befestigen. 5. Tope inferior (detalle. G): - Código 310 con soportes regulables 311 (fijar) o 312 (para soldar) 1. Entre las distintas opciones propuestas elegir su versión.1. Si se utiliza el apoyo en tierra, este debe ser fijado al suelo, donde en presencia de una cimentaciòn, verificando antes la alineación con la puerta. Bloquee con la placa posterior y las relativas tuercas que se encuentran en la caja del 311. Este soporte permite sólo ajustes verticales. 2. Si se utiliza la soldadura de soporte, asegúrase de revisar la altura antes de empezar la soldadura. El ajuste en este caso sólo se permite en horizontal.3. 3. Usted puede soldar directamente el tope en la columna sin soportes. En este caso no està permitido ningun tipo de ajustes después de la soldadura. 5. Unterer Anschlag (Einzelheit G): - Art. Nr. 310 mit einstellbaren Halterungen 311 (zu befestigen) oder 312 (anzuschweißen) Wählen Sie die für Sie geeigneteste Option. 1. Wenn Sie die Halterung am Boden an einem Betonuntergrund befestigen, kontrollieren Sie, ob sie richtig mit dem Tor gefluchtet ist. Befestigen Sie die Gegenplatte und die entsprechenden Muttern, die im Satz 311 enthalten sind. Diese Halterung kann nur senkrecht justiert werden. 2. Wenn Sie die Halterung anschweißen, prüfen Sie die Höhe im Voraus. Justieren kann man die Halterung in diesem Fall nur waagerecht. 3. Sie können den Anschlag direkt an der Säule ohne Halterung anschweißen. In diesem Fall, ist danach kein Justieren mehr möglich. fig. M fig. N Opción con soportes para carros: Para instalaciones alternativas HI Motions ofrece la gama de soportes para carros autoportantes 304 que, bajo ciertas condiciones, reduce de mucho el tiempo de instalación de la puerta garantizando los mismos estándares dimensionales y de seguridad. A partir de un soporte de base de fijar a la pared exterior (Fig. M), se puede indicar esta solución para la serie S, M y L además por ambas, proporcionando la opción para el anclaje de columnas redondas o cuadradas de hasta 100 mm. o 4 “(Fig. N). Option mit Schlittenhalterungen: Mit einer Reihe von selbsttragenden Schlittenhalterungen der Serie 304 bietet Hi Motions eine Alternative, die unter Umständen den Zeitaufwand bei der Torinstallation erheblich kürzt und doch denselben Standard im Hinblick auf Größe und Sicherheit gewährleistet. Ausgehend von einer Untergrundleiste (304), die an die Umfangsmauer befestigt wird (Abb. M), bieten wir diese Lösung sowohl für die Serie S als auch für die Serie M an. Zudem können beide Ausführungen entweder an runden oder viereckigen Säulen bis zu 100 mm oder 4” verankert werden (Abb. N – Art. Nr. 304). Instrucciones (fig. M): - El uso del soporte está indicado exclusivamente para soportar paredes de hormigón armado, en piedra o de composición capaz de soportar las cargas involucradas. El espesor mínimo recomendado es de 15 cm. - No es absolutamente recomendable montar el soporte en muros de mampostería ligera que no garantizan la seguridad de la aplicación. - Los 4 agujeros de montaje se proporcionan para los 4 tornillos M12. Se recomienda utilizar anclajes de acero o el uso de pegamentos cementosos bi-componentes. - Para minimizar el aire entre el suelo y la parte inferior de la puerta es posible ir a tope con el soporte, teniendo cuidado de instalar los carros antes de fijar el soporte a la pared. Hinweise (Abb. M): - Der Gebrauch der Untergrundleiste 304.MF ist ausschließlich bei Mauern aus Stahlbeton, Stein oder einem für die vorgesehenen Lasten geeignetem Verbund möglich. Die Mindeststärke sollte 15 cm betragen. - Artikel 304.MF sollte nicht an ein leichtes Mauerwerk befestigt werden, da ein solches die Sicherheit nicht gewährleisten kann. - Es sind 4 Befestigungslöcher für die 4 Schrauben M12 vorgesehen. Wir empfehlen Stahldübel oder einen Zweikomponenten-Klebstoff für Beton zu verwenden. - Um den freien Raum zwischen Grund und Torboden auf ein Minimum zu beschränken, kann die Untergrundleiste verwendet werden. In diesem Fall zuerst die Schlitten installieren und dann die Halterung an die Mauer befestigen. Instrucciones (Fig. N): - Si lo prefiere, puede optar por utilizar comunes tubos de acero para soportar los carros y entonces, el peso total de la puerta.- Hi Motions ofrece la posibilidad de bloquear los soportes en tubos dia. 73mm. (3”) y dia. 89 mm (3½”) max. - Para los cuadros están disponibles bornes para tubos de 80 mm y 100 mm. - El bloqueo del soporte se hace mediante la fijación de la abrazadera en dotación con los 4 tornillos M12, que se encuentran en el paquete. - Asegúrese de que las bases de los tubos cumplan con el tamaño recomendado para un normal portón autoportante, según lo sugerido por catálogo o por el configurador. Hinweise (Abb. N): - Eine weitere Möglichkeit besteht darin, gewöhnliche Stahlrohre zu verwenden, um die Schlitten und somit das gesamte Torgewicht zu unterstützen. - Mit Hi Motions können die Untergrundleisten an den 73 mm (3”) oder 89 mm (3½”) im Durchmesser maximal großen Rohren verankert werden. Für die Rohre stehen Klemmen in einem Durchmesser von 80 mm und 100 mm zur Verfügung. - Um die Untergrundleiste zu befestigen, wird die mitgelieferte Klemme mit den in der Packung enthaltenen 4 Schrauben M12 verwendet. - Achten Sie bitte darauf, dass die Gruben der Rohre für ein gewöhnliches selbsttragendes Tor ausgelegt sind (siehe Katalog oder Konfigurator). SISTEMA AUTOPORTANTE CON CREMALLERA INTERIOR “SERIE LM” SELBSTRAGEND MIT INNERE ZAHNSTANGEN SERIE LM SISTEMA AUTOPORTANTE SIN MONOCARRIL TRACK FREE SELBSTRANGEND Los valores de aplicación Anwendungswerte Los valores de aplicación Anwendungswerte Beneficios Vorteile Beneficios Vorteile • Rápido y fácil de instalar. • Propiedades mecánicas comparables al autoportante estándar (ajustado a “LARGE”) con ademas, todas las ventajas de un sistema simple, compacto, sin monorraíl • Einfache und schnelle Installation • Eigenschaften des Standard-Selbstragend. Tors mit dem Vorteil eines einfach. Systems ohne Schienen • BULL1024ESA.S motorreductor BENINCA 24 Vdc con central de mando con receptor, sistema ESASYSTEM integrado, y finales de carrera magneticos • Sistema antiaplastamiento con detección amperométrica • Predispuesto para el funcionamiento incluso en caso de falta electricidad mediante baterias • 24 Vdc Motor für intensive Nutzung mit eingebauter Steuerung, ESA SYSTEM und Encoder • Kraftabschaltung • Auch Notbetrieb mit Akku DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE DATEN 230 Vac ALIMENTACIÓN MOTOR VERSORGUNGSSPANNUNG MOTOR 24 Vdc CORRIENTE MÁXIMA ABSORBIDA MAX. STROMAUFNAHME 1,7 A CONSUMO DE ENERGÍA EN STAND-BY LEISTUNGSAUFNAHME IN STANDBY-MODUS 8 mA EMPUJE MÁXIMO MAX. KRAFT 940 N CICLO DE TRABAJO ED INDICE DE PROTECCIÓN SCHUTZKLASSE TEMPERATURA FUNCIONAMIENTO BETRIEBSTEMPERATUR PESO MAXIMO DE LA PUERTA MAX. TORGEWICHT MÓDULO DE CREMALLERA RITZEL FINAL DE CARRERA MAGNÉTICOS MAGNETENDSCHALTER PESO GEWICHT Das System ermöglicht nicht nur die Reduzierung der Aufnahme des Motors, sondern ermöglicht auch die Umwandlung dieser Energieeinsparung in eine finanzielle Einsparung. BULL1024ESA.S-HM ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA NETZSPEISUNG VELOCIDAD DE APERTURA ÖFFNUNGSGESCHWINDIGKEIT ESA SYSTEM es el innovador sistema pendiente de patente BENINCA que permite reducir la absorción de corriente durante los tiempos de inactividad del sistema asegurando así un ahorro de energía. 