NO. Una revista del Grupo Trelleborg. Soluciones que sellan, amortiguan y protegen aplicaciones críticas. Una mujer rumbo al polo sur 2.350 km desafíos extremos de en un tractor “Hay espacio vacío en todos los materiales, también en los sólidos” Krishan Chawla & Gary Gladysz Los “cobots” ayudan a mejorar la eficiencia Colegas robóticos que agilizan la fabricación Satisfacer una necesidad de 2.000 litros Cómo se desarrolló una bolsa desechable gigante para un biorreactor DEFENSAS QUE EVITARON UN DESASTRE 1 EL CENTRO DE LA ENERGÍA DEL JAPÓN SUMARIO 1-2015 06 10 12 14 YO, COBOT Los cobots han mejorado la productividad de Trelleborg en todos los ámbitos, desde la fabricación de neumáticos hasta el micromoldeo. 10 COLABORACIÓN ESTELAR Trelleborg y AVIO desarrollaron un material compuesto apto para retos espaciales. UNA RELACION DE COLABORACIÓN Una bolsa de 2.000 litros permitió a Trelleborg pasar de proveedor a colaborador de confianza. EL PODER DE LA BRISA MARINA La búsqueda de fuentes alternativas de energía obliga a Japón a invertir en aerogeneradores y la primera subestación flotante del mundo. EN CADA NÚMERO Caso p. 18 Gente & Tendencias p. 19 News/Update p. 22 Desde productos de caucho al Polo Sur CUANDO HENRY DUNKER fundó Trelleborg Gummi- fabriks AB hace 110 años, ya llevaba tiempo acariciando el sueño de controlar la industria sueca del caucho. Y de hecho, Trelleborg creció rápidamente, convirtiéndose en la primera empresa de caucho de Escandinavia. ¿Pero podía Henry Dunker haber previsto que, en poco más de un siglo, Trelleborg estaría presente en todo el mundo y hasta en el espacio, que los productos a base de polímeros tendrían aplicaciones críticas en todos los ámbitos, desde maquinaria pesada hasta avanzados dispositivos de biotecnología? Trelleborg ha avanzado hacia productos cada vez más sofisticados, soluciones totales y aventura en estado puro. Hemos tenido el privilegio de participar en muchos proyectos pioneros: neumáticos agrícolas que ruedan hacia el Polo Sur, materiales compuestos únicos que viajan hacia el espacio. Como máximo ejecutivo de la empresa, este progreso me produce un sentimiento de orgullo y humildad. Para saber más de nuestras aventuras, lean las páginas 3 y 10. ¡Que disfruten de la lectura! Peter Nilsson Presidente y ceo 19 Responsable bajo la ley de prensa sueca: Patrik Romberg [email protected] Redactora: Karin Larsson [email protected] Redactores: Rosman Jahja [email protected] Donna Guinivan [email protected] Producción: Appelberg Publishing Jefe de proyecto: Hanna Kirsebom Redacción: Petra Lodén, Maggie af Segerstad Directores de arte: Johan Nohr Maquetación: Hanne Aune Impresión: Trydells Tryckeri Foto de portada: Mike Hill/Getty Images Suscripción: trelleborg.com/subscribe Dirección: Trelleborg ab (publ) Box 153, se-231 22 Trelleborg, Suecia Tel: +46 (0)410-670 00 Fax: +46 (0)410-427 63 www.facebook.com/trelleborggroup www.twitter.com/trelleborggroup www.youtube.com/trelleborg www.trelleborg.com T-Time es una publicación trimestral y las opiniones que expresa son las de los autores y las de las personas entrevistadas,y no reflejan necesariamente las de Trelleborg. Para preguntas sobre Trelleborg o comentarios sobre T-Time, dirigirse [email protected] 2 T·TIME 1·2015 AL FRENTE [LA CHICA DEL TRACTOR] Un tractor cargado de sueños antárticos TEXTO ANNA GULLERS FOTOS SARAH MCNAIR-LANDRY Una mujer con un tractor cargado de sueños se ha propuesto conquistar la Antártida. La expedición de la actriz Manon Ossevoort al Polo Sur no es una expedición corriente. Quiere demostrar que no hay nada imposible. T·TIME 1·2015 3 MANON OSSEVOORT, LA “CHICA DEL TRACTOR” Edad: 38 Nacionalidad: Holandesa Familia: Marido y una hija pequeña Talento oculto: La perseverancia La mejor música para escuchar en el tractor cuando hace frío fuera: “One” de U2 (también la versión con Cristina Aguilera) Cómo cruzar un océano con un tractor: Desde Ciudad del Cabo en un avión de transporte ruso Mayor temor: “Hay muchas cosas que me dan miedo pero con estas aventuras, pretendo liberarme de ellas. ¡Y funciona!”. kilómetros en un tractor Massey Ferguson, un compañero de viaje de expediciones anteriores, hasta llegar al Polo Sur geográfico. Fue la culminación de cuatro años de preparativos durante los cuales la “Chica del Tractor”, como se le conocía, acumuló más de 38.000 kilómetros en su tractor. “Empecé a prepararme con un viejo tractor del pueblo donde nací”, explica. “He pasado por lugares que la mayoría de la gente considera los confines del mundo, por ejemplo, países como Sudán”. M ANON OSSEVOORT nunca se planteó ser aventurera. Nunca se había propuesto cruzar miles de kilómetros de nieve y hielo, dormir a 40 grados bajo cero en una tienda de campaña azotada por el viento polar o alimentarse de comida liofilizada. Pero eso es precisamente lo que decidió emprender la actriz, bailarina y dramaturga holandesa: llegar al Polo Sur en un tractor. Aunque la acompaña un equipo curtido de especialistas polares, el tema central de la expedición son los “sueños”: hacerlos realidad y creer 4 T·TIME 1·2015 que no hay nada imposible. “Nos cautivan los sueños pero cuando se trata de cumplirlos, de repente parecen tan imposibles como conducir un tractor hasta el Polo Sur”, dice. “Como dramaturga, quería crear una historia, pero esta vez no para el teatro sino para la vida real. Una historia capaz de inspirar a la gente a creer en el poder de sus sueños. Y para poder contarla, yo también tenía que hacer algo imposible. Si lo consiguiera yo, lo conseguiría cualquiera”. Entre noviembre de 2014 y enero de 2015, Ossevoort recorrió 2.350 Manon Ossevoort recorrió 2.350 kilómetros en un tractor hasta llegar al Polo Sur. EDGE [LA CHICA DEL TRACTOR] TRELLEBORG Y MASSEY FERGUSON CRUZAN JUNTAS EL HIELO Uno de los grandes protagonistas del drama antártico es el rojo tractor Massey Ferguson MF 5610 que conduce Manon Ossevoort. Campbell Scott, director de ventas y desarrollo de marca de Massey Ferguson, ha vivido de cerca los preparativos para la expedición. ¿Por qué participó Massey Ferguson en esta expedición? Ahora conduce otro tractor, uno más nuevo. Las condiciones en la Antártica son muy duras y la calidad del equipamiento, que fue probado en Islandia antes de comenzar la expedición, es vital para el éxito de la misión. “ADAPTAMOS EL TRACTOR MF 5610 para que pudiera soportar las condiciones extremas”, dice Ossevoort. “Los neumáticos fueron providenciales. Su capacidad de flotación ayuda al tractor a ‘flotar’ sobre la nieve y generar una tracción máxima. Conducir sobre la nieve se parece un poco a conducir en el desierto; allí, hay que desinflar los neumáticos para no perder tracción sobre la arena”. Para la expedición, Trelleborg desarrolló un juego especial multifunción de ruedas completas, con neumáticos y llantas, para hacer frente al duro clima polar. Cuando las ruedas giran en la nieve, ésta se funde, formando una capa resbaladiza de hielo que exige una técnica especial de conducción que Ossevoort aprendió de unos islandeses de Arctic Trucks. A lo largo del último año, ha ido “recogiendo sueños e historias” de las personas que ha conocido durante sus viajes. “Estas historias -y los sueños que he recogido- están escritas sobre trocitos de papel que me han llegado desde todos los rincones del mundo”, explica. “Quiero dar a estas historias un escenario global”. LA GENTE TAMBIÉN ha podido compar- tir sus sueños en la web de Ossevoort. El destino final de estos deseos, impresos en papel, es la panza de un muñeco de nieve en el Polo Sur. “Es un documento maravilloso de los ‘sueños del mundo’ que podrán leer las generaciones futuras”, dice Ossevoort. PARA MÁS INFORMACIÓN lorenzo.ciferri @trelleborg.com “Es un viaje épico que nos habla de tener una visión y hacerla realidad. También demostrará la fiabilidad de nuestra ingeniería y tecnología del siglo XXI en uno de los entornos más hostiles del planeta. Al mismo tiempo, ofrece un vínculo directo con nuestro legado histórico. En 1958, el famoso explorador Sir Edmund Hillary llevó tractores Ferguson TE20 al Polo Sur”. ¿A qué retos especiales se enfrentan los vehículos en el Polo Sur? “Los más importantes son las bajas temperaturas, el terreno y la altitud. Aunque es un tractor de serie normal, ha sido sometido a preparativos especiales”. ¿Cómo se prepara un tractor para estas condiciones? “Llevamos a cabo pruebas extensas en nuestra propia cámara frigorífica. También hicimos una expedición de prueba en Islandia. Hemos estudiado los efectos de la altitud en regiones como Colorado en los Estados Unidos y los Alpes franceses”. ¿Por qué eligió neumáticos de Trelleborg? “Hemos colaborado en varios proyectos anteriores y sabíamos que compartíamos con Trelleborg nuestra actitud positiva ante los retos. En estos proyectos, con tantas dificultades a superar, es muy importante tener la actitud correcta. Además, ya conocíamos el departamento de ingeniería y desarrollo de Trelleborg a raíz de una colaboración anterior y sabíamos que tenía tanto el know-how técnico como los laboratorios necesarios para seleccionar y probar los mejores neumáticos para estas aplicaciones tan exigentes. Y evidentemente, otro factor decisivo es lo fácil que resulta trabajar con la gente de Trelleborg, a todos los niveles”. T·TIME 1·2015 5 COMPETENCIA Los productos de Trelleborg son muy diversos pero, ya sean grandes o pequeños, los mismos principios de fabricación y procesos velan por la eficacia de las soluciones del Grupo Trelleborg. La introducción de los robots colaboradores - o cobots - ha repercutido positivamente en la productividad. TEXTO DONNA GUINIVAN ILUSTRACIÓN SERGEY KOSTIK FOTOS MARTIN OLSON, SAM FAIRBROTHER, PATRICK AVENTURIER Y BASILE BORNARD 6 C O N A Y U D A C O B Ó T I C A 7 El centro de fabricación de Trelleborg de Tívoli, Italia, donde se fabrican neumáticos de grandes dimensiones para la agricultura, o la planta de Ridderkerk, en Holanda, donde se concentra la producción de obturadores, pueden parecer un mundo distinto a las instalaciones en Helsingør, Dinamarca, dedicadas a las juntas Turcon®, o las de Stein am Rhein, Suiza, el centro de excelencia para componentes micromoldeados de silicona. Pero no es así. “Nuestros neumáticos gigantes de 2.300 milímetros figuran entre los productos más grandes que fabricamos”, dice Marco D’Angelo, director industrial en Trelleborg Wheel Systems. “Los componentes más pequeños, hechos de silicona, sólo pesan 3 miligramos”. La tecnología y los procesos en los que se sustentan productos tan dispares pueden parecer diametralmente opuestos pero, en realidad, el tamaño es irrelevante. Trelleborg siempre está dispuesta a invertir en métodos y procesos de fabricación innovadores para mejorar la eficiencia, calidad o entrega. La robótica es uno de los campos en los que el Grupo Trelleborg se ha situado a la vanguardia. D’Angelo muestra con orgullo la cabina cerrada de pintura de neumáticos, de diseño especial, en Tívoli. “Antiguamente, los neumáticos se pintaban a mano. Era un proceso lento que podía provocar cuellos de botella en la producción. Al ser una fuente potencial de inconsistencias en el proceso y de problemas de calidad, la operación exigía una atención esmerada a cargo de operadores especializados”. Ahora, un brazo articulado recoge uno de los neumáticos gigantes y lo deposita en una cabina de pintura donde otro brazo robótico, provisto de una tobera pulverizadora, lo rocía con pintura. Cada proceso se ejecuta con precisión. Otro proceso exclusivo de Tívoli es la línea de empalme. “Para crear nuestros neumáticos de grandes dimensiones”, continúa D’Angelo, “tenemos que formar extensiones largas de caucho. Es un proceso que cuesta mucho realizar de forma precisa. Por lo tanto, desarrollamos una línea robótica capaz de soldar con precisión las láminas de caucho para los neumáticos. “Aunque nuestros operadores son muy competentes, era difícil lograr mediante medios manuales el nivel de homogeneidad y precisión exigido. La línea también nos permitió aumentar nuestra capacidad de producción para afrontar el reciente auge en la demanda de estos neumáticos”. En el otro extremo de la escala está el micromoldeo. En la nave de producción principal en la planta de Trelleborg Sealing Solutions en Stein am Rhein, el suelo pulido es de un blanco inmaculado. Filas ordenadas de máquinas automatizadas ronronean discretamente mientras un grupo de 8 La instalación de los primeros robots fue acogida con muchos recelos, con empleados que temían que les pudieran suplantar en su trabajo, un temor que resultó ser infundado. COMPETENCIA “Con los robots, aprovechamos mucho mejor nuestras máquinas; nuestros productos se replican con una precisión total.” Henrik Tørnes posicionados óptimamente para abastecer a clientes que necesiten piezas superlimpias, no sólo para las ciencias de la vida sino también para otros sectores, como la electrónica de automoción, que exige componentes libres de cualquier tipo de contaminación”, continúa Nollenberger. Aunque parezcan ser piezas sencillas, no fue fácil automatizar la producción de los obturadores. La planta de Ridderkerk invirtió mucho tiempo y dinero para desarrollar un proceso de automatización a medida. “El método de fabricación de los obturadores no había cambiado en más de 50 años y, para garantizar la calidad en esta operación básicamente manual, su diseño era innecesariamente sofisticado”, dice Ruud Bokhout, director de Ventas y Mercado en Trelleborg Offshore & Construction. Un software desarrollado específicamente para robots calcula ahora con precisión la composición necesaria de los obturadores. Eso significa que el producto puede replicarse con una fidelidad absoluta. “Ahora, los obturadores son más ligeros. Es una ventaja importante ya que facilita su manejo durante el mantenimiento o instalación de sistemas de colectores”, prosigue Bokhout. AL IGUAL QUE EN RIDDERKERK, en Helsingør, un produc- brazos robóticos ejecutan fielmente sus tareas programadas. “Al enfocar el diseño desde una perspectiva holística, no sólo maximizamos el rendimiento de la pieza en su aplicación sino también, desde el primer momento, integramos la automatización en el diseño”, dice Ursula Nollenberger, gerente de línea de productos para componentes LSR. “La efectividad de nuestra automatización viene determinada por la calidad de nuestras herramientas. No sólo de las herramientas de moldeo sino, sobre todo, de nuestras exclusivas pinzas robóticas que garantizan el desmoldeo de las piezas sin dañarlas”, dice Jarno Burkhardt, director general de la planta de Stein am Rhein. T odos los procesos productivos han sido automatizados, asegurando una producción homogénea en toda la planta. La mayoría de las piezas se fabrican sin intervención humana hasta su embalaje y algunas son embaladas por robots en la nave principal o en las salas blancas ISO 8 clase 100.000 o ISO 7 clase 10.000. “Con nuestras salas blancas automatizadas, estamos PARA MÁS INFORMACIÓN marco.dangelo @trelleborg.com ursula.nollenberger @trelleborg.com ruud.bokhout @trelleborg.com jesper.riis @trelleborg.com to que no había experimentado cambios sustanciales desde hacía casi 60 años por fin entró en el siglo XXI de la mano de la robótica. “Durante 10-15 años, recorrimos los mercados en busca de robots adecuados. Para automatizar nuestras modernas máquinas CNC, debían ser pequeños y muy flexibles”, dice Jesper Riis, gerente de producción de la planta de Trelleborg Sealing Solutions en Helsingør, uno de los centros donde se fabrican juntas de politetrafluoroetileno (PTFE). “Robots de peso ligero forman parte de la plantilla de Trelleborg desde 2012 y actualmente trabajan 42 en turnos continuos”. “Con los robots, aprovechamos mucho mejor nuestras máquinas; nuestros productos se replican con una precisión total. Eso significa que somos más competitivos, sobre todo en la producción de grandes series”, dice Henrik Tørnes, responsable de tecnología de producción en Helsingør. Sin embargo, a pesar de los muchos beneficios de la robótica, la automatización tiende a despertar temores. “Como empleados de la empresa, acogimos la instalación de los primeros robots con muchos recelos”, dice Morten Maansson, representante sindical en Helsingør. “Temíamos que los robots pudieran suplantarnos en nuestro trabajo. Sin embargo, ocurrió lo contrario y se contrató a más gente. Hemos aprendido a aceptar este cambio innovador y utilizar los robots como auxiliares técnicos en nuestro trabajo diario”. 9 TECNOLOGÍA Rumbo a la estrellas TEJIDO TÉCNICOS El sector aeroespacial es una de varias industrias in avanzadas que usan tejidos recubiertos de d polímero de alto rendimiento en sus procesos proceso y productos. También se usan en automoción, el sector marítimo, el transporte, la seguridad y la salud. Trelleborg ofrece el fruto de más de 100 años de experiencia para ayudar a desarrollar sol soluciones a medida. La experiencia acumulada por TTrelleborg en el uso de tejidos técnicos en un amplio espectro de sectores se pone a disposición de ccada cliente nuevo, incluido el sector aeroespacial, aeroespa en constante evolución tecnológica. Vega no sólo es el nombre de la segunda estrella más brillante del hemisferio norte. También es el nombre de un nuevo sistema de lanzamiento que Trelleborg ha ayudado a desarrollar. del Vega desde el Centro Espacial Guayanés en Kourou, Guayana Francesa tuvo parte un producto de Trelleborg. La aportación de Trelleborg, en colaboración con Avio, es un material compuesto que otorga una protección térmica a piezas de las tres etapas propulsoras del cohete. El material compuesto TEXTO CLAUDIA B. FLISI ILUSTRACIÓN ESA consiste en un tejido de vidrio laminado con una lámina de caucho especial diseñada para cumplir exigencias específicas de la industria VEGA –la sigla de Vettore Europeo di Generazione Avanzata, aeroespacial: densidad baja y alto aislamiento térmico, resiso Vector Europeo de Generación Avanzada– es un sistema tencia a la abrasión y propiedades pirorretardantes. de lanzamiento para satélites comerciales. Ha sido diseñado Forma una capa sobre el cohete propulsor, envolviéndolo y fabricado por Avio, integrador de sistemas y contratista para absorber una parte del calor sobrante generado por los principal, a través de su filial ELV. Con una altura total de 30 propelentes sólidos. Con temperaturas que pueden alcanmetros, el vehículo de lanzamiento Vega transporta al espa- zar los 3.000 ºC en la cámara de combustión, esta capa se cio equipos utilizados para sistemas GPS, estudios ambien- carboniza durante la propulsión. tales y cartografía global, por ejemplo, para Google Earth. Afrontar condiciones extremas es sólo uno de los retos Durante el desarrollo reciente de sus motores de cohete que conlleva trabajar en la industria aeroespacial. Además sólidos, Avio necesitaba un proveedor que le ayudara a trans- de las exigencias técnicas, los proveedores de primer nivel formar su caucho de protección térmica, desarrollado para (Tier 1) de la industria aeroespacial deben facilitar docuuna aplicación manual, en un formato de cinmentación exacta de trazabilidad para cada compota con un proceso de aplicación semiaunente entregado, requisito que también deben tomático que luego se integraría cumplir los proveedores de éstos. Al estar EL CENTRO en la fabricación de los propulcertificada bajo la norma UNI EN ESPACIAL GUAYANÉS sores de combustible sólido. ISO 14001 para sistemas de gestión “La empresa debía tener Conocido más comúnmente como CSG, el Centre Spatial medioambiental y bajo la norma Guyanais, es un puerto espacial francoeuropeo cerca de una fiabilidad probada, UNI EN ISO 9001 para sisteKourou, en la Guayana Francesa. Inaugurado en 1968, cumcompetencia técnica, mas de gestión de la calidad, ple las dos condiciones geográficas más relevantes para un una visión a largo plaTrelleborg en Lodi Vecchio puerto espacial: zo y, preferentemenya cumplía las condicio1. Su proximidad al ecuador, de modo que la rotación de la te, una sede en Italia”, nes básicas para el proyecTierra imprime una velocidad adicional a los cohetes cuandice Antonio Santin, to Vega. do se lanzan hacia el este. director de ventas en “En este sector, la tra2. Territorio deshabitado (en este caso, mar abierto) hacia Trelleborg Coated zabilidad y el control de la el este, de modo que las etapas inferiores de los cohetes Systems en Europa. documentación son casi tan y los restos de los lanzamientos fallidos no “Fuimos incluidos importantes como el rendicaigan sobre zonas pobladas. entre los candidatos por miento del producto, pero eso La Agencia Espacial Europea (AEE), la agencia espacial nuestro know-how en el sólo fue el punto de partida”; caucho y tejidos, además francesa CNES (Centro Nacional de Estudios Espaciales) explica Santin. “El compromiso y la empresa comercial Arianespace efectúan de otros requisitos”, explica total con el proyecto entre el cenlanzamientos desde Kourou. Santin. Con más de 100 años de tro de I+D de Trelleborg y el equipo de experiencia en tejidos técnicos y un ingenieros de Avio ha sido un factor clave centro de producción en Lodi Vecchio, para la conclusión con éxito de este proyecto”. al sureste de Milán, Trelleborg cumplió todos los requisitos de Avio. EL RENDIMIENTO del producto es esencial. Según Avio, “Trelleborg siempre ha estado dispuesta a colaborar con el mayor obstáculo que hubo que salvar fue configurar el Avio, tanto en el proceso de I+D como en la resolución de proceso de fabricación de modo que las propiedades de la problemas durante la fase de producción,” dice Francesco formulación del caucho se mantuvieran intactas. La oferta Giliberti, responsable técnico de los Motores de Cohete de Trelleborg estuvo a la altura del reto. Sólidos del Vega en Avio. Vega ya ha efectuado cuatro lanzaTratándose de un nuevo reto en un sector muy exigen- mientos y tiene tres más programados te, Trelleborg estaba interesada en demostrar que su know- para 2015. Eso significa que la lámiPARA MÁS how se podía aplicar con éxito en tejidos técnicos para la na de caucho compuesto producida en INFORMACIÓN industria aeroespacial. Lodi Vecchio habrá entrado en órbi- antonio.santin @trelleborg.com El 30 de abril de 2014, en el lanzamiento comercial ta siete veces al cerrar el año 2015. T·TIME 1·2015 11 MEJORES NEGOCIOS [SARTORIUS STEDIM BIOTECH] UNA GRAN COLABORACIÓN En todos los sectores, se impone una nueva relación de colaboración duradera entre clientes y proveedores, más allá del simple suministro de componentes. TEXTO ULF WIMAN FOTOS SARTORIUS STEDIM BIOTECH GMBH Cuando Trelleborg Sealing Solutions se propuso entrar en el sector altamente innovador de las ciencias de la vida, quiso posicionarse como proveedor cualificado de soluciones a medida. Como explica Ralf Gergen, gerente del segmento de ciencias de la vida para Trelleborg Sealing Solutions en Europa: “Buscábamos proyectos estimulantes en los que pudiéramos demostrar que, contando con nosotros como colaboradores, los clientes podían disponer de una gama amplia de productos y soluciones a medida, gracias a nuestra red global”. Llegó una oportunidad en 2009 cuando Sartorius Stedim Biotech, un proveedor internacional líder de la industria farmacéutica, estaba ampliando su cartera de bolsas desechables para biorreactores de un solo uso ante las nuevas demandas del mercado. Para este proyecto, había que desarrollar una bolsa de 12 T·TIME 1·2015 PARA MÁS INFORMACIÓN ralf.gergen @trelleborg.com 2.000 litros, un reto enorme que complicaba mucho las especificaciones del componente. Se aplicaba un par torsor altísimo al agitador en el interior de la bolsa y el acoplamiento de accionamiento debía resistir fuerzas muy elevadas. También se exigía una limpieza absoluta. Sartorius ya tenía algunas ideas básicas y se planteaba externalizar el tema de la estanqueidad. Pero era consciente que sus ideas por sí solas no bastarían. “En aquel tiempo, sólo suministrábamos algunas piezas estándar y la colaboración con ellos no era estrecha”, dice Gergen. “Cuando supimos lo que necesitaban, propusimos una demostración para presentarles nuestra oferta de soluciones”. El director de I+D de Sartorius para tecnologías upstream, Gerhard Greller, recuerda: “Descubrimos que las competencias disponibles en Trelleborg superaban nuestras expectativas. Comprendieron claramente nuestras necesidades y no tardaron en proponer una solución”. El punto de partida había sido una simple junta pero el concepto de Trelleborg englobó un conjunto completo que incluía un acoplamiento magnético radial, diseñado según las especificaciones del cliente. A partir del concepto de Trelleborg, se reunió un equipo de proyecto que puso en común el know-how de las dos empresas, trabajando desde tres países. Era esencial que todos los integrantes del equipo compartieran una comprensión común. Desde el primer “Hemos invertido mucho en nuestra ingeniería en polímeros para las ciencias de la vida. La razón es que, como grupo, creemos sinceramente que Trelleborg puede mejorar significativamente los resultados de nuestros clientes en este sector muy exigente”. Peter Nilsson, CEO de Trelleborg momento, Trelleborg integró en el equipo a Tim Miller, gerente técnico de una planta de Trelleborg especializada en cojinetes plásticos en Colorado, Estados Unidos. “Tim conocía a fondo el tema y, al escucharlo, todo empezó a cuajar”, recuerda Greller. “Antes había sido muy abstracto”. EL ACOPLAMIENTO magnético fue LA SOLUCIÓN • La bolsa de biorreactor desechable de 2.000 litros de Sartorius Stedim Biotech incorpora un acoplamiento magnético radial que lleva un cojinete Durobal® especial y una carcasa de polietileno Zurcon® soldados a la bolsa. • Los cojinetes Durobal son ideales para aplicaciones rotativas; evitan el contacto de metal con metal y ofrecen una baja fricción. Son autolubricantes, para una mayor limpieza del entorno de trabajo. • Los materiales técnicos Zurcon, basados en el plástico, se caracterizan por su baja fricción; son ideales para aplicaciones de vaivén, de rotación muy lenta u oscilantes que requieren una elevada resistencia al desgaste. Sartorius Stedim Biotech es un proveedor internacional líder de soluciones integradas para la industria biofarmacéutica, que incluyen fermentación, cultivo celular, filtración y purificación. desarrollado por el centro de Trelleborg Sealing Solutions en Colorado mientras la ingeniería corrió a cargo de su centro en Stuttgart, Alemania. La bolsa fue producida en la planta de Sartorius en Aubagne, Francia. El acoplamiento resultante, el Biostat STR 2000L, fue lanzado en mayo de 2014 y las bolsas en enero de 2015. Sartorius desconocía que Trelleborg fuera capaz de acometer esta clase de proyectos, dice Greller, pero añade: “Es un colaborador de desarrollo fiable y competente. No sólo tiene la competencia técnica sino también una presencia empresarial global que garantiza la calidad y la seguridad de suministro. También estuvieron dispuestos a invertir recursos para encontrar la mejor solución”. El proyecto de la bolsa de biorreactor ha abierto la puerta a colaboraciones posteriores y se han iniciado proyectos nuevos en el segmento de los biorreactores y también con otras unidades de negocio de Sartorius. “Es una cuestión de gestionar el ciclo vital”, dice Greller. “Ahora estamos hablando con Trelleborg sobre cómo mejorar este producto para la próxima generación”. T·TIME 1·2015 13 BLUE DIMENSION* *Blue Dimension se refiere a productos y soluciones que no sólo satisfacen las necesidades del cliente sino también benefician a las personas y la sociedad. Una alternativa sostenible Después de sufrir un accidente nuclear catastrófico, Japón ha cerrado sus centrales nucleares y ahora necesita una fuente de energía alternativa. El país está invirtiendo grandes sumas para desarrollar una tecnología respetuosa con el entorno que aproveche la energía del viento marino. TEXTO ERIK ARONSSON ILUSTRACIÓN RICARDO BESSA L a catástrofe nuclear de Fukushima, la fusión de tres de los reactores nucleares de la central en marzo de 2011, conmocionó a todo el país. Además del desastroso impacto medioambiental, también provocó una crisis de confianza del público en las centrales nucleares. Como consecuencia, el gobierno japonés decidió cerrar las más de 50 centrales nucleares del país. Ahora, urge encontrar fuentes de energía alternativas. Una de ellas es la energía eólica. Al ser un país densamente poblado y montañoso, se ha decidido buscar emplazamientos en el mar, siendo la opción más probable la instalación de aerogeneradores flotantes en las aguas profundas frente al litoral escarpado. Fukushima Forward es un proyecto experimental de energía eólica marina dirigido por el Ministerio de Economía, Comercio e Industria del Japón. El proyecto incluye tres tipos distintos de aerogeneradores y la primera subestación flotante del mundo. En la primera fase, completada en septiembre de 2013, se instalaron la subestación y un aerogenerador flotante de 2 MW. La segunda fase, que incluye la instalación de dos aerogeneradores de 7 MW, ya está en marcha y se prevé que esté acabada a finales de 2015. Después de una colaboración con éxito durante la primera fase, Trelleborg ha sido elegida para suministrar sus módulos de flotabilidad distribuida (DBM), rigidizadores de flexión con conectores dinámicos (DBSC), fundas de protección UraductTM para cables y limitadores de flexión para la segunda fase del proyecto. Los productos están diseñados para afianzar, guiar y proteger los cables PARA MÁS eléctricos submarinos contra moviINFORMACIÓN mientos y flexiones excesivos, que john.deasey puedan provocar daños por fatiga. @trelleborg.com 14 T·TIME 1·2015 “Ser elegidos para la primera fase fue todo un hito para Trelleborg”, dice John Deasey, jefe de ventas para energías renovables en Trelleborg Offshore & Construction. “Éramos conscientes de la importancia del proyecto y los plazos muy ajustados que debíamos cumplir. Sin embargo, gracias al trabajo de nuestros equipos de especialistas, entregamos puntualmente todos los productos, cumpliendo el plazo del cliente”. Según Furukawa Electric, la empresa responsable del proyecto, Trelleborg fue elegida originalmente como proveedor por su capacidad para entregar soluciones de alta calidad y know-how técnico, incluso con un plazo muy ajustado. Habiendo demostrado su rapidez de entrega durante la primera fase, la empresa no dudó en volver a elegir a Trelleborg para la segunda fase del proyecto. Las oportunidades para una colaboración continuada de Trelleborg en el proyecto son enormes. “Si se amplía el proyecto hasta los 120 aerogeneradores, tendremos la oportunidad de suministrar enormes cantidades de rigidizadores de flexión, conectores y otros productos”, dice Deasey. “Los beneficios para Trelleborg incluirían el conocimiento adquirido en este nuevo sector de actividad y la posibilidad de llevar la misma tecnología a mercados emergentes”. EL PROYECTO FUKUSHIMA FORWARD Fukushima Forward es un proyecto piloto para un parque eólico marino flotante, financiado por el Ministerio de Economía, Comercio e Industria del Japón. La primera fase del proyecto consiste en la instalación de un aerogenerador flotante de 2 MW y la primera subestación flotante de 25 MWA del mundo, conectada a la tierra mediante cables submarinos. En la segunda fase, se instalarán dos aerogeneradores de 7 MW a finales de 2015. La finalidad del proyecto es definir el modelo de negocio del parque eólico flotante y contribuir al desarrollo de proyectos comerciales futuros. GLOBAL Y LOCAL [TOKIO] EN TOKIO SERÁ MÁS FELIZ QUE BILL MURRAY BIENVENIDOS A TOKIO, la ciudad que nunca duerme. Rascacielos y casas bajas, antigua e hipermoderna, es un lugar donde conviven Buda y Mammón en plena armonía. Tokio tiene algo para todos, desde el aficionado al jazz hasta la enamorada de Hello Kitty. Pero si es su primera visita, procure dosificarse. TEXTO ANNE HAMMARSKJÖLD FOTO XAVIER PORTELA/GALLERYSTOCK 16 T·TIME 1·2015 TOKIO, CUYOS ORÍGENES se remontan unos 500 años atrás cuando su nombre era Edo, ha sido capital del Japón desde el siglo XIX y hoy es una de las grandes metrópolis del mundo. Actualmente, unos 35 millones de personas viven en la densamente poblada área metropolitana de Tokio y casi 9 millones en la ciudad de Tokio propiamente dicha. Cada año, la ciudad acoge casi cinco millones de turistas extranjeros y una cantidad mucho mayor de turistas nacionales. Es fácil entender a qué debe su atractivo. Situada en la isla de Honshu, es una ciudad que nunca duerme. ¿Cómo debe abordar esta intensa paleta de experiencias una persona que visita la ciudad por primera vez? Un consejo es seleccionar unas cuantas actividades y lugares y planificar la visita de modo que se encuentren todos en la misma zona de la ciudad. Así, se acortan los desplazamientos y aumentan las posibilidades de completar toda la lista de actividades apuntadas. El Metro ofrece numerosas ventajas como medio para desplazarse por la ciudad. En www.tokyometro.jp/en/ encontrará un plano de las líneas de Metro de Tokio e información en inglés sobre rutas y precios de billetes. Pero, ¿cuáles son los atractivos de visita obligada? Dos de los lugares más visitados de Tokio son Sensōji, el templo más antiguo de la ciudad, y la Torre Tokio, una estructura similar a la Torre Eiffel en París pero cuya altura de 332,6 metros supera en casi 9 metros la de su homóloga francesa. Para llegar a los dos sitios, se puede utilizar la línea Ginza, bajando en las estaciones de Asakusa y Kamiyacho, respectivamente. La línea Ginza también le llevará al distrito comercial homónimo, donde se encuentra el centro comercial de Mitsukoshi. LOS JAPONESES CREEN que el estó- mago es fuente de bienestar y para los amantes del sushi, Tokio es un paraíso terrenal. Si no le asusta madrugar, uno de los mejores lugares para comer sushi es el enorme Mercado de Pescado de Tsukiji. La captura de atún de la noche anterior se subasta a las 4 de la mañana y, a las 6, se empieza a repartir el pescado que se utilizará para elaborar la mayor parte del sushi consumido en Tokio. Tome la línea Toei Ōedo y baje en Tsukijishijō. En Daiwa Sushi, podrá disfrutar de un desayuno de sashimi y nigiri. Una izakaya es una cervecería tradicional que también sirve el equivalente en Japón de las tapas españolas, platos pequeños y sabrosos. Izakaya Tenmamichi, en el distrito de Shimokitazawa, tiene una de las mejores selecciones de sake de Tokio. Tokio es una ciudad muy aficionada al jazz, con actuaciones en directo y también sesiones de jazz electrónico. Para degustar las dos variantes, empiece por el club Blue Note en Aoyama. Luego continúe hasta el club The Room, dirigido por el dúo Kyoto Jazz Massive, en el distrito de Shibuya. Y para digerir tranquilamente las nuevas impresiones, nada mejor que una casa tradicional de baños, sento u onsen, donde puede sumergirse en agua caliente o agua procedente de una fuente termal. Podrá elegir entre varias en el distrito de Asakusa. Otra actividad que disfrutará es una visita al hotel de lujo Park Hyatt Tokyo, donde se rodó la película Lost in Translation. Pero seguro que cualquier turista en Tokio lo pasará mucho mejor que el personaje de Bill Murray en esa película. “TOKIO ES UN OASIS” Rolly Wu es Controller Financiera de Trelleborg Sealing Solutions en Japón. ¿Qué es lo que más atrae de Tokio? “Tokio se encuentra en una zona de clima templado y las cuatro estaciones están bien diferenciadas pero son agradables. Podemos ver los cerezos en flor en primavera, presenciar espectáculos pirotécnicos y festivales de danza tradicional (Bon Odori) en verano, admirar los colores de las hojas en otoño y, en invierno, las calles se iluminan con luces espectaculares; desde los distritos de Marunouchi, hay unas vistas nocturnas muy románticas de la Tokio ciudad. Además, como ciudad gastronómica de renombre mundial, Tokio ofrece una diversidad de cocinas de alto nivel procedentes del mundo entero”. ¿Qué le gusta hacer los fines de semana? “Tokio ofrece parques, jardines, ríos, lagos y montañas. Los fines de semana, me gusta pasear en bici con mi familia por algunos de los parques y jardines. Prefiero los que estén cerca de los centros comerciales, para que pueda disfrutar de ambas cosas. Una de mis rutas favoritas es al Parque Hibiya, cerca del Palacio Imperial. Después de pasear por el parque, buscamos un puesto que venda ramen, o fideos, o compramos dulces, ropa o productos cosméticos”. Y para tomar un baño onsen, ¿adónde va? “Bañarse en las fuentes termales es una experiencia típicamente japonesa. Mis preferidas son Spa LaQua y Oedo Onsen Monogatari. Spa LaQua es una de las tres zonas de Tokyo Dome City. Aprovecha unas fuentes termales naturales que brotan desde una profundidad de 1.700 metros; hay una piscina al aire libre, un jacuzzi con espuma y saunas. Oedo Onsen Monogatari es un balneario y parque temático que no sólo ofrece baños sino también tradicionales puestos de feria japoneses, tiendas y restaurantes. T·TIME 1·2015 17 CASO [MEMORIAL BRIDGE] Un accidente en un río de Estados Unidos ha mostrado el valor de las defensas de Trelleborg para las infraestructuras, las embarcaciones y el medio ambiente. NO PASÓ A MAYORES TEXTO PETRA LODÉN FOTO GETTY IMAGES EN MARZO DE 2014, un petrolero que bajaba el río Piscata- qua en Portsmouth, Nueva Hampshire, chocó contra uno de los pilares del Puente Memorial, una vía muy utilizada por ciclistas, peatones y automovilistas. Gracias al sistema de defensas instalado en el puente, ni el barco ni el pilar sufrieron daños y se evitó un posible desastre ecológico. El Seapride, de 180 metros de eslora, bajaba el río Piscataqua para descargar un cargamento de combustible cuando chocó contra el pilar. El puente sólo sufrió daños 18 leves gracias a la protección otorgada por un sistema compuesto por 22 defensas Super Cone suministradas por Trelleborg. Una defensa fue arrancada y las dos adyacentes sufrieron desperfectos. El sistema de defensas absorbió la fuerza del impacto, protegiendo el puente y garantizando la seguridad de las personas que lo cruzan diariamente. Al mismo tiempo, protegió el casco del barco, evitando una catástrofe medioambiental. Se había llegado a cuestionar si las defensas realmente eran necesarias para proteger los pilares, dadas las escasas probabilidades de que se produjera un incidente de este tipo. Hablando después del choque, Bill Boynton del Departamento de Transporte de Nueva Hampshire afirmó: “El sistema de defensas cumplió con su misión y protegió los pilares. Instalarlas fue una decisión muy acertada”. Como resultado de la protección, no hubo que interrumpir las elevaciones del puente y la estructura se mantuvo abierta al paso de vehículos tanto durante el incidente como durante las investigaciones posteriores. Tampoco corrieron riesgo alguno los numerosos conductores, peatones y ciclistas que usan el puente diariamente. Richard Hepworth, presidente en Trelleborg Offshore & Construction, se felicita de que el puente contara con la solución correcta. “La gravedad potencial de este incidente y los daños que podrían haberse producido si no se hubieran instalado las defensas demuestran la función esencial que desempeñan”, dice. “No sólo protegieron el puente sino también el barco. Si el barco hubiera sufrido daños graves, podría haber provocado un vertido del gasoil que transportaba, con consecuencias graves para el medio ambiente”. Archer Western Contractors trabajó con Trelleborg para suministrar las defensas para el proyecto. Dice Stephen A. DelGrosso, jefe de proyecto de Archer: “Trabajamos juntos en el diseño de los sistemas de defensas. Nos impresionó la capacidad de Trelleborg para proponer una solución ajustada exactamente a las necesidades del proyecto”. Trelleborg entregó los sistemas de defensas en 2013, junto con cadenas y accesorios. Se suministraron once sistemas para proteger cada uno de los dos pilares que sustentan la plataforma PARA MÁS del puente. Se suministrarán sistemas INFORMACIÓN de defensas nuevos para sustituir a los richard.hepworth @trelleborg.com dañados por la colisión. GENTE & TENDENCIAS L A GENEROSIDAD DE L A N ADA: NUE VAS OPORTUNIDADES TEXTO TRISH RILEY FOTOS STEVEN ST. JOHN Los vacíos son omnipresentes, incluso en los sólidos. Krishan Chawla y Gary Gladysz explican cómo comprender el papel de los vacíos y cómo aprovecharlos para diseñar materiales nuevos. T·TIME 1·2015 19 GENTE & TENDENCIAS P ara nosotros, el espacio es algo que no tiene nada, a la espera quizás de llenarse de algo útil, pero los científicos e ingenieros saben que los vacíos son intrínsecamente valiosos. Pueden reforzar estructuras para hacerlas más resistentes sin añadirles más peso. La capacidad de manipular esa vacuidad abre nuevas oportunidades para muchos campos, desde la exploración aeroespacial y de las profundidades marinas hasta la gestión del gas metano y su impacto sobre el calentamiento global. “Cuanto más pesa un objeto, más energía hace falta para moverlo”, dice Krishan Chawla, profesor emérito de Ciencias de los Materiales e Ingeniería de la Universidad de Alabama en Birmingham, Estados Unidos. Chawla y Gary Gladysz, socio/propietario de Empyreus LLC, han dedicado gran parte de su vida profesional al estudio de los vacíos para poder comprender mejor este elemento esencial. Desde 2004, Chawla y Gladysz (antes vicepresidente de I+D de Trelleborg Offshore & Construction en Estados Unidos) presiden la serie de congresos sobre Espumas Sintácticas y Compuestas, organizados por Engineering Conferences International. En septiembre, publicaron su libro Voids in Materials: From Unavoidable Defects to Designed Cellular Materials (Elsevier, 2014) y, en noviembre, llevaron a cabo la cuarta edición del congreso con la asistencia de unos 40 investigadores destacados de universidades, laboratorios nacionales y la industria. Los congresos son un vehículo para explorar los misterios que estudian. Dice Chawla: “Estudiamos todo tipo de espumas –de metal, polímeros o cerámica– y las caracterizamos mediante equipos muy sofisticados, que ponen al descubierto distintos aspectos del mismo tema. Siempre podemos aprender algo nuevo de las aportaciones de otros”. AUNQUE YA SE HAN PUBLICADO libros sobre las espumas de polímero, señala Chawla, lo que pareció insólito a su editor Elsevier fue el hecho de aproximarse a los materiales y su funcionalidad desde el prisma de los vacíos. “En este libro, postulamos que, en mayor o menor medida, todos los materiales tienen vacíos pero podemos controlar su tamaño y distribución para así dotar los materiales de propiedades y características específicas”, dice. Ambos científicos coinciden en que raras veces se reconoce el verdadero valor de los vacíos. “Los vacíos son omnipresentes, los queramos o no; es algo que hay que asumir”, dice Gladysz. “Los espacios vacíos aportan funcionalidad a todos los materiales, también en los sólidos. A veces, la presencia de vacíos puede ser perjudicial, pero debemos comprender las circunstancias que hacen que eso sea así. Se trata de construir materiales desde la escala atómica hasta la macroescala pasando por la nanoescala, incorporando vacíos a cada nivel para sumar funcionalidad. Con este enfoque, se crearán combinaciones de funcionalidad que no han existido hasta ahora”. 20 T·TIME 1·2015 MICROESFERAS Las Eccospheres de Trelleborg son microes® 20 μm feras de vidrio huecas de pared delgada (HGMS por sus siglas en inglés), desarrolladas para cumplir las cualidades en cuanto a resistencia, peso y características eléctricas exigidas por empresas del sector aeroespacial, de defensa e industrial. A simple vista es un polvo blanco fino que fluye fácilmente pero el microscopio revela la forma esférica casi perfecta de las HGMS. Las propiedades exclusivas de las Eccospheres pueden ayudar a reducir costes, mejorar productos y facilitar el tratamiento de los materiales. Pueden incorporarse a un amplio espectro de sistemas de polímeros y resinas y sustituir o combinarse con otros materiales para crear composites. Entre los ámbitos de aplicación, se incluyen condiciones de transformación extremas (extrusión, molienda con rodillos e inyección), sistemas químicamente sensibles (siliconas, ésteres vinílicos, epoxis con tiempos de aplicación largos), sistemas de alta viscosidad, sistemas de baja temperatura PARA MÁS INFORMACIÓN y materiales con tangentes de pérdida robert.kelly dieléctrica bajas. @trelleborg.com “Queremos que se sepa qué pasa con los vacíos y qué pasa con estos materiales”. Gary Gladysz Chawla afirma que las implicaciones para la investigación futura son enormes. “En el libro, exploramos sobre todo cómo comprender la función de los vacíos y cómo aprovecharlos para diseñar materiales nuevos”, dice. “Los biomateriales constituyen un campo que, en nuestra opinión, tendrá una gran relevancia en un futuro muy próximo para los implantes”. LOS AUTORES ESPERAN que los diseñadores utilicen su libro como hoja de ruta. “La idea es dotar los materiales y componentes de más funcionalidad mediante la incorporación de vacíos a distintos niveles”, explica Gladysz. “En la universidad, se imparten muy pocos cursos sobre espumas, pero las aplicaciones son casi inacabables. Apenas se mencionan. Queremos que se sepa qué pasa con los vacíos y qué pasa con estos materiales”. Una aplicación, desarrollada por Chawla y sus colaboradores, se presenta como un prometedor medio para depurar el agua contaminada por colorantes textiles industriales, vertidos de petróleo o antibióticos y otros productos farmacéuticos. “Recubrimos con dióxido de titanio diminutas microesferas de vidrio”, dice Chawla. “Al ser esferas huecas, podemos introducir esta espuma de dióxido de titanio en el agua contaminada. Después, al exponerse a la radiación ultravioleta, el dióxido de titanio descompone esos contaminantes, convirtiéndolos en subproductos inocuos. Recubrir con dióxido de titanio la superficie externa de esferas huecas es un proceso novedoso. Cuando se introduce en el agua, se convierte en una espuma que flota sobre la superficie. Es un proceso muy benigno”. Otra aplicación importante es su potencial para frenar el calentamiento global producido por el gas metano. “El metano empieza a emitirse en cantidades crecientes a la atmósfera como consecuencia de la fusión de los depósitos naturales de hidrato de metano provocada por el calentamiento global, la agricultura y los vertederos”, dice Gladysz. “Todo eso acaba en la atmósfera. La única opción que tenemos es capturar el metano en una jaula sólida estable y luego utilizarlo como combustible, a modo de puente hacia la energía renovable. Esta estructura de hidrato de metano consiste en una molécula única de metano en el interior de una jaula de hielo. Por lo tanto, existe un vacío a esa escala dentro de la jaula. Estudiando la estructura y el espacio vacío en el hidrato de metano, podemos crear moléculas orgánicas con espacios vacíos más grandes capaces de contener más metano. Potencialmente, podemos capturar ese metano e introducirlo en un sólido de mayor estabilidad térmica”. Chawla y Gladysz contactan expertos industriales y científicos interesados en incorporar los vacíos en su trabajo. “Queremos fomentar un mayor interés por los materiales y la funcionalidad que aportan los vacíos”, dice Chawla. Según Gladysz, las implicaciones son impresionantes. “Como en el ejemplo del hidrato de metano, buscamos soluciones en la naturaleza y luego intentamos mejorarlas”. T·TIME 1·2015 21 NEWS [UPDATE] Mantillas Trelleborg reconvertidas en maletines de lujo ¿Maletín o mantilla de impresión? En realidad, las dos cosas. BFS PRESSROOM SOLUTIONS, fabricante y pro- veedor de consumibles de Reading, en el Reino Unido, ha visto cómo sus mantillas de impresión Trelleborg usadas han sido transformadas en maletines de lujo por Elvis & Crese, un productor de accesorios ecológicos con sede en Kent. Para producir sus maletines blandos de gama alta, Elvis & Kresse ha combinado la capa comprimible de mantillas Trelleborg Rollin usadas suministradas por dos clientes de BFS, Polestar Wheatons e Integrity Print, con mangueras viejas del Cuerpo de Bomberos de Londres. El maletín está forrado con seda reciclada de paracaídas militares. El embalaje y las etiquetas también están hechos de materiales reciclados. TRELLEBORG SEALING SOLUTIONS suministra juntas hechas Una app que mide ahorros La aplicación Tire Efficiency de Trelleborg, basada en el concepto del coste total de propiedad, mide los beneficios atribuibles a un juego de neumáticos Trelleborg en términos de ahorro de costes y de tiempo de trabajo. Desarrollada específicamente para agricultores, contratistas y distribuidores especializados de neumáticos y maquinaria, la aplicación permite, entre otros parámetros, seleccionar el número de hectáreas cubiertas, la operación específica y el tiempo de trabajo. La evaluación se basa en un año de uso y está referenciada a un juego de neumáticos para un solo eje. La aplicación se puede descargar para tabletas iOS y Android. 22 con materiales elastoméricos avanzados para potenciar el rendimiento de las herramientas de muestreo submarino de Proserv para fondos de pozo y oleoductos, aportando una solución para la descompresión rápida de gas. Las juntas elastoméricas XploR™ ayudan a garantizar la estanqueidad de los equipos submarinos de esta empresa a temperaturas bajas y presiones altas y solucionan el problema de la compatibilidad química con gases sulfurosos. FLUJO GARANTIZADO EN NIGERIA La división offshore de Trelleborg ha obtenido un contrato para suministrar material de aislamiento térmico de alta temperatura para la segunda fase del proyecto Erha North en Nigeria. Elegida por la empresa Subsea 7, especializada en ingeniería, construcción y servicios para la industria petrolera offshore, Trelleborg suministrará varias toneladas de Vikotherm S1, su avanzada solución aislante de silicona para altas temperaturas, para las líneas de flujo de petróleo y gas. Fabricado mediante tecnología de vulcanización a temperatura ambiente, el recubrimiento es ideal para la resistencia térmica exigida de 149 ºC. Lee Roskell, gerente del equipo de propuestas en Trelleborg Offshore & Construction, explica: “Desarrollamos un producto de alta temperatura libre de microesferas para mejorar el rendimiento global del sistema de aislamiento. Garantizamos además la instalación correcta y la idoneidad del producto, verificando tanto el aislamiento moldeado como el sustrato”. FOTO: OLIVER JELLY El reto de la descompresión rápida de gas PROVEEDOR DE NEUMÁTICOS EN CHINA Así laminamos El antecesor de este invento cambió muchas cosas en este mundo. Pero, ¿qué es? Encontrará la respuesta correcta al pie de la página. TRELLEBORG HA FIRMADO un contrato con Shanghai Hyster Forklift Ltd. para suministrar neumáticos para los vehículos elevadores de carga producidos en su planta de Shanghai. “Es un orgullo para nosotros ser elegidos como proveedor de Shanghai Hyster Forklift Ltd.”, dice Richard Wang, director nacional de ventas en Trelleborg Wheel Systems. “Será un placer trabajar juntos para asegurar una rentabilidad máxima a los clientes que compren una carretilla elevadora Hyster”. Trelleborg es líder mundial en soluciones poliméricas especiales para sellar, amortiguar y proteger aplicaciones críticas en entornos industriales muy exigentes. Estas soluciones especiales innovadoras aceleran el rendimiento de trabajo para nuestros clientes de forma sostenible. El grupo Trelleborg tiene unas ventas anuales aproximadas de 2.480 millones de euros en más de 40 países. El grupo tiene cinco áreas de negocio: Trelleborg Coated Systems, Trelleborg Industrial Solutions, Trelleborg Offshore & Construction, Tr e l l e b o r g S e a l i n g S o l u t i o n s y Trelleborg Wheel Systems. Además, Trelleborg tiene el 50 por ciento de TrelleborgVibracoustic, un líder global en soluciones antivibración para vehículos ligeros y pesados, con unas ventas anuales de 1.780 millones de euros en 20 países. Las acciones de Trelleborg se cotizan en la Bolsa de E stocolmo desde 196 4 y en la Nasdaq Stockholm, Large Cap. www.trelleborg.com La calandra de cabezales de rodillos sin disolventes de Trelleborg usada en la producción de mantillas de impresión. FOTO: OLIVER JELLY LA PISTA 23