Reglamento interno para el alumno. 学生守则 Para ser considerado

Anuncio
Reglamento interno para el alumno.
学生守则
1. Para ser considerado alumno del instituto, debe llenar el formato de registro y cubrir el pago
correspondiente al nivel al que se inscribió.
孔子学院学生须按时报名登记并缴纳学费。
2. El alumno podrá solicitar la devolución de su inscripción en casos de fuerza mayor siempre
y cuando no hayan pasado más de 2 semanas de clase.
如须退学,请在开课两周内提出申请,否则不予办理。
3. Para efectuar un cambio de horario o de nivel, alta o baja de los alumnos, deberán presentar
una solicitud a la coordinación académica del IC de la UADY expresando por escrito el
cambio deseado dentro de las primeras 2 semanas de clase.
如需调课(上课时间或课程级别),须先向学院提出申请,获得批准后,方可调课。
4. Es requisito indispensable adquirir los libros desde el inicio de los cursos y traerlos consigo
a todas las clases.
在开课前购买课本,并携带课本上课。
5. Se requiere un 80% de asistencia a clases para tener derecho a presentar los exámenes del
semestre, acreditar el curso y recibir la constancia del mismo.
出勤率达80%或以上方有资格参加期末考试,并获得课程结业证书。
6. Si el alumno no asiste a alguna sesión de clase, éste es responsable de ponerse al corriente
en los temas vistos durante dicha sesión. Las clases a las que el alumno no asista, NO se
repondrán.
如有缺课,学生须及时自学所缺课程。学院无义务额外安排补课。
7. Es necesario cumplir con los requisitos de asistencia y puntualidad, cumplimiento de tareas
y aprobación de exámenes (70 puntos) para la acreditación del curso.
不迟到,不早退,按时完成作业并通过期末考试,方能获得结业证书。
8. El alumno deberá participar durante las sesiones de clase haciendo uso del idioma Chino
Mandarín y evitando al máximo el uso del idioma español.
上课期间,少讲西语,多讲汉语。
9. Calificación: La participación en clase y tareas constituyen el 40% de la calificación total y el
examen final constituye el 60%.
成绩以百分制计算,平时成绩(课堂表现及平时作业)占总评成绩的40%,期末成绩占60%。
10. El alumno podrá solicitar darse de baja definitiva del curso con un máximo de un mes antes
de la fecha del examen final. De no realizarlo en esta fecha no podrá darse de baja y su
calificación será no aprobado; en caso de ser por faltas, el sistema en automático marca “Sin
Derecho a Examen.”
学生可以在期末考试的一个月前申请退出课程。如果没有及时申请,学生就无法退课,该学
期的成绩为不及格。如果是因为缺课,系统会自动显示该生无权参加考试。
11. El alumno que no se presente en fecha y horario establecido a su examen, deberá realizar
una solicitud por escrito firmada y con las debidas pruebas que hagan valer la razón de
fuerza mayor por la que no pudo asistir. Cuando la justificación sea válida, se confirmará por
escrito la nueva fecha asignada para el examen.
由于我们的考试时间通常都按平时上课的时间段进行,而这个时间段在学生注册的时候就已
经表明;因此没能按照原定时间参加考试的学生,需要书面申请说明缺考原因,提供相关证
明并签字。
12. Demostrar en todo momento y lugar, respeto al profesor y a su labor educativa, así como a
sus compañeros.
遵守纪律,尊师敬友。
13. No se permite el consumo de alimentos durante las sesiones de clase.
不得在教室内饮食。
14. Los teléfonos celulares deberán ser apagados. En caso de la necesidad de dejarlo
encendido debe permanecer en silencio para evitar interrupciones durante las sesiones de
clase. No se permite el envío de mensajes.
上课时请将手机关闭。如确有需要请将手机调到静音,以免影响教学。不允许在课堂上发短
信。
He leído y aceptado los puntos descritos en este reglamento
已阅读并同意遵循以上要求
Descargar