11,7 m/min. USO INTENSIVO INTENSIVBETRIEB IP 44 -20°C / +50°C 1000 Kg M4Z18 SÍ JA 18,7 Kg NO SE VENDE POR SEPARADO • NICHT SEPARAT VERKAUFT CARROS PORTANTE WAGEN CARROS PORTANTE WAGEN Carro portante 4 ruedas serie S Wagen mit 4 Rollen Serie S Carro portante 5 ruedas serie S Wagen mit 5 Rollen Serie S SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE S 301.S 2 S 301.5S 2 SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE M 301.5M 2 SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE L 301.5L 2 Carro portante 5 ruedas serie M Wagen mit 5 Rollen Serie M Carro portante 5 ruedas serie L Wagen mit 5 Rollen Serie L Carro portante 5 ruedas serie LAG Wagen mit 5 Rollen Serie LAG CARROS PORTANTE WAGEN Carro portante 8 ruedas serie M Wagen mit 8 Rollen Serie M SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE L 301.5LAG 2 Carro portante 5 ruedas serie XL Wagen mit 5 Rollen Serie XL SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE M 301.8M 2 Carro portante 8 ruedas serie L Wagen mit 8 Rollen Serie L SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE XL 301.5XL 2 L 301.8L 2 Carro portante 8 ruedas serie LM Wagen mit 8 Rollen Serie LM ESPARRAGOS SPANNVORRICHTUNG Juego con esparragos para fijación y regulación de los carros Set mit Verankerungen zum Anschrauben und zur Wagenregulierung SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER NOTAS ANMERKUNG EMBALAJE GEBINDE 301.8LM0 SIN PIÑÓN OHNE RITZEL 1 301.8LM1 CON PIÑÓN MIT RITZEL 1 LM Carro portante 8 ruedas serie XL Wagen mit 8 Rollen Serie XL SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER M (mm) L (mm) EMBALAJE GEBINDE APLICACIÓN NUTZUNG S-M 302.M 14 250 4 301.S 301.5S 301.5M 301.8M 302.5L 18 330 4 301.5L 302.8L 18 330 6 301.5LAG 301.8L 301.8LM 302.5XL 22 500 4 301.5XL 302.8XL 22 500 6 301.5XL L SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE XL XL 301.8XL 2 PLACAS DE FIJACIÓN FÜHRUNGSEINHEITEN SOPORTES DE BRIDA BEFESTIGUNGSPLATTE Placa perforada de fijación Befestigungsplatte mit Bohrungen Soporte de brida - montaje en la pared Befestigungsplatte SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE APLICACIÓN NUTZUNG S-M 304.MF 2 301.S 301.5S 301.5M 301.8M L 304.8LF 2 301.8L Soporte de brida - Montaje en columna Befestigungsplatte - für Säule SERIE SERIE SERIE SERIE S A M CÓDIGO ARTIKELNUMMER 303.S 303.M X (mm) 120 170 Y (mm) 100 110 S (mm) 3 3 N (mm) 94 134 M (mm) 69 75 F (mm) 14,5 16 EMBALAJE GEBINDE 2 2 301.S 301.5S S-M 301.5M 301.8M DIMENSIONES DEL PILAR SÄULE ABMESSUNGEN EMBALAJE GEBINDE 304.M73 Ø 73 mm 2 304.M80 Ø 80 mm 2 304.M100 Ø 100 mm 2 304.M102 Ø 102 mm 2 304.M80Q [] 80 x 80 mm 2 304.M100Q [] 100 x 100 mm 2 304.M102Q [] 102 x 102 mm 2 L 303.5L 240 150 3 105 119 19 2 301.5L 304.8L89 Ø 89 mm 2 XL 303.5XL 265 180 3 215 124 23 2 301.5XL 304.8L100 Ø 100 mm 2 L 303.8L 300 150 3 125 100 19 2 301.8LM0 301.5LAG B C APLICACIÓN NUTZUNG CÓDIGO ARTIKELNUMMER 304.8L102 Ø 102 mm 2 304.8L89Q [] 89 x 89 mm 2 L APLICACIÓN NUTZUNG 301.S 301.5S 301.5M 301.8M 301.8L XL 303.8XL 500 200 3 220 153 23 2 301.8XL 304.8L100Q [] 100 x 100 mm 2 LM 303.8LM1 - - - - - - 2 301.8LM1 304.8L102Q [] 102 x 102 mm 2 CARROS DE GUÍA STÜTZRÄDER TAPONES SCHIENEN-ABSCHLUSSKAPPEN Carro guía serie S Führungswagen Small Tapa de plástico para el monorraíl - “S” Plastikkappe für Schiene - Serie S SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER DIMENSIONES GRÖSSE EMBALAJE GEBINDE S 307.S 4 S 308.S 60 x 60 mm 10 Carro guía serie M,L,XL Führungswagen Serie M, L, XL Tapa para monorrail - “M, L, XL Schienenabschlusskappen Serie M, L, XL SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER L (mm) H (mm) A (mm) B (mm) D (mm) M (mm) EMBALAJE GEBINDE SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER L (mm) H (mm) A (mm) B (mm) S (mm) M (mm) EMBALAJE GEBINDE M 307.M 60 60 98 13,5 68 10 2 M 309.M 60 60 42 38 3 8 10 L 307.L 100 89 130 24 98 10 2 L 309.L 100 89 70 38 3 8 4 XL 307.XL 140 140 170 30 128 12 2 XL 309.XL 140 140 90 38 4 8 4 PLATINAS DE CONTACTO FÜHRUNGSENDSTÜCKE SOPORTES STÜTZPLATTE Tope para puerta autoportante “S” Führungsendstück für Tore Serie S Soporte de fijar para tope autoportante “S” Stützen für Führungsendstück Serie S SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE S 311.S 2 Soporte de fijar para tope autoportante “M, L, XL” Stützen für Führungsendstück Serie M, L, XL SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE S 310.S 4 Tope para puerta autoportante “ M, L, XL” Führungsendstück für Tore Serie M, L, XL SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER L (mm) H (mm) C (mm) S (mm) F (mm) RMIN-MAX (mm) EMBALAJE GEBINDE M 311.M 110 141 85 5 9 81-106 2 L 311.L 155 151 90 6 9 91-116 2 XL 311.XL 195 174 110 6 9 79-129 2 Soporte de fijar para tope para puerta autoportante Halter zum Anschweißen für Anschlag für freitragendes Tor Small SERIE SERIE SERIE SERIE CÓDIGO ARTIKELNUMMER L (mm) H (mm) A (mm) B (mm) S (mm) M 310.M 80 72 112 66 L 310.L 120 72 157 XL 310.XL 120 72 218 CÓDIGO ARTIKELNUMMER C (mm) EMBALAJE GEBINDE S 312.S 4 111 2 M 312.M 80 5 130 2 L 312.L 103 6 170 2 XL 312.XL L (mm) D (mm) EMBALAJE GEBINDE 20 8,5 2 30 10,5 2 65 40 10,5 2 109 40 10,5 2 H (mm) S (mm) A (mm) B (mm) C (mm) 66 75 4 10 20 100 135 5 15 65 125 145 6 15 106,5 200 6 25 MONOCARRIL SCHIENEN KIT COMPLETOS SETS Monorrail Schiene SERIE SERIE S CÓDIGO ARTIKELNUMMER L (mm) 623.55 3000 624.55 4500 626.55 6000 322.3 3000 322.6 6000 323.3 3000 323.6 6000 327.3 3000 327.6 6000 328.3 3000 328.6 6000 M L x S x H (mm) ACABADO OBERFLÄCHENFINISH PESO SCHIENEGEWICHT 57 x 67 x 3 GALVANIZADO VERZINKT 4,51 Kg/m NEGRA SCHWARZ 60 x 60 x 3,5 L NEGRA SCHWARZ 100 x 89 x 5 NEGRA SCHWARZ 6000 (1) 11,69 Kg/m GALVANIZADO VERZINKT 3000 LM 5,25 Kg/m GALVANIZADO VERZINKT 100 x 89 x 5 3000 6000 332.3 3000 332.6 6000 333.3 3000 333.6 6000 XL 15,20 Kg/m GALVANIZADO VERZINKT NEGRA SCHWARZ 140 x 140 x 6 21,48 Kg/m GALVANIZADO VERZINKT (1) MONORRAIL SERIE L CON CREMALLERA APLICADA, CODIGO 192.2F CON TORNILLOS M6X25 DIN912 (MONTAJE POR EL INSTALADOR) SERIE L SCHIENE MIT ANGEWANDTER ZAHNSTANGE 192,2F MIT M6X25 DIN 912 SCHRAUBEN (MONTAGE ZU LASTEN DES INSTALLATEURS) PUERTAS CORREDERAS DE RAIL SCHIEBETORE AUF SCHIENEN RODILLOS DE GUÍA FÜHRUNGSROLLEN TOPES FINAL DE CARRERA PLACAS DE GUÍA CUBRE CULUMNA FÜHRUNGSPLATTE VIERECKIGE KAPPEN FÜHRUNGSENDSTÜCKE CERRADURAS RUEDAS CREMALLERAS RAILES BATIENTES SCHLÖSSER ROLLEN ZAHNSTANGEN SCHIENEN TORENDANSCHLAG UN COJINETE EIN KUGELLAGER Ruedas canal