Kodak DirectView DR 7500 Manual del usuario del software del

Anuncio
Kodak DirectView DR 7500
H204_0514HC
Manual del usuario del software
del sistema
Eastman Kodak Company
342 State Street
Rochester, Nueva York, 14650. EE.UU.
Kodak y DirectView son marcas comerciales de Eastman Kodak Company.
N.º de ref. 9F4862_es-es
© Eastman Kodak Company, 2005.
Contenido
1 Aspectos generales del sistema
Software DR .....................................................................................................................................................1-1
Indicaciones de uso ...................................................................................................................................1-1
Interfaz del usuario..........................................................................................................................................1-2
Uso de la pantalla táctil ..............................................................................................................................1-2
Botones de navegación...............................................................................................................................1-3
Mensajes de error......................................................................................................................................1-3
Funciones de selección del menú principal................................................................................................1-3
Botón LOG OUT (Salir) de la pantalla Main Menu (Menú principal) .........................................................1-4
Introducción de datos en los campos de la pantalla...................................................................................1-4
Teclados virtuales ......................................................................................................................................1-5
Teclado virtual estándar alfanumérico .......................................................................................................1-5
Teclado virtual numérico estándar.............................................................................................................1-5
Matriz de botones ......................................................................................................................................1-6
Barra de estado..........................................................................................................................................1-6
Lector de códigos de barras.............................................................................................................................1-6
Uso del lector de códigos de barras ...........................................................................................................1-7
Flujo de trabajo de adquisición de imágenes....................................................................................................1-7
Flujo de trabajo típico................................................................................................................................1-7
2 Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Inicio del sistema y registro de acceso .............................................................................................................2-1
Aspectos generales.....................................................................................................................................2-1
Acceso a la aplicación de la consola de mandos del operador ...................................................................2-2
Precalentamiento del tubo de rayos X ..............................................................................................................2-3
Captura de imágenes........................................................................................................................................2-4
Aspectos generales.....................................................................................................................................2-4
Introducción de datos de examen ..............................................................................................................2-4
Introducción de la información del paciente para un paciente nuevo ........................................................2-5
Introducción de la información del paciente para un estudio de traumatismo ...........................................2-8
Introducción de la información del paciente para un paciente existente ..................................................2-10
Introducción de datos del examen ..........................................................................................................2-15
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
i
Contenido
Almacenamiento de la información del examen y del
paciente ...................................................................................................................................................2-18
Cambio de los destinos de salida..............................................................................................................2-18
Ajuste de las opciones de técnica y de la secuencia de exposición (opcional) .........................................2-18
Ajuste del hardware .................................................................................................................................2-18
Movimiento automático (opcional)..........................................................................................................2-19
Colocación automática (opcional)...........................................................................................................2-19
Flujo de trabajo planificado (opciones)...................................................................................................2-20
Modos de calidad.....................................................................................................................................2-21
Exposición del paciente ...........................................................................................................................2-22
Aspectos generales.............................................................................................................................2-22
Para adquirir la imagen .....................................................................................................................2-24
Modificación, aceptación o rechazo de la imagen ....................................................................................2-26
Colocación de los componentes del sistema en modo de espera....................................................................2-26
Información general ................................................................................................................................2-26
Procedimiento recomendado para establecer el sistema en modo de espera ...........................................2-26
3 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Ajuste de opciones de técnica ..........................................................................................................................3-1
Aspectos generales.....................................................................................................................................3-1
Ajuste de valores mediante las flechas simples y las flechas dobles ............................................................3-2
Ajuste de kVp .............................................................................................................................................3-2
Selección de la escala mA ..........................................................................................................................3-2
Selección de mAs o Time (Tiempo) como control de la exposición...........................................................3-3
Ajuste de mAs o del tiempo de la exposición..............................................................................................3-3
Cambio de las opciones del AEC.................................................................................................................3-3