angular / Mit Keil-Nut DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER RUEDAS ROLLEN Ruedas galvanizadas con perno sencillo Verzinkte Laufrollen mit einfachem Bolzen CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) CANAL NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT PERNO ACHSBOLZEN EMBALAJE GEBINDE 100.50 48 17 24 V 92° 180 kg M10x45 10 100.60 58 20 26 V 92° 250 kg M12x50 10 100.80 78 20 32 V 92° 350 kg M14x60 6 100.90 88 20 32 V 92° 350 kg M14x60 6 100.100 98 20 32 V 92° 350 kg M14x60 4 100.120 118 20 32 V 92° 350 kg M14x60 4 100.140 138 20 32 V 92° 350 kg M14x60 4 100.160 158 20 32 V 92° 350 kg M14x60 2 100.200 198 20 32 V 92° 350 kg M14x60 2 101.80 78 30 34 V 92° 700 kg M14x70 4 101.100 98 30 34 V 92° 700 kg M14x70 4 101.120 118 30 34 V 92° 700 kg M14x70 4 101.140 138 30 34 V 92° 700 kg M14x70 4 101.150 148 30 34 V 92° 700 kg M14x70 4 101.160 158 30 34 V 92° 700 kg M14x70 2 101.200 198 30 34 V 92° 700 kg M14x70 2 101.250 248 38 48 V 92° 1000 kg M16x80 2 101.300 298 38 48 V 92° 1000 kg M16x80 2 UN COJINETES EIN KUGELLAGER Ruedas canal redonda / Mit Rund-Nut DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER DISPONIBLE EN LA VERSIÓN INOX BAJO PETICIÓN AUF ANFRAGE IN EDELSTAHL LIEFERBAR CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) Ø CANAL Ø NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT PERNO ACHSBOLZEN EMBALAJE GEBINDE 102.60 58 20 26 16 250 kg M12x50 10 102.80 78 20 32 16 350 kg M14x60 6 102.90 88 20 32 16 350 kg M14x60 6 102.100 98 20 32 16 350 kg M14x60 4 102.120 118 20 32 16 350 kg M14x60 4 102.140 138 20 32 16 350 kg M14x60 4 102.160 158 20 32 16 350 kg M14x60 2 102.200 198 20 32 16 350 kg M14x60 2 103.80 78 24 32 20 350 kg M14x60 6 103.90 88 24 32 20 350 kg M14x60 6 103.100 98 24 32 20 350 kg M14x60 4 103.120 118 24 32 20 350 kg M14x60 4 103.140 138 24 32 20 350 kg M14x60 4 104.80 78 30 34 20 700 kg M14x70 6 104.100 98 30 34 20 700 kg M14x70 4 104.120 118 30 34 20 700 kg M14x70 4 104.140 138 30 34 20 700 kg M14x70 4 104.160 158 30 34 20 700 kg M14x70 2 104.200 198 30 34 20 700 kg M14x70 2 104.250 248 38 48 20 1000 kg M16x80 2 104.300 298 38 48 20 1000 kg M16x80 2 Con canal en V Mit Keil-Nut Con canal redonda Mit Rund-Nut Con canal cuadrada Mit U-Nut DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER UN COJINETES EIN KUGELLAGER Ruedas canal cuadrada / Mit U-Nut CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) CxH CAPACIDAD TRAGKRAFT PERNO ACHSBOLZEN EMBALAJE GEBINDE 105.60 58 20 32 8x6 250 kg M12x50 10 105.80 78 20 32 8x6 350 kg M14x60 6 105.90 88 20 32 8x6 350 kg M14x60 4 105.100 98 20 32 8x6 350 kg M14x60 4 105.120 118 20 32 8x6 350 kg M14x60 4 105.140 138 20 32 8x6 350 kg M14x60 2 105.160 158 20 32 8x6 350 kg M14x60 2 105.200 198 20 32 8x6 350 kg M14x60 2 106.100 98 30 34 20x10 700 kg M14x70 4 106.120 118 30 34 20x10 700 kg M14x70 4 106.140 138 30 34 20x10 700 kg M14x70 2 106.160 158 30 34 20x10 700 kg M14x70 2 106.200 198 30 34 20x10 700 kg M14x70 2 Ruedas galvanizadas con soporte interno Verzinkte Laufrolle mit Innenstützplatte Rueda con soporte externo Laufrolle mit Außenstützplatte Con canal plano / Eben Nut CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) H (mm) L (mm) F (mm) CANAL NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 125.60.P 58 20 26 64 63,5 6,5 X 8,5 PLANA / NUT 250 kg 6 F (mm) CANAL NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 6 UN COJINETE EIN KUGELLAGER Ruedas canal angular / Mit Keil-Nut CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) H (mm) L (mm) 125.60 58 20 26 64 63,5 6,5 X 8,5 V 92° 250 kg 125.80 78 20 37 96 90 8,5 X 12,5 V 92° 350 kg 6 125.100 98 20 37 106 90 8,5 X 12,5 V 92° 350 kg 4 H (mm) L (mm) F (mm) Ø CANAL Ø NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER Ruedas canal redonda / Mit Rund-Nut UN COJINETE EIN KUGELLAGER D (mm) A (mm) B (mm) 126.80 78 20 37 96 90 8,5 X 12,5 16 350 kg 6 126.100 98 20 37 106 90 8,5 X 12,5 16 350 kg 6 127.80 78 24 37 96 140 8,5 X 12,5 20 350 kg 6 127.100 98 24 37 106 190 8,5 X 12,5 20 350 kg 6 Rueda con costados para soldar Laufrolle mit angeschweißten Seiten Ruedas canal angular / Mit Keil-Nut DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER CÓDIGO ARTIKELNUMMER CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) H (mm) L (mm) F (mm) CANAL NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT 109.80 78 20 33 53 140 120 V 92° 350 kg 9 6 109.90 88 20 33 58 140 120 V 92° 350 kg 9 6 ORIFICIOS Ø LÖCHER EMBALAJE GEBINDE 109.100 98 20 33 73 140 120 V 92° 350 kg 9 4 109.120 118 20 33 89 190 165 V 92° 350 kg 9 2 109.140 138 20 33 99 190 165 V 92° 350 kg 9 2 110.90 88 30 45 58 140 120 V 92° 700 kg 9 6 110.100 98 30 45 73 140 120 V 92° 700 kg 9 2 110.120 118 30 45 89 190 165 V 92° 700 kg 9 2 110.140 138 30 45 99 190 165 V 92° 700 kg 9 2 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) H (mm) L (mm) CANAL NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 110.160 158 30 41 127 260 230 V 92° 700 kg 9 2 129.90.P 88 20 33 71 100 PLANA / NUT 350 kg 6 110.200 198 30 41 147 260 230 V 92° 700 kg 9 2 B (mm) H (mm) L (mm) CANAL NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE Con canal plano / Eben Nut Ruedas canal angular / Mit Keil-Nut D (mm) A (mm) B (mm) H (mm) L (mm) F (mm) Ø CANAL Ø NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT ORIFICIOS Ø LÖCHER EMBALAJE GEBINDE 111.80 78 20 33 53 140 120 16 350 kg 9 6 111.90 88 20 33 58 140 120 16 350 kg 9 6 111.100 99 20 33 73 140 120 16 350 kg 9 4 111.120 118 20 33 89 190 165 16 350 kg 9 2 111.140 138 20 33 99 190 165 16 350 kg 9 2 112.80 78 24 33 53 140 120 20 350 kg 9 6 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) 129.80 78 20 33 66 100 V 92° 350 kg 6 129.90 88 20 33 71 100 V 92° 350 kg 6 129.100 98 20 33 76 100 V 92° 350 kg 6 129.120 118 20 33 96 120 V 92° 350 kg 2 129.140 138 20 33 106 120 V 92° 350 kg 2 128.90 88 30 45 71 100 V 92° 700 kg 6 128.100 98 30 45 76 100 V 92° 700 kg 6 128.120 118 30 45 96 120 V 92° 700 kg 2 128.140 138 30 45 106 120 V 92° 700 kg 2 112.90 88 24 33 58 140 120 20 350 kg 9 6 112.100 98 24 33 73 140 120 20 350 kg 9 4 112.120 118 24 33 89 190 165 20 350 kg 9 2 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) H (mm) L (mm) Ø CANAL Ø NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 112.140 138 24 33 99 190 165 20 350 kg 9 2 130.80 78 20 33 66 100 16 350 kg 6 130.90 88 20 33 71 100 16 350 kg 6 130.100 98 20 33 76 100 16 350 kg 2 130.120 118 20 33 96 120 16 350 kg 2 130.140 138 20 33 106 120 16 350 kg 2 131.90 88 30 45 71 100 20 700 kg 6 131.100 98 30 45 76 100 20 700 kg 6 131.120 118 30 45 96 120 20 700 kg 2 131.140 138 30 45 106 120 20 700 kg 2 113.90 88 30 45 58 140 120 20 700 kg 9 6 113.100 98 30 45 73 140 120 20 700 kg 9 4 113.120 118 30 45 89 190 165 20 700 kg 9 2 113.140 138 30 45 99 190 165 20 700 kg 9 2 113.160 158 30 41 127 260 230 20 700 kg 9 2 113.200 198 30 41 147 260 230 20 700 kg 9 2 Ruedas canal redonda / Mit Rund-Nut DOS COJINETES UN COJINETE ZWEI KUGELLAGER EIN KUGELLAGER DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER UN COJINETE EIN KUGELLAGER CÓDIGO ARTIKELNUMMER UN COJINETE DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER EIN KUGELLAGER Ruedas canal redonda / Mit Rund-Nut Ruedas para puertas basculantes con canal redonda Laufrolle mit Rund-Nut für Kipptore UN COJINETE EIN KUGELLAGER RAILES SCHIENEN CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) B (mm) Ø CANAL Ø NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT PERNO ACHSBOLZEN NOTE NOTES EMBALAJE GEBINDE 132.60 58 13 20 6 250 kg M10x40 ACERO / EDELSTAHL 20 132.60.5 58 13 20 5 250 kg M10x40 ACERO / EDELSTAHL 20 132.80 78 13 20 6 250 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 12 132.90 88 13 20 6 250 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 12 132.100 98 13 20 6 250 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 10 132.120 118 13 20 6 250 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 8 Raíl a cementar para portones y puertas Bodenlaufschiene zum Zementieren für Türen und Tore CÓDIGO ARTIKELNUMMER B (mm) H (mm) D (mm) LONGITUD LÄNGE MM S (mm) 181.3 50 50 16 2,5 3000 mm 181.6 50 50 16 2,5 6000 mm 133.60 58 13 20 8 250 kg M10x40 ACERO / EDELSTAHL 20 133.80 78 13 20 8 250 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 12 182.3 60 60 20 4 3000 mm 133.90 88 13 20 8 250 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 12 182.6 60 60 20 4 6000 mm 133.100 98 13 20 8 250 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 10 133.120 118 13 20 8 250 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 8 133.200 198 18 21 8 350 kg M14x60 ACERO / EDELSTAHL 4 134 .100.5 100 18 26 5 150 kg M12x50 ACERO / EDELSTAHL 10 Placa de unión para raíles a cementar Verbindungsplatte für Bodenlaufschienen zum Zementieren Rueda 4” y 6” Rad 4” und 6” CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) A (mm) 135.100 98 135.100G 135.148 135.148G 148 B (mm) Ø CANAL Ø NUT CAPACIDAD TRAGKRAFT PERNO ACHSBOLZEN ACABADO FINISH EMBALAJE GEBINDE 45 51 V 92° 2200 lb UNC 1/2” x 3 1/4” ACERO GALVANIZADO / VERZINKTER STAHL 1 98 45 51 V 92° 2200 lb UNC 1/2” x 3 1/4” GALVANIZADO AMARILLO / VERZINKTER GELB 1 148 45 51 V 92° 2200 lb UNC 5/8” x 3”1/4 ACERO GALVANIZADO / VERZINKTER STAHL 1 45 51 V 92° 2200 lb UNC 5/8” x 3”1/4 GALVANIZADO AMARILLO / VERZINKTER GELB 1 Rueda interna galvanizada de altura regulable Interne verzinkte Laufrollen höhenverstellbar CÓDIGO ARTIKELNUMMER R (mm) H (mm) EMBALAJE GEBINDE 183.1 56 70 20 183.2 66 80 20 Raíl para fijar para portones y puertas con canal redonda Bodenlaufschiene zum Anschrauben für Türen und Tore mit Rund-Nut CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) X (mm) Y (mm) A (mm) F (mm) S (mm) L (mm) 186.3 16 60 16 45 ø6,5x11 3 3000 187.3 20 55 16 40 ø6,5x11 3 3000 Raíl para fijar para portones y puertas con canal en V Bodenlaufschiene zum Anschrauben für Türen und Tore mit Keil-Nut Ruedas canal angular / Mit Keil-Nut DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER CÓDIGO ARTIKELNUMMER CANAL NUT REGULACION REGULIERUNG H 150.120 V 92° 4-35 Ruedas canal redonda / Mit Rund-Nut CAPACIDAD EMBALAJE TRAGKRAFT GEBINDE 800 kg 2 DOS COJINETES ZWEI KUGELLAGER CÓDIGO ARTIKELNUMMER Ø CANAL Ø NUT REGULACION REGULIERUNG H 151.120 20 4-35 CAPACIDAD EMBALAJE TRAGKRAFT GEBINDE 800 kg 2 CÓDIGO ARTIKELNUMMER L (mm) 190.3 3000 Cremallera Zahnstange CREMALLERAS ZAHNSTANGEN Cremallera Zahnstange CÓDIGO ARTIKELNUMMER H x L (mm) MÓDULO MODUL L (mm) TIPO TYP 195.1 22x22 4 1005 - 195.2 22x22 4 1997 - 195.2F 22x22 4 2010 M6 DIN912 CÓDIGO ARTIKELNUMMER H x L (mm) MÓDULO MODUL L (mm) TIPO TYP 196.1 30x30 6 998 - 196.2 30x30 6 1997 - Cremallera Zahnstange Cremallera de nylon Nylonzahnstange CÓDIGO ARTIKELNUMMER H x L (mm) MÓDULO MODUL L (mm) TIPO TYP 191.1 30x12 4 1005 DISTANCIADORES PARA SOLDAR / BEFESTIGUNGEN ZUM SCHWEISSEN 191.2 30x12 4 1997 DISTANCIADORES PARA SOLDAR / BEFESTIGUNGEN ZUM SCHWEISSEN 192.1 30x12 4 1005 DISTANCIADORES PARA FIJAR / BEFESTIGUNGEN ZUM SCHRAUBEN 192.2 30x12 4 1997 DISTANCIADORES PARA FIJAR / BEFESTIGUNGEN ZUM SCHRAUBEN 193.1 30x8 4 1005 DISTANCIADORES PARA SOLDAR / BEFESTIGUNGEN ZUM SCHWEISSEN 194.1 30x8 4 1005 DISTANCIADORES PARA FIJAR / BEFESTIGUNGEN ZUM SCHRAUBEN Soldadura Schweißen Separador Distanzstueck Rosca sobre el portón Gewinde auf Tor Cremallera Zahnstange Cancela Tore H x L (mm) MÓDULO MODUL L (mm) 197.1 28x22 4 1000 Distanciador Befestigung Tornillo Arandela Schraube Unterlegscheibe Separador roscado Unterlegscheibe Distanciadores para fijar Befestigungen zum schrauben CÓDIGO ARTIKELNUMMER Distanciadores para soldar Befestigungen zum schweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER TIPO TYP EMBALAJE GEBINDE SC00041 PARA SOLDAR / ZUM SCHWEISSEN MIN. 50 SC00051 PARA FIJAR / ZUM SCHRAUBEN MIN. 50 Placas de guía para fijar con agujero largo Führungsplatten zum Anschweißen mit breiten Löchern PLACAS DE GUÍA FÜHRUNGSPLATTE CÓDIGO A B C D RMIN-MAX CÓDIGO ARTIKELNUMMER (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) ARTIKELNUMMER Placas de guía para soldar Führungsplatten zum Anschweißen EMBALAJE GEBINDE 204.1 180 200 70 160 30-100 4-Ø30 4 204.2 190 250 70 160 4-Ø42 4 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 40-80 Placas de guía regulable para soldar Regulierbare Führungsplatten zum Anschweißen CÓDIGO AMIN-MAX RMIN-MAX B (mm) C (mm) (mm) ARTIKELNUMMER (mm) 205.3 133-182 200 50 40-60 4-Ø36 4 205.4 200-250 350 72 60-100 4-Ø42 4 Placas de guía regulable para fijar Einstellbare Führungsplatten zum Anschrauben CÓDIGO ARTIKELNUMMER N° DE RODILLOS ANZAHL ROLLEN EMBALAJE GEBINDE 200.3 2 8 200.4 4 4 Placas de guía para soldar con agujero largo para columnas de hierro Führungsplatten zum Anschweißen mit breiten Löchern für Eisenpfosten CÓDIGO ARTIKELNUMMER RMIN-MAX (mm) L (mm) H (mm) A (mm) BMIN-MAX (mm) C (mm) D (mm) F (mm) S (mm) EMBALAJE GEBINDE 208.1 40-80 180 100 136 215-225 60 30 10 3 2 208.2 80-120 280 160 228 154-198 77 40 10 4 2 Seguridad en la protección de los rodillos de nylon Sicherheitsplatte für Nylon Rollen RMIN-MAX N° DE RODILLOS EMBALAJE (mm) ANZAHL ROLLEN GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) C (mm) 203.1 180 100 65 30-100 2-Ø30 4 203.2 190 100 65 40-80 2-Ø42 4 CÓDIGO ARTIKELNUMMER H (mm) A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) S (mm) APLICACIÓN ANWENDUNG EMBALAJE GEBINDE 203.3 180 200 70 30-100 4-Ø30 4 209.02 56 40,5 32 11 14,1 2 220.2 12 203.4 190 250 70 40-80 4-Ø42 4 209.03 71 50,5 39,8 14 16,1 2 220.3 12 Angular de guía regulable para portones correderos Einstellbare Eckführung für Schiebetore RODILLOS DE GUÍA FÜHRUNGSROLLEN CÓDIGO ARTIKELNUMMER N° DE RODILLOS ANZAHL ROLLEN EMBALAJE GEBINDE 211.3B 2 x D40 (220.3) 2 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 212.0 4 Abrazadera de guía para fijar Winkelbefestigung CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) B (mm) C (mm) M (mm) EMBALAJE GEBINDE RODILLOS DE GUÍA CON PERNO FÜHRUNGSROLLE MIT ZAPFEN Rodillos de guía de nylon blanco Führungsrolle aus weißem Nylon 220.1 25 40 42 12 20 220.2 30 40 45 14 16 220.3 40 56 52 16 12 220.4 52 48 48 20 12 RODILLOS DE GUÍA CON ARANDELA SEPARADORA FÜHRUNGSROLLE MIT DISTANZSCHEIBE Abrazadera de guía de dos rodillos para fijar Führungshalterung zum Anschrauben mit zwei Rollen 221.1 35 30 36 10 20 221.2 42 48 60 14 12 221.3 52 48 64 16 12 Rodillos de guía de nylon negro Führungsrolle aus schwarzem Nylon CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) CMAX (mm) L (mm) M (mm) RMIN (mm) T (mm) HR (mm) DRxHR (mm) EMBALAJE GEBINDE 213.2B 100 70 150 250 14 53 40 40 D30x40 2 213.3B 120 90 188 300 16 58 50 56 D40x56 2 CÓDIGO MIN-MAX ARTIKELNUMMER (mm) 214.3B 55-80 L (mm) H (mm) N° DE RODILLOS ANZAHL ROLLEN EMBALAJE GEBINDE 70 90 1 x D40 (220.3) 2 RODILLOS DE GUÍA CON ARANDELA SEPARADORA FÜHRUNGSROLLE MIT DISTANZSCHEIBE RODILLOS DE GUÍA CON PERNO FÜHRUNGSROLLE MIT ZAPFEN Angular de guía regulable para portones correderos Einstellbare Eckführung für Schiebetore CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) B (mm) C (mm) M (mm) EMBALAJE GEBINDE 222.1 25 40 42 12 20 222.2 30 40 45 14 16 222.3 40 56 52 16 12 223.1 36 38 - 10 16 223.2 36 38 - 10 16 Rodillos de guía de goma NBR Sh80 Führungsrolle aus Gummi NBR Sh80 TOPES TORENDANSCHLAG CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) LR (mm) L (mm) H (mm) B (mm) I (mm) EMBALAJE GEBINDE 225.03 50 75 87 65 35 40 8 225.06 50 150 162 65 35 40 4 225.12 50 300 312 65 35 40 8 Rodillos de guía de nylon blanco Führungsrolle aus weißem Nylon Tope final de carrera para soldar Anschlagpuffer zum Anschweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) LR (mm) L (mm) H (mm) B (mm) A (mm) EMBALAJE GEBINDE 226.03 50 75 87 65 50 40 8 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) H (mm) L (mm) T (mm) S (mm) EMBALAJE GEBINDE 226.06 50 150 162 65 100 40 4 241.1 38 55 50 20 8 12 226.12 50 300 312 65 200 40 8 241.2 48 75 70 25 10 8 Rodillos de guía de nylon blanco con placa Führungsrolle aus weißen Nylon mit Platte Tope final de carrera con placa de fijación Anschlagpuffer mit Befestigungsplatte CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) S (mm) C (mm) F (mm) D (mm) H (mm) T (mm) EMBALAJE GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 242.1 85 5 60 8,5 38 60 20 8 227.80 2 242.2 100 5 74 10,5 48 80 25 6 Rodillos de guía de nylon blanco Führungsrolle aus weißem Nylon Tope final de carrera con placa de fijación perfilada Anschlagpuffer mit Profilbefestigungsplatte CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) LE (mm) LR (mm) A (mm) M (mm) CH (mm) EMBALAJE GEBINDE 230.1 40 198 147 35 16 24 8 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 230.2 40 298 247 35 16 24 10 243.2 8 231.0 40 298 247 35 16 24 6 244.2 6 Tope final de carrera con tapón de goma ajustable Anschlagpuffer mit verstellbarem Gummi-Pad CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 244.4 4 TOPES FINAL DE CARRERA FÜHRUNGSENDSTÜCKE Tope final de carrera amortiguado con muelle - para soldar Anschlagpuffer mit Federstoßdämpfer - zum Anschweißen Placa de seguridad para soldar Sicherheitsanschlag zum Anschweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER L (mm) EMBALAJE GEBINDE 245.1 150-120 4 Tope final de carrera amortiguado con muelle y placa de fijación Anschlagpuffer mit Federstoßdämpfer und Befestigungsplatte CÓDIGO ARTIKELNUMMER L (mm) EMBALAJE GEBINDE 245.2 150-120 4 245.3 150-120 4 CÓDIGO ARTIKELNUMMER T (mm) EMBALAJE GEBINDE 250.1 43 6 250.2 53 6 250.3 63 4 250.4 83 4 CÓDIGO ARTIKELNUMMER VERSIÓN VERSION EMBALAJE GEBINDE 251.1 DCHA. /RECHT 5 251.2 IZDA. / LINKS 5 Platina de contacto final de carrera para portones correderos Anschlagpuffer für Schiebetore Tope final de carrera para soldar Endanschlag (anschweißen) • con techo de seguridad antisabotaje • mit Sicherheitsdach gegen Einbruch CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) H (mm) L (mm) T (mm) EMBALAJE GEBINDE 246.1 38 55 60 20 8 246.2 43 72 75 26 6 Tope ajustable Verstellbarer Auflagesch Tope final de carrera para fijar Endanschlag (befestigen) CÓDIGO A B C E F D H T ARTIKELNUMMER (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) EMBALAJE GEBINDE 247.1 80 94 55 68 9 38 55 20 6 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 247.2 95 107 65 78 11 43 75 26 4 269.2 2 Cerradura con gancho inoxidable para portones correderos Hakenschloß in Inox für Schiebetore CERRADURAS SCHLÖSSER Kit de bloqueo (cerradura) para tubo cuadrado Schloss-Set für viereck. Rohr CÓDIGO ARTIKELNUMMER E (mm) TUBO ROHR L (mm) EMBALAJE GEBINDE 266.2 60 50 100 2 266.3 70 60 100 2 Caja cubrecerradura con gancho Hakenschlosskasten • para todas las cerraduras cód. 265 y 266 • für alle Schlösser Artikelnummer 265 und 266 CÓDIGO ARTIKELNUMMER ACABADO OBERFLÄCHENFINISH EMBALAJE GEBINDE 264.0 CERRADURA CON CILINDRO SCHLOSS MIT ZYLINDER 1 264.1 TUBO 40 X 40 X 2 ROHR 40X40X2 1 264.2 CONTRABRIDA NIQUELADA VERNICKELTE WIDERPLATTE 1 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 267.0 5 Platina de contacto para cerradura con gancho Offener Anschlag für Hakenschloß Cerradura con gancho para portones correderos Hakenschloß für Schiebetore CÓDIGO ARTIKELNUMMER TUBO ROHR 268.1 40 42 33 61 20 8 268.2 50 52 37 71 24 8 268.3 60 62 41 81 28 6 T (mm) A (mm) B (mm) C (mm) EMBALAJE GEBINDE Manilla con arandela sin orificios y tornillo de cabeza Drückergarnitur mit Rosette ohne Bohrung und mit Kopfschrauben CÓDIGO / ARTIKELNUMMER ESPESOR PUERTA MM. E640/5-P875/849A/B/C/D/E/849 TÜRSTÄRKE MM ACABADO OBERFLÄCHENFINISH EMBALAJE GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER E (mm) TUBO ROHR L (mm) EMBALAJE GEBINDE 946.2 35-50 mm PINTADO NEGRO BRILLANTE SCHWARZ GLÄNZEND LACKIERT 20 265.1 50 40 99 2 946.3 45-60 mm PINTADO NEGRO BRILLANTE SCHWARZ GLÄNZEND LACKIERT 20 265.2 60 50 100 2 265.3 70 60 110 2 Q.8-70 mm PINTADO NEGRO BRILLANTE SCHWARZ GLÄNZEND LACKIERT 20 946.6 (con pasador / Gewindestift) PORTONES INDUSTRIALES INDUSTRIETORE CARROS DESLIZANTES SOPORTES MONORRAÍL STÜTZEN SCHIENEN SCHIEBETORE WAGEN MANECILLAS RODILLOS DE GUÍA GRIFFE FÜHRUNGSROLLEN Carros deslizantes para monorrail con rodamientos - 2 ruedas 2 Rollen Wagen mit Lagern CARROS DESLIZANTES SCHIEBETORE WAGEN Carros deslizantes para monorrail en esfericos – 2 ruedas 2 Rollen Wagen mit Kugellagern CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) M (mm) H1 (mm) H2 (mm) CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 603.42 42 M12 60 116 200 kg 12 603.55 55 M20 80 130 400 kg 8 Carros deslizantes para monorrail con rodamientos -4 ruedas planas 4 Rollen Wagen mit Lagern CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) M (mm) H1 (mm) H2 (mm) CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 601.24 24 M8 30 60 50 kg 20 601.42 42 M12 60 116 100 kg 12 601.55 55 M20 80 150 150 kg 8 Carros deslizantes para monorrail en esfericos – 4 ruedas 4 Rollen Wagen mit Kugellagern • para monorrailes serie 628 • für Schienen Serie 628 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) M (mm) H1 (mm) H2 (mm) CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 604.48P 48 M12 60 120 350 kg 8 Carros deslizantes para monorrail con rodamientos - 4 ruedas 4 Rollen Wagen mit Lagern CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) M (mm) H1 (mm) H2 (mm) CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 602.24 24 M8 30 60 75 kg 12 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) M (mm) H1 (mm) H2 (mm) CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 602.42 42 M12 60 116 200 kg 8 604.42 42 M12 60 116 300 kg 8 602.55 55 M20 80 150 250 kg 6 604.55 55 M20 80 130 600 kg 6 Carros deslizantes para monorrail en esfericos – 2 ruedas 2 Rollen Wagen mit Kugellagern Carros deslizantes para monorrail en esfericos – 2 ruedas 2 Rollen Wagen mit Kugellagern CÓDIGO ARTIKELNUMMER CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 605.24 30 kg 20 608.24 30 kg 20 Carros deslizantes para monorrail en esfericos – 4 ruedas 4 Rollen Wagen mit Kugellagern Carros deslizantes para monorrail en esfericos – 2 ruedas 2 Rollen Wagen mit Kugellagern CÓDIGO ARTIKELNUMMER CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 606.24 50 kg 20 609.24 30 kg 20 Carros deslizantes para monorrail en esfericos – 4 ruedas 4 Rollen Wagen mit Kugellagern Carros deslizantes para monorrail en esfericos – 2 ruedas 2 Rollen Wagen mit Kugellagern CÓDIGO ARTIKELNUMMER CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 607.24 30 kg 20 610.42 150 kg 12 MONORRAÍL SCHIENEN SOPORTES STÜTZEN Monorraíl galvanizado para carros correderos Verzinkte Schiene für Laufwagen Soporte para soldar para monorraíl con fijación mural Halter zum Anschweißen für Schiene mit Wandbefestigung CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) H (mm) S (mm) L (mm) Ø RUEDAS CARROS Ø ROLLEN LAUFWAGEN PESO LINEAL SCHIENENGEWICHT PESO GEWICHT 623.24 33 31 2 3000 24 1,66 Kg/m 5,05 Kg 623.42 42 54 2,5 3000 42 2,98 Kg/m 8,93 Kg 623.55 57 67 3 3000 55 4,51 Kg/m 13,52 Kg 624.55 57 67 3 4500 55 4,51 Kg/m 20,28 Kg 626.24 33 31 2 6000 24 1,66 Kg/m 10,10 Kg 626.42 42 54 2,5 6000 42 2,98 Kg/m 17,86 Kg CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 626.55 57 67 3 6000 55 4,51 Kg/m 27,04 Kg 630.11 2 Monorraíl galvanizado para carros correderos 62 x 48 mm Verzinkte Schiene 62 X 48 mm Soporte para soldar para monorraíl con fijación mural Halter für Schiene mit Deckenbefestigung CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) H (mm) S (mm) L (mm) Ø RUEDAS CARROS Ø ROLLEN LAUFWAGEN PESO LINEAL SCHIENENGEWICHT PESO GEWICHT 628.08 48 62 1,5 2432 (8ft) 48 2,48 Kg/m 6,03 Kg CÓDIGO ARTIKELNUMMER B (mm) T (mm) S (mm) D (mm) E (mm) F (mm) G (mm) V (mm) EMBALAJE GEBINDE 628.10 48 62 1,5 3040 (10ft) 48 2,48 Kg/m 7,54 Kg 631.24 61 77 6 7 10 5 52 30 10 628.12 48 62 1,5 3648 (12ft) 48 2,48 Kg/m 9,05 Kg 631.42 88 99 8 9 12 7 68 35 10 628.20 48 62 1,5 5800 (19ft) 48 2,48 Kg/m 14,38 Kg 631.55 105 118 8 9 12 7 87 35 10 RODILLOS DE GUÍA FÜHRUNGSROLLEN MANECILLA GRIFFE Rodillos de guía superior en nylon con placa Obere Führungsrolle aus Nylon mit Platte Manilla empotrable para portones Einbaugriff für Tore CÓDIGO ARTIKELNUMMER Ø D (mm) EMBALAJE GEBINDE 641.35 35 12 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 641.42 42 12 650.0 12 641.52 52 12 650.F 12 CÓDIGO ARTIKELNUMMER Ø D (mm) EMBALAJE GEBINDE 642.40 40 10 Rueda de guía con perno Führungsrolle mit Stift PORTONES DE HOJAS BATIENTES FLÜGELTORE PUNTOS DE GIRO SUPERIORES OBERES GELENKE PUNTOS DE GIRO CON COLLAR TORBÄNDER PERNO DE UNIÓN PUNTAS CUBRECOLUMNA VERBINDUNGSSTÜCKE SPITZEN ABDECKUNGEN PUNTOS DE GIRO INFERIORES UNTERE GELENKE TOPES FINAL DE CARRERA PUFFER FÜR FLÜGELTORE BASES INFERIORES CON RODAMIENTO GELENKE MIT KUGELLAGERN PESTILLO RIEGEL TOPES FINAL DE CARRERA PUFFER FÜR FLÜGELTORE Punto de giro inferior regulable con placa horizontal de fijación Unteres Gelenk einstellbar mit horizontaler Befestigungsplatte PUNTOS DE GIRO INFERIORES UNTERE GELENKE Pernio para soldar Schweißbolzen CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) d (mm) E (mm) 406.1 75 22 65 124 38 12 55-75 156 70 128 32 6 406.2 85 32 80 158 50 18 70-85 170 80 130 41 4 FMIN-MAX (mm) G (mm) H (mm) EMBALAJE GEBINDE I (mm) Punto de giro inferior regulable para soldar Unteres Gelenk einstellbar zum Anschweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) L (mm) EMBALAJE GEBINDE 401.1 20 89 20 401.2 23 98 12 401.3 28 105 6 Soporte para soldar para pernio Untere Platte mit Köcher für Zapfen zum Anschweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE 409.1 30 3 32 12 409.2 35 4 32 12 409.3 40 5 32 12 409.4 50 6 41 4 Punto de giro inferior regulable con placa de fijación Unteres Gelenk einstellbar mit kleiner Befestigungsplatte CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) H (mm) EMBALAJE GEBINDE 410.1 30 3 32 6 60 15 20 410.2 35 4 32 6 23 70 20 12 410.3 40 5 32 6 28 80 20 6 410.4 50 6 41 4 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) L (mm) 404.1 20 404.2 404.3 EMBALAJE GEBINDE Puntos de giro superior con plaquetas para soldar Oberes Gelenk einstellbar mit kleinen Platten zum Anschweißen PUNTOS DE GIRO SUPERIORES OBERES GELENKE Puntos de giro superiores con placas de montaje Oberes Drehlager mit Platte CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) D (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE 421.1 M16 21 42-63 19,5 12 421.2 M18 23 42-68 19,5 12 421.3 M20 25 42-70 19,5 12 421.4 M22 28 50-78 22 8 421.5 M24 30,5 50-78 22 8 421.6 M27 35 55-85 24,5 6 Puntos de giro superior con soporte para soldar Oberes Gelenk mit Bügel zum Anschweißen • Versión en acero inoxidable disponible bajo pedido • Auf Anfrage in Edelstahl lieferbar CÓDIGO ARTIKELNUMMER X (mm) Y (mm) Z (mm) C (mm) 415.16 60 85 50 78-140 PERNO ACHSBOLZEN EMBALAJE GEBINDE M16 x 130 4 Puntos de giro superiores con soporte regulable y la placa de montaje para atornillar Oberes Gelenk einstellbar mit Bügel und Befestigungsplatte mit 2 Bohrungen CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE 417.16 M16 60-80 25,5 8 417.18 M18 60-85 25,5 8 417.20 M20 60-90 25,5 8 CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) D (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE 422.1 M16 21 43-63 20,5 12 422.2 M18 23 43-68 20,5 12 422.3 M20 25 43-73 20,5 12 422.4 M22 28 55-82 27,5 8 422.5 M24 30,5 55-82 27,5 8 422.6 M27 35 60-92 31 6 Puntos de giro superiores regulables con plaquitas y arandela para soldar Oberes Gelenk einstellbar mit kleinen Platten und Dichtungsscheibe zum Anschweißen Puntos de giro superior con manguito para soldar Oberes Gelenk einstellbar mit Befestigungshalterung CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) D (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE 423.1 M16 60 55-75 19,5 12 423.2 M18 60 55-80 19,5 12 423.3 M20 60 55-85 19,5 12 423.4 M22 65 62-92 22 8 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 423.5 M24 65 62-97 22 8 420.0 12 423.6 M27 65 62-102 24,5 6 Puntos de giro superiores regulables con soporte y arandela para soldar Oberes Gelenk einstellbar mit Bügel und Dichtungsscheibe zum Anschweißen Puntos de giro superiores regulables con plaqueta y placas de fijación para atornillar Oberes Gelenk einstellbar mit kleinen Platten und Befestigungsplatte mit 4 Bohrungen CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) D (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) L (mm) A (mm) S (mm) EMBALAJE GEBINDE 424.1 M16 60 55-75 20,5 12 427.1 M16 55-75 19,5 100 67 4 8 424.2 M18 60 55-80 20,5 12 427.2 M18 55-80 19,5 100 67 4 8 424.3 M20 60 60-85 20,5 12 427.3 M20 55-85 19,5 100 67 4 8 424.4 M22 65 70-100 27,5 6 427.4 M22 65-95 27,5 120 90 5 6 424.5 M24 65 70-105 27,5 6 427.5 M24 65-100 27,5 120 90 5 6 424.6 M27 65 78-110 31 4 427.6 M27 75-105 31 120 90 5 4 Puntos de giro superiores regulables con plaquetas y placa de fijación para atornillar Oberes Gelenk einstellbar mit kleinen Befestigungsplatten und Befestigungsplatte mit 2 Bohrungen Puntos de giro superiores regulables con soporte y placa de fijación para atornillar Oberes Gelenk einstellbar mit Bügel und Befestigungsplatte mit 4 Bohrungen CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE 425.1 M16 55-75 19,5 8 425.2 M18 55-80 19,5 8 425.3 M20 55-85 19,5 8 Puntos de giro superiores regulables con soporte y placa de fijación para atornillar Oberes Gelenk einstellbar mit Bügel und Befestigungsplatte mit 2 Bohrungen CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) L (mm) A (mm) S (mm) EMBALAJE GEBINDE 428.1 M16 55-75 20,5 100 67 4 8 428.2 M18 55-80 20,5 100 67 4 8 CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE 428.3 M20 55-85 20,5 100 67 4 8 426.1 M16 55-75 20,5 8 428.4 M22 70-100 27,5 120 90 5 6 426.2 M18 55-80 20,5 8 428.5 M24 70-105 27,5 120 90 5 6 426.3 M20 55-85 20,5 8 428.6 M27 80-100 31 120 90 5 4 Puntos de giro superiores con 2 rodamientos y base regulable Oberes Torband mit einstellbarer Hülse, zwei Kugellager Puntos de giro con tornillo largo y soporte Gelenk mit langem Gewinde und Bügel CÓDIGO ARTIKELNUMMER M (mm) L (mm) A (mm) C (mm) EMBALAJE GEBINDE 429.30 M30 90 178 132-160 2 429.30B M30 150 238 132-220 2 Puntos de giro superiores con plaquetas y manguito para empotrar Oberes Gelenk mit kleinen Platten und Muffe zum Zementieren CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) B (mm) L (mm) SMAX (mm) EMBALAJE GEBINDE 441.1 M20 20,5 160 125 10 441.2 M24 24 180 140 10 Puntos de giro con doble regulación y plaquetas para soldar Gelenk mit doppelter Regulierung und kleinen Platten zum Anschweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER M (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) L (mm) V (mm) EMBALAJE GEBINDE 438.2 M18 38-60 19,5 75 60 10 438.3 M20 38-65 19,5 90 65 10 438.5 M24 42-75 22 100 75 8 Puntos de giro superiores con soporte y manguito para empotrar Oberes Gelenk mit Bügel und Muffe zum Zementieren CÓDIGO ARTIKELNUMMER M (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) L (mm) V (mm) EMBALAJE GEBINDE 439.2 M18 40-62 20,5 75 60 10 439.3 M20 40-67 20,5 90 65 10 439.5 M24 50-80 27,5 100 75 8 CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) B (mm) CMIN-MAX (mm) Reg. L (mm) EMBALAJE GEBINDE 442.1 M18 19,5 56-115 20 80 6 442.2 M20 22 65-140 22 105 6 Puntos de giro de doble regulación con soporte Gelenk mit doppelter Regulierung und Bügel Puntos de giro con tornillo largo y plaqueta para soldar Gelenk mit langem Gewinde mit kleinen Platten zum Anschweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) B (mm) L (mm) SMAX (mm) EMBALAJE GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) B (mm) CMIN-MAX (mm) Reg. L (mm) EMBALAJE GEBINDE 440.1 M20 19,5 160 125 10 443.1 M18 20,5 56-116 20 80 6 440.2 M24 22 180 140 10 443.2 M22 24 65-140 22 105 6 Punto de giro superior con rodamiento y abrazadera para fijar Oberes Gelenk mit Kugellager und Halterung zum Anschweißen PUNTOS DE GIRO CON RODAMIENTO GELENKE MIT KUGELLAGERN Puntos de giro regulable con rodamiento Gelenk einstellbar mit Kugellager CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) RMIN-MAX (mm) 451.2 50 55-70 85 50 70 8,5 8 8 451.4 70 58-80 100 60 80 8,5 10 4 L (mm) P (mm) H (mm) F (mm) S (mm) EMBALAJE GEBINDE Base inferior con rodamiento Unteres Gelenk mit Kugellager zum Anschweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 444.0 8 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) H (mm) CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 455.2 50 33 1700 Kg 10 455.3 60 35 2500 Kg 6 455.4 70 36 3000 Kg 6 Punto de giro superior con rodamiento y abrazadera para soldar Oberes Gelenk mit Kugellager und Halterung zum Anschweißen Punto de giro inferior con rodamiento y soporte para fijar Unteres Gelenk mit Kugellager und Halterung zum Anschrauben CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) RMIN-MAX (mm) L (mm) P (mm) S (mm) EMBALAJE GEBINDE 450.2 50 75-85 100 40 10 10 CÓDIGO ARTIKELNUMMER D (mm) RMIN-MAX (mm) L (mm) P (mm) H (mm) F (mm) S (mm) T (mm) CAPACIDAD TRAGKRAFT EMBALAJE GEBINDE 450.3 60 103-113 130 50 12 6 456.2 50 55-70 85 50 94 8,5 6 63 1700 Kg 4 450.4 70 103-113 130 50 12 6 456.4 70 58-80 100 60 107 8,5 8 66 3000 Kg 2 Punto de giro regulable con placa de fijación para atornillar Halstorband glatt mit Befestigungsplatte mit 4 Bohrungen PUNTOS DE GIRO REGULABLES TORBÄNDER Punto de giro regulable con soporte para soldar Halstorband glatt mit Hülse zum Anschweißen CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) D (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) E (mm) EMBALAJE GEBINDE 471.18 M18 23 55-100 30 30 6 471.20 M20 25 55-100 30 30 6 471.22 M22 28 55-100 40 35 6 471.24 M24 30,5 55-100 40 35 6 471.27 M27 35 55-100 40 40 6 CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) L (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) d (mm) E (mm) I (mm) EMBALAJE GEBINDE 473.18 M18 100 55-100 30 11 30 70 6 473.20 M20 100 55-100 30 11 30 70 4 473.22 M22 120 55-100 40 11 35 90 4 473.24 M24 120 55-100 40 11 35 90 4 473.27 M27 120 55-100 40 11 40 90 4 Punto de giro regulable con manguito para empotrar Halstorband glatt mit Muffe zum Zementieren Punto de giro regulable con soporte regulable Halstorband glatt mit einstellbarer Hülse CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) D (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) E (mm) EMBALAJE GEBINDE 472.18 M18 50 55-100 30 30 6 472.20 M20 50 55-100 30 30 6 CÓDIGO ARTIKELNUMMER F (mm) L (mm) CMIN-MAX (mm) B (mm) E (mm) EMBALAJE GEBINDE 472.22 M22 65 55-100 40 35 6 474.18 M18 75 55-100 30 30 6 472.24 M24 65 55-100 40 35 6 474.20 M20 90 55-100 30 30 6 472.27 M27 65 55-100 40 40 6 474.24 M24 100 55-100 40 35 4 PERNO DE UNIÓN VERBINDUNGSSTÜCKE PUNTAS SPITZEN Perno de unión para punto de giro regulable Verbindungsstück für Halstorband Punta Spitzen CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) D (mm) H (mm) EMBALAJE GEBINDE 493.1 30 80 29 45 6 493.2 35 80 29 45 4 493.3 40 80 29 45 12 493.4 35 80 34 45 12 493.5 40 80 34 45 12 493.6 50 80 34 45 4 493.7 50 80 39 45 4 493.8 40 80 39 45 12 Tubo con punta para punto de giro regulable Kegel mit Spitze für Halstorband CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) D (mm) H (mm) EMBALAJE GEBINDE 494.3 40 250 30 45 6 494.5 40 240 35 45 6 CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) EMBALAJE GEBINDE 495.3 40 140 6 Topes en fundición con orificios de fijación para portones de hojas batientes Anschlag aus Gusseisen zum Anschrauben für Flügeltore TOPES PUFFER FÜR FLÜGELTORE Kit tope de apertura para portones de hojas batientes Set Anschläge für Flügeltore CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 533.1 4 533.2 2 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 535.0 4 Topes para empotrar para portones de una hoja Anschlag zum Anschrauben für Flügeltore CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) C (mm) 526.1 100 x 100 4 20 x 20 10 105 2 526.2 120 x 120 5 30 x 30 13 115 2 AGUJERO LOCH EMBALAJE GEBINDE H (mm) Tope para empotrar para portones de hojas batientes Anschlag zum Zementieren für Flügeltore Tope alto con plaqueta de fijación para portones de hojas batientes Oberer Anschlag mit Befestigungsplatte für Flügeltore CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 530.0 6 536.0 2 CUBRECOLUMNA ABDECKUNGEN PESTILLOS RIEGEL Cubrecolumna cuadrada con borde Pfostendeckel quadratisch mit Rand Pestillos verticales con patilla Vertikaler Riegel mit Bolzen CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (medida interna) B A (Innenmaße) (mm) OBERFL ÄCHENFI NISH ACABADO EMBALAJE GEBINDE 550.30 30 x 30 9 GALVANIZADO / VERZINK 100 550.35 35 x 35 10 GALVANIZADO / VERZINK 100 550.40 40 x 40 10 GALVANIZADO / VERZINK 100 550.50 50 x 50 10 GALVANIZADO / VERZINK 60 550.60 60 x 60 10 GALVANIZADO / VERZINK 50 550.80 80 x 80 10 GALVANIZADO / VERZINK 50 550.100 100 x 100 10 GALVANIZADO / VERZINK 50 550.120 120 x 120 10 GALVANIZADO / VERZINK 30 550.150 150 x 150 10 GALVANIZADO / VERZINK 20 550.200 200 x 200 10 GALVANIZADO / VERZINK 10 CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) Ø B (mm) C (mm) E (mm) EMBALAJE GEBINDE 551.30 30 x 30 9 BRUTO / UNBEARBEITET 100 701.1 230 16 140 50 x 3 8 551.35 35 x 35 10 BRUTO / UNBEARBEITET 100 701.2 560 16 465 50 x 3 6 701.3 740 20 630 50 x 4 2 551.40 40 x 40 9 BRUTO / UNBEARBEITET 100 551.50 50 x 50 10 BRUTO / UNBEARBEITET 60 551.60 60 x 60 10 BRUTO / UNBEARBEITET 50 551.80 80 x 80 10 BRUTO / UNBEARBEITET 50 551.100 100 x 100 10 BRUTO / UNBEARBEITET 50 551.120 120 x 120 10 BRUTO / UNBEARBEITET 30 551.150 150 x 150 10 BRUTO / UNBEARBEITET 20 551.200 200 x 200 10 BRUTO / UNBEARBEITET 10 Pestillos verticales para candado Vertikaler Riegel mit Schlosshalterung ORIFICIO PARA CANDADO Cubre columna rectangular con bordes Pfostendeckel , rechteckig, mit Rand CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) B (mm) OBERFL ÄCHENFI NISH EMBALAJE GEBINDE 553.3050.0 30 50 BRUTO / UNBEARBEITET 50 553.4060.0 40 60 BRUTO / UNBEARBEITET 50 ACABADO 553.4080.0 40 80 BRUTO / UNBEARBEITET 50 553.50100.0 50 100 BRUTO / UNBEARBEITET 50 553.3050.1 30 50 GALVANIZADO BLANCO WEISS VERZINKT 50 553.4060.1 40 60 GALVANIZADO BLANCO WEISS VERZINKT 50 553.4080.1 48 80 GALVANIZADO BLANCO WEISS VERZINKT 50 553.50100.1 50 100 GALVANIZADO BLANCO WEISS VERZINKT 50 LOCH FÜR SCHLOSS CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) Ø B (mm) C (mm) E (mm) ORIFICIO PARA CANDADO LOCH FÜR SCHLOSS EMBALAJE GEBINDE 702.1 420 12 385 35 x 3 12 6 702.2 420 16 385 35 x 3 12 6 702.3 560 16 465 50 x 3 12 6 702.4 560 20 465 50 x 4 12 4 Pestillos horizontales para atornillar Horizontaler Riegel mit Befestigungslöcher Pestillo automatico Riegel in Knieform CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) Ø B (mm) C (mm) D (mm) 703.1 100 10 68 703.2 150 12 703.3 200 12 703.4 250 703.5 245 703.6 320 E (mm) ORIFICIO PARA CANDADO LOCH FÜR SCHLOSS EMBALAJE GEBINDE 15 35 x 3 8,5 20 100 40 35 x 3 8,5 12 155 55 35 x 3 8,5 10 12 180 55 35 x 3 8,5 10 16 180 70 35 x 3 8,5 8 16 245 75 50 x 3 8,5 8 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 710.0 12 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 711.0 6 Pasador automático para portones de 2 hojas Federbolzen für Tore mit 2 Flügel Pestillos horizontales de acero inoxidable para candado para atornillar Horizontaler Riegel in Inox zum Anschrauben mit Schlosshalterung ORIFICIO PARA CANDADO LOCH FÜR SCHLOSS Pestillo en acero inoxidable Edelstahl Riegel • aplicable en versión dcha. o izda. • version für rechts oder links CÓDIGO ARTIKELNUMMER A (mm) Ø B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) ORIFICIO DEL PORTACANDADO LOCH FÜR SCHLOSS EMBALAJE GEBINDE 707.1 150 12 100 25 35 x 3 8,5 6 707.2 200 12 155 55 35 x 3 8,5 6 707.3 215 16 140 42 50 x 3 8,5 4 707.4 245 16 180 70 50 x 3 8,5 4 CÓDIGO ARTIKELNUMMER EMBALAJE GEBINDE 707.5 320 16 245 75 50 x 3 8,5 2 2700.0 8 BENINCÀ HOLDING es hoy una esplendida realidad, un sueno plasmado en objetivos de especializacion perseguidos desde siempre. Una eleccion institucional como expresion de una mision concreta: ofrecer soluciones como especialistas del sector de automatizacion. Para BENINCÀ su 30 aniversario coincide tambien con una etapa importante: la constitucion de un grupo reconocido a nivel internacional. Un partner indispensable en el sector de automatizacion, capaz de ofertar soluciones tecnologicas para poner en seguridad ambientes residenciales e industriales. El elefante es el testimonio formal que hemos elegido para BENINCÀ HOLDING, el simbolo que representa mejor la eleccion concreta de solidez y fi abilidad institucional, conjuntamente a inteligencia y dinamismo con los partners internacionales y todos los clientes. BENINCÀ HOLDING ist heute eine brillante Realitat, ein Traum, der sich konkretisiert hat, um den schon immer angestrebten Zielen der Spezialisierung Form zu geben. Eine institutionelle Entscheidung, die eine prazise Mission ausdruckt: Losungen von Spezialisten der Automatisierungsbranche anzubieten. Fur BENINCÀ stimmt das 30jahrige Bestehen auch mit einer wichtigen Etappe uberein, und zwar der Grundung einer auf internationaler Ebene anerkannten Unternehmensgruppe, die zu einem unentbehrlichen Partner in der Automatisierungsbranche wurde, und in der Lage ist, technologische Losungen fur die Sicherung von Wohn- und Industrieanlagen zu liefern. Ein Elefant ist der formelle Zeuge, den wir fur die BENINCÀ HOLDING ausgewahlt haben, das Symbol, das unsere Soliditat, die institutionelle Zuverlassigkeit, aber auch die Intelligenz und Dynamik gegenuber den internationalen Partnern und den Kunden am besten reprasentiert. COD. 7500028 • CAT2013 ESP_DEU • REV. 05_13_00