Selección del punto focal ...........................................................................................................................3-5
Selección del tamaño del paciente .............................................................................................................3-5
Estado de las unidades térmicas.................................................................................................................3-6
Selección del detector................................................................................................................................3-6
Adición de vistas a pasos de procedimientos....................................................................................................3-7
Cancelación de pasos de procedimientos.........................................................................................................3-8
Visualización de imágenes................................................................................................................................3-8
Modificación de imágenes..........................................................................................................................3-9
Aceptación y encaminamiento de imágenes..............................................................................................3-10
Visualización de opciones de multiformato ..............................................................................................3-11
Eliminación de imágenes .........................................................................................................................3-12
Revisión de imágenes...............................................................................................................................3-12
ii
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Contenido
Botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta) .................................................................................. 3-13
Botón UNASSIGNED IMAGES (Imágenes no asignadas) ..................................................................... 3-13
Impresión de imágenes ................................................................................................................................. 3-19
Impresión a tamaño normal .................................................................................................................... 3-20
Configuración de páginas multiformato ................................................................................................... 3-21
4 Mantenimiento de la calidad de imagen
Nociones sobre calidad de imagen .................................................................................................................. 4-1
Consejos para el procesamiento de imágenes.................................................................................................. 4-1
Nociones sobre brillo y contraste .................................................................................................................... 4-2
Ajuste del contraste ......................................................................................................................................... 4-2
Ajuste del brillo ............................................................................................................................................... 4-3
Cambio de la orientación de la imagen............................................................................................................ 4-3
Cambio de la escala de tonalidades de gris de la imagen ................................................................................. 4-3
Procesamiento de imágenes ............................................................................................................................ 4-4
Recomendaciones para mejorar la calidad de imagen................................................................................... 4-10
5 Administración de la cola de salida de imágenes y reenvío de imágenes
Administración de imágenes............................................................................................................................ 5-1
Administración de imágenes no entregadas correctamente.............................................................................. 5-3
6 Utilidades
Menú principal Utilities (Utilidades)................................................................................................................ 6-1
Precalentamiento del tubo de rayos X.............................................................................................................. 6-2
Calibración del detector .................................................................................................................................. 6-4
Protección de los registros de los pacientes .................................................................................................... 6-6
Aspectos generales .................................................................................................................................... 6-6
Para proteger el registro de un paciente y las imágenes relacionadas........................................................ 6-6
Para desproteger el registro de un paciente............................................................................................... 6-8
Recopilación de ficheros en CD....................................................................................................................... 6-8
Aspectos generales .................................................................................................................................... 6-8
Recopilación de ficheros DICOM Parte 10................................................................................................. 6-9
Expulsión del CD ..................................................................................................................................... 6-12
Cambio de la contraseña ............................................................................................................................... 6-15
Recuperación del sistema.............................................................................................................................. 6-16
Estado del sistema ......................................................................................................................................... 6-17
Índice alfabético
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
iii
1
Aspectos generales del
sistema
La información aquí contenida se basa en las experiencias y los
conocimientos recopilados por Eastman Kodak Company con relación a
este tema antes de su publicación. Esta información no implica la
concesión de ningún tipo de licencia.
Eastman Kodak Company se reserva el derecho de cambiar sin previo aviso
la información aquí contenida y no asume ninguna responsabilidad, implícita
o explícita, sobre la misma. Del mismo modo Kodak no asume ninguna
responsabilidad por pérdidas o daños, incluidos los derivados o incidentales,
que se produzcan por la utilización de esta información aún cuando éstos se
hayan producido por negligencia u otras faltas de Kodak.
IMPORTANTE: El personal encargado del funcionamiento y
mantenimiento del sistema DR deberá recibir la formación
necesaria y estar totalmente familiarizado con todos los
aspectos de su funcionamiento y mantenimiento. A fin de
garantizar la seguridad, lea atentamente las Indicaciones
de seguridad antes de empezar a utilizar el sistema y preste
especial atención a todas las notas del tipo Precaución,
Importante y Nota que aparecen diseminadas a lo largo del
presente manual.
Software DR
El software Kodak DirectView DR es el que se instala en la consola de
mandos del operador de los sistemas Kodak DirectView DR.
Indicaciones de uso
1 de octubre de 2005
El sistema Kodak DirectView DR es un sistema de diagnóstico
permanentemente instalado, concebido para generar y controlar rayos X para
el examen de diversas regiones anatómicas. La consola de mandos del
operador del sistema DR se emplea cuando es preciso generar y transmitir
imágenes radiográficas y los datos asociados al paciente desde el sistema DR
a cualquier otro dispositivo de salida, como copias impresas, copias
electrónicas o dispositivos de almacenamiento.
Respete todas las etiquetas de seguridad presentes en el equipo.
9F4862_es-es
1-1
Aspectos generales del sistema
PRECAUCIÓN:
Apague la consola de mandos del operador al menos una vez a
la semana para garantizar una reconfiguración completa del
sistema. De no hacerse así, el rendimiento del sistema se
puede ver afectado.
Interfaz del usuario
Uso de la pantalla
táctil
Cuando acceda al sistema, el menú principal aparecerá en la pantalla táctil.
Para seleccionar una opción de menú, toque el centro del botón.
Pantalla Main Menu (Menú principal) del sistema DR
NOTA: Toque la pantalla sólo con el dedo para seleccionar los botones
mostrados. Si se usan otros objetos, se puede dañar la superficie de
la pantalla táctil.
La pantalla táctil se apaga automáticamente cuando no se utiliza
durante un determinado periodo de tiempo. Toque la pantalla para
volver a activarla.
1-2
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Botones de
navegación
Use los botones de navegación para desplazarse de una pantalla a otra o para
acceder a otras funciones.
Mensajes de error
Los mensajes de error aparecen para informar sobre los errores que se
producen durante el funcionamiento. Cada mensaje de error contiene
información sobre la causa del error e indicaciones para solucionarlo.
Si fuera necesario, anote el mensaje de error y llame a su proveedor de
servicio técnico autorizado de Kodak. Para obtener más información,
consulte el Manual del usuario del hardware del sistema
Kodak DirectView DR 7500.
Funciones de
selección del menú
principal
Los botones de función del menú principal son:
• Study Data (Datos de estudio): permite introducir datos de pacientes,
crear nuevos estudios y acceder a listas de trabajo.
• Image Review (Revisar imagen): permite mostrar todas las imágenes
archivadas y reprocesar y enviar imágenes.
• Utilities (Utilidades): permite precalentar el tubo de rayos X, proteger
los registros de pacientes y guardar las imágenes en CD.
• Key Operator Functions (Funciones del supervisor): permite
establecer y administrar las configuraciones del sistema (uso exclusivo
del supervisor).
• Administrator Functions (Funciones del administrador): permite
administrar cuentas, mostrar imágenes rechazadas y gestionar las
estadísticas de rechazo (uso exclusivo del administrador).
• Applications Consultant (Asesor de aplicaciones): permite establecer
o modificar los parámetros del procesamiento de imágenes, configurar
el monitor y las opciones y acceder al patrón de prueba SMPTE (uso
exclusivo del asesor de aplicaciones).
• Service Functions (Funciones de servicio): permite realizar el servicio
y el mantenimiento de la máquina (uso exclusivo de un ingeniero de
campo o de un ingeniero de servicio cualificado).
NOTA: Los botones Key Operator Functions (Funciones del supervisor),
Administrator Functions (Funciones del administrador),
Applications Consultant (Asesor de aplicaciones) y Service
Functions (Funciones de servicio) sólo están disponibles para el
personal autorizado.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
1-3
Aspectos generales del sistema
Botón LOG OUT (Salir) Toque LOG OUT (Salir) para finalizar el acceso del usuario actual.
de la pantalla Main
Menu (Menú
principal)
Introducción de datos Introduzca los datos manualmente mediante la pantalla táctil o el teclado.
en los campos de la
1. Toque el campo que desee para activarlo. El campo adquiere un color
pantalla
azul, indicando que se encuentra activo y listo para la introducción de
datos.
2. Para introducir los datos, use el teclado virtual o el físico.
Pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente)
1-4
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Teclados virtuales
Los teclados virtuales están generados por el software y permiten la
introducción de datos mediante la pantalla táctil.
Existen tres tipos de teclados:
• Un teclado alfanumérico, similar a un teclado estándar, para introducir
cadenas de información.
• Un teclado numérico para introducir números.
• Una matriz de botones para introducir entradas únicas para un tipo de
campo determinado.
Teclado virtual
estándar
alfanumérico
Toque todos los caracteres que quiera introducir en un campo y toque Enter
(Intro). Se vuelve a mostrar la pantalla anterior o bien la zona activa se mueve
al siguiente campo vacío.
Teclado virtual estándar alfanumérico
Teclado virtual
numérico estándar
Toque todos los caracteres que quiera introducir en un campo y toque Enter
(Intro). Se vuelve a mostrar la pantalla anterior o bien la zona activa se mueve
al siguiente campo vacío.
Teclado virtual numérico estándar
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
1-5
Aspectos generales del sistema
Matriz de botones
Los teclados de matrices de botones varían dependiendo del tipo de campo
seleccionado.
Toque el botón para introducir el nombre del botón en el campo.
Teclados de matrices de botones
Barra de estado
En algunas pantallas aparece una barra de estado para mostrar el estado de
una operación.
Barra de estado
Lector de códigos de barras
La consola de mandos del operador tiene un lector de códigos de barras
conectado a la unidad que se puede utilizar para escanear información a
partir de códigos de barras.
Use el lector de códigos de barras para introducir datos directamente en el
sistema DR. Los campos siguientes se pueden rellenar utilizando el lector de
códigos de barras:
• Accession Number (Número de acceso)
• Patient ID Number (ID del paciente)
• CR Cassette ID (ID del cassette)
Lector de códigos de barras
1-6
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Aspectos generales del sistema
Uso del lector de
códigos de barras
El supervisor puede programar el lector de códigos de barras para leer los
códigos de forma automática o manual.
1. Coloque el lector de códigos de barras a 8 - 20 cm (3 - 8 pulgadas) del
código de barras.
2. Centre el lector de códigos de barras horizontalmente de forma que la
luz recaiga sobre el código de barras.
3. Para el funcionamiento manual, apriete y mantenga apretado el gatillo
hasta que se apague la luz roja y oiga un pitido agudo.
4. En el modo automático, mantenga el código de barras bajo la luz hasta
que oiga un pitido agudo.
Flujo de trabajo de adquisición de imágenes
Flujo de trabajo típico NOTA: En muchos centros, el ID de visita se conoce como “número de
acceso”.
Si su centro:
• Es compatible con conexiones a bases de datos HIS/RIS u otro
tipo de bases de datos de acceso remoto, la aplicación de la
consola de mandos del operador buscará en la base de datos en cuestión
el ID de paciente, el ID de visita o bien el nombre o los apellidos del
paciente.
• No es compatible con conexiones remotas a bases de datos,
la aplicación de la consola de mandos del operador buscará en su base
de datos local la información del paciente. (Según el espacio de
almacenamiento disponible, la consola de mandos del operador
conserva de forma temporal la información de los pacientes y de las
visitas para no tener que introducir de nuevo la información de un
paciente recientemente expuesto a rayos X.)
Si la consola de mandos del operador encuentra la información del paciente,
la aplicación la mostrará en la ventana principal.
Si en su hospital no se utilizan códigos de barras, la consola de
mandos del operador buscará un número de acceso y seleccionará un
paciente existente que haya sido expuesto recientemente a los rayos X, para
saber si su registro aún permanece almacenado en la base de datos local de
la aplicación.
Si los datos del paciente no se encuentran en la base de datos local,
será preciso especificar la información del paciente o de la visita en cuestión.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
1-7
Aspectos generales del sistema
Una vez introducida la información del paciente:
1. Seleccione un procedimiento de adquisición. El procedimiento define el
número y los tipos de vistas del paciente que serán capturadas. En la
aplicación de la consola de mandos del operador, los procedimientos
también reciben el nombre de “estudios”.
2. Seleccione los destinos de salida para las imágenes.
3. Cambie las opciones técnicas de la exposición, si así lo desea.
4. Capture la imagen.
5. Tras realizar una exposición, observe la imagen previa en el monitor de
la consola de mandos del operador y acéptela o rechácela.
Si se acepta esta imagen previa, la imagen definitiva se enviará a los destinos
de salida seleccionados. La información de identificación de la imagen
(ID/nombre de paciente, ID de visita e ID de estudio) se enviará, junto con la
imagen, a los dispositivos de salida especificados para:
• Imprimirla en la película.
• Mostrarla en una estación de trabajo de visualización.
• Almacenarla con la imagen en un sistema de ficheros.
1-8
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
2
Adquisición de imágenes:
operaciones básicas
Inicio del sistema y registro de acceso
Aspectos generales
Para iniciar el sistema Kodak DirectView DR:
1. Encienda el sistema.
2. Compruebe el sistema. Para obtener más información, consulte el
Manual del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView.
3. Acceda a la aplicación de la consola de mandos del operador del
sistema Kodak DirectView DR.
PRECAUCIÓN:
Apague el sistema al menos una vez a la semana para
garantizar una reconfiguración completa. De no hacerse así,
el rendimiento del sistema se puede ver afectado.
PRECAUCIÓN:
Inicie el sistema por lo menos una hora antes de su
utilización. Si usa antes el conjunto de detectores, puede verse
afectada la calidad de la imagen. Los niveles de rendimiento
no llegan a ser óptimos si no han transcurrido cuatro horas
(240 minutos).
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-1
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Acceso a la aplicación
de la consola de
mandos del operador
Pantalla User Login (Registro de usuarios)
En la pantalla User Login (Registro de usuarios), introduzca su nombre y su
código de acceso y, seguidamente, toque LOGIN (Registro). (Si no sabe su
contraseña, consulte al administrador de seguridad.)
NOTA: Su nombre de usuario aparecerá en el campo Tech ID (ID del
técnico radiólogo) de las pantallas de introducción de datos del
paciente.
2-2
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Pantalla Main Menu (Menú principal)
Precalentamiento del tubo de rayos X
Si es la primera vez en el día que utiliza el sistema DR, o si éste ha
permanecido inactivo durante algún tiempo, debe precalentar el tubo de
rayos X. Si el tubo de rayos X ya está caliente, puede empezar a realizar las
exposiciones.
Para precalentar el tubo de rayos X, consulte “Precalentamiento del tubo de
rayos X” en la página 6-2.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-3
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Captura de imágenes
Aspectos generales
Excepto para ajustar la posición y la orientación del bucky y para abrir el
obturador del colimador, lleve a cabo todos estos pasos desde la ventana
principal de la aplicación de la consola de mandos del operador.
1. Identifique al paciente.
2. Añada o modifique la información del paciente, incluido el
procedimiento que deba utilizarse.
3. Seleccione los destinos de salida.
4. Para cada imagen del procedimiento:
a. Si lo desea, ajuste tanto las opciones técnicas como la secuencia de la
exposición.
b. Realice la exposición del paciente.
c. Observe la imagen previa y acéptela o rechácela.
5. Si lo desea, abra un procedimiento adicional.
6. Si lo desea, añada una vista al procedimiento en curso.
7. Si lo desea, añada los comentarios oportunos acerca del estudio.
8. Cierre el estudio.
9. Cuando termine con las exposiciones, salga de la sesión actual de la
aplicación de la consola de mandos del operador para que otro usuario
pueda acceder a ella.
Introducción de datos Si el hospital utiliza un sistema HIS/RIS y se han activado las funciones de
depósito o sondeo, la información del paciente y el examen se recuperará
de examen
automáticamente desde el sistema HIS/RIS. La pantalla Patient Input
(Introducción de datos del paciente) estará disponible en caso de que falle
la red.
NOTA: Si no se han activado las funciones de depósito o sondeo, toque Find
Remote (Búsqueda remota) en la pantalla Query (Consulta).
Algunos campos deben rellenarse a fin de validar un registro de examen del
paciente. El resto de la información es opcional y debería rellenarse cuando
se disponga de ella.
2-4
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Existen tres condiciones para introducir la información del paciente y del
examen. La única diferencia entre ellas reside en la manera en que se
introduce y recopila la información. Estas tres condiciones son:
• Paciente nuevo: cuando la información de un paciente no se ha
introducido en el sistema DR o en el sistema HIS/RIS.
• Traumatismo: introducción rápida de datos en caso de una admisión
de urgencia del paciente.
• Paciente existente: cuando la información de un paciente ya se
encuentra en el sistema DR o en el sistema HIS/RIS.
Introducción de la
información del
paciente para un
paciente nuevo
Si la información de un paciente no se encuentra en el sistema DR ni en el
sistema HIS/RIS, introdúzcala en la pantalla Patient Input (Introducción de
datos del paciente), incluidos los campos requeridos y opcionales.
1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Study Data (Datos
de estudio).
Pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo
de pacientes)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-5
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
NOTA: De acuerdo con la configuración del sistema, puede que aparezca
una advertencia MPPS acerca de las actualizaciones fallidas en lugar
del teclado virtual. Toque cualquier campo para que aparezca el
teclado virtual. Para obtener información sobre cómo eliminar las
advertencias MPPS del sistema, consulte “Recuperación del sistema”
en la página 6-16.
2. En la parte inferior de la pantalla, toque NEW PATIENT (Paciente
nuevo).
Pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente)
3. Introduzca la información del paciente en los campos que se indican a
continuación.
NOTA: Puede que algunos campos se presenten como requeridos, según la
configuración establecida por el supervisor.
• Patient Last Name (Apellidos del paciente): 32 caracteres como
máximo.
• Patient First Name (Nombre del paciente): 32 caracteres como
máximo.
• Patient Middle Initial (Abreviatura del segundo nombre del
paciente): 1 carácter.
• Exam Date and Time (Fecha y hora del examen): introducido por
el propio sistema.
2-6
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
• Priority (Prioridad): introduzca la prioridad adecuada para el
examen. STAT (Inmediata) es la prioridad máxima. Routine
(Rutina) y Urgent (Urgente) tienen la misma prioridad.
NOTA: Una imagen con la prioridad STAT (Inmediata) no se imprimirá
antes que otra con la prioridad Routine (Rutina) o Urgent
(Urgente). Se trata de un rótulo DICOM con fines de visualización
únicamente.
• Contrast/Bolus (Contraste/Bolo): introduzca el tipo y la cantidad de
medio de contraste administrado al paciente. Este campo suele
rellenarse durante el examen o poco después de realizarlo.
• Accession Number (Número de acceso): 16 caracteres como
máximo.
NOTA: El campo Accession Number (Número de acceso) puede rellenarse
empleando el lector de código de barras. Consulte “Lector de
códigos de barras” en la página 1-6.
• Date of Birth (Fecha de nacimiento): 8 caracteres (campo DICOM
requerido cuyo valor predeterminado es 09/09/1999).
• Gender (Sexo): toque el selector de la pantalla.
• Patient Location (Ubicación del paciente): 32 caracteres como
máximo.
• Patient ID (ID del paciente): 16 caracteres como máximo.
NOTA: El campo Patient ID (ID del paciente) puede rellenarse empleando
el lector de código de barras. Consulte “Lector de códigos de barras”
en la página 1-6.
• Referring Physician (Médico de referencia): 32 caracteres como
máximo.
• Department (Departamento): 32 caracteres como máximo.
• Comments (Comentarios): introduzca los comentarios pertinentes
en el registro del estudio.
• Description (Descripción): este campo puede rellenarse a través de
los datos del sistema HIS/RIS. En caso contrario, introduzca el
procedimiento de forma manual (requerido).
NOTA: Seleccione el botón Go to Exam (Ir a examen) para iniciar el
examen. Consulte “Introducción de datos del examen” en la
página 2-15.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-7
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Introducción de la
información del
paciente para un
estudio de
traumatismo
Cuando surja una situación de emergencia (traumatismo), algunos campos
de la pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente) ya
aparecerán rellenos dependiendo de la configuración del sistema que haya
establecido el supervisor o el administrador. El resto de los campos que
requieren información aparecerán resaltados.
NOTA: El supervisor podría también haber configurado un campo con un
“número único”. Cada vez que selecciona un paciente con trauma,
el número se incrementa para identificar un nuevo paciente de
este tipo.
1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Study Data (Datos
de estudio).
Pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo
de pacientes)
2. En la pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo de
pacientes), toque TRAUMA (Traumatismo). Los siguientes campos son
los que pueden aparecer rellenos de antemano:
• Patient Last Name (Apellidos del paciente)
• Patient First Name (Nombre del paciente)
• Middle Initial (Abreviatura del segundo nombre)
• Exam Date & Time (Fecha y hora del examen)
• Priority (Prioridad)
• Accession Number (Número de acceso)
2-8
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
•
•
•
•
•
•
•
•
Tech ID (ID del técnico radiólogo)
Date of Birth (Fecha de nacimiento)
Gender (Sexo)
Patient Location (Ubicación del paciente)
Patient ID (ID del paciente)
Referring Physician (Médico de referencia)
Department (Departamento)
Procedure (Procedimiento)
Pantalla Patient Trauma Input (Introducción de datos de
traumatismo del paciente)
NOTA: Si el supervisor ha configurado más de un conjunto de valores
predeterminados de traumatismo, al tocar TRAUMA (Traumatismo)
se abrirá la pantalla Trauma Defaults (Valores predeterminados de
traumatismo). Cuando se selecciona el botón deseado, se abre la
pantalla Patient Trauma Input (Introducción de datos de traumatismo
del paciente).
3. Consulte “Introducción de datos del examen” en la página 2-15.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-9
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Introducción de la
información del
paciente para un
paciente existente
Cuando la información del paciente ya se encuentra en el sistema DR o en el
sistema HIS/RIS, los datos se recuperan desde su lugar de almacenamiento.
Inicie una consulta de datos del paciente para localizar los registros
coincidentes. Puede introducir la cantidad de información que desee. Cuanta
más información introduzca, más reducido será el resultado de la consulta.
Si no indica información alguna, aparecerá la lista de pacientes completa
correspondiente a la ventana de tiempo designada, así como el estado del
procedimiento.
Mediante la consulta se buscan en el sistema DR los registros de pacientes
existentes planificados o realizados dentro de la ventana de tiempo mostrada
en el campo Time Window (Ventana de tiempo). Los registros coincidentes
aparecen en una lista ordenados por su fecha y hora. Seleccione el nombre
del paciente para acceder a la pantalla Acquisition (Adquisición).
1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Study Data (Datos
de estudio).
Pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo
de pacientes)
2. Introduzca los criterios de búsqueda deseados.
2-10
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
3. Si la opción Scheduled Workflow (Flujo de trabajo planificado) está
activada, toque el campo Procedure Step Status (Estado de
procedimiento) para seleccionar:
– Scheduled (Planificado)
–
–
–
–
NOTA:
Started (Iniciado)
Scheduled and Started (Planificado e iniciado)
Completed (Completado)
All (Todos)
Para obtener más información, consulte “Flujo de trabajo planificado
(opciones)” en la página 2-20.
4. Si lo desea, toque el campo Time Window (Ventana de tiempo) para
seleccionar:
– Today (Hoy): desde medianoche hasta la hora actual.
– Today - Tomorrow (Hoy-Mañana): desde la medianoche pasada
hasta la medianoche del día en curso (24 horas).
– Yesterday - Tomorrow (Ayer-Mañana): desde la medianoche del
día anterior a la medianoche del día en curso (48 horas).
– Past Week - Tomorrow (Semana pasada-Mañana): desde la
medianoche de 7 días atrás hasta la medianoche del día en curso.
– Unrestricted (No restringido): sin límite temporal.
5. Si lo desea, toque Procedure ID (ID de procedimiento) para introducir
el ID del procedimiento seleccionado.
6. Si la configuración del sistema lo permite, toque Modality (Modalidad)
para seleccionar CR o None (Ninguna).
7. Toque FIND LOCAL (Búsqueda local) o FIND REMOTE (Búsqueda
remota).
– Mediante FIND LOCAL (Búsqueda local) se realiza una búsqueda en
la base de datos del sistema DR.
– La opción FIND REMOTE (Búsqueda remota) está activa cuando el
supervisor ha realizado la configuración apropiada para un HIS/RIS;
la búsqueda se realiza en el sistema HIS/RIS. Aparecerá el mensaje
“Waiting for response” (Esperando respuesta).
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-11
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
8. ¿Ha encontrado el sistema alguna coincidencia?
Sí
No
Diríjase al
paso 11.
Aparecerá el mensaje No
Matches Were Found
(No se han hallado
coincidencias). Continúe
con el paso 9.
Paciente no encontrado
9. Ajuste los criterios de búsqueda y toque FIND LOCAL (Búsqueda local)
o FIND REMOTE (Búsqueda remota).
10. ¿Ha encontrado el sistema alguna coincidencia?
Sí
No
Continúe con el Introduzca la
paso 11.
información del paciente
como si fuera un paciente
nuevo. Consulte
“Introducción de la
información del paciente
para un paciente nuevo”
en la página 2-5.
2-12
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
NOTA: Si se inicia una búsqueda sólo con los primeros caracteres del
nombre de un paciente, todos los registros coincidentes que
contengan esos caracteres aparecerán en la pantalla Patient
Worklist (Lista de trabajo de pacientes). Sin embargo, es posible
que el paciente que se pretende localizar no aparezca en esta lista.
11. Cuando se encuentran registros coincidentes, aparece la siguiente
pantalla con una lista de las coincidencias:
NOTA: Los registros de pacientes recuperados desde el sistema HIS/RIS
aparecen en color azul, mientras que los recuperados desde el
propio sistema DR aparecen en color negro.
12. Seleccione el paciente apropiado de la lista.
Pantalla Patient Worklist (Lista de trabajo de pacientes)
Aparecerá la pantalla Acquisition (Adquisición):
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-13
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Pantalla Acquisition (Adquisición)
13. Toque NEW PROCEDURE STEP (Nuevo paso de procedimiento) para
crear un paso de procedimiento nuevo para este paciente. Si lo desea,
toque:
• CHANGE PROFILE (Cambiar perfil) para seleccionar otro perfil
(es decir, otro grupo de destinos) para el estudio actual.
• SELECT DESTINATION (Seleccionar destino) para seleccionar
otros destinos para la imagen actual.
• ADD VIEW (Agregar vista) para añadir una nueva proyección al
estudio actual (para obtener más información, consulte “Adición de
vistas a pasos de procedimientos” en la página 3-7)
• La imagen miniaturizada de una imagen adquirida para acceder a la
pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes).
Para obtener información adicional sobre la pantalla Acquisition
(Adquisición), consulte “Exposición del paciente” en la página 2-22.
2-14
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Introducción de datos Después de introducir la información del paciente, introduzca los datos de
examen en los campos restantes de la pantalla Patient Input (Introducción
del examen
de datos del paciente). Existen campos obligatorios y opcionales, según la
configuración establecida por el supervisor.
Para introducir la información del examen haga lo siguiente:
1. En la pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente), toque
el cuadro de texto Description (Descripción).
Categoría de la región anatómica
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-15
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
2. Toque uno de los botones de región anatómica. Aparecerá la pantalla
Exam (Examen):
Pantalla Exam (Examen)
3. Toque uno de los botones de examen. Aparecerá la pantalla Procedure
(Procedimiento).
2-16
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
4. Toque uno de los botones de procedimiento. Se creará un registro de
paciente y un conjunto de registros de series de imágenes.
Pantalla Procedure (Procedimiento)
Nuevo registro de paciente
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-17
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
5. Toque NEW PROCEDURE STEP (Nuevo paso de procedimiento) para
agregar un paso de procedimiento a este paciente.
6. Toque ADD VIEW (Agregar vista) para añadir otra vista distinta al
estudio. Para obtener más información, consulte “Adición de vistas a
pasos de procedimientos” en la página 3-7.
Almacenamiento de
la información del
examen y del
paciente
Cuando termine de introducir la información del examen y del paciente,
toque GO TO EXAM (Ir a examen) en la pantalla New Patient Record
(Nuevo registro de paciente). Aparecerá la pantalla Acquisition
(Adquisición).
NOTA: Al tocar GO TO EXAM (Ir a examen), BACK (Atrás) o MAIN MENU
(Menú principal) se almacenarán los datos del examen y del
paciente, a condición de que los campos Patient Name (Nombre
del paciente), Patient ID (ID del paciente) y Procedure
(Procedimiento) contengan datos.
Cambio de los
destinos de salida
Si el destino establecido como predeterminado no es el adecuado, cambie la
selección del destino antes de adquirir las imágenes del paciente.
Cuando envíe las imágenes a una impresora DICOM que admita la impresión
multiformato (impresión de varias imágenes en la misma hoja de película),
deberá seleccionar el formato de colocación de las imágenes. La consola de
mandos del operador puede asignar a las imágenes el formato adecuado para
imprimirlas tanto en orientación vertical como horizontal.
Para cambiar el destino, toque SELECT DESTINATION (Seleccionar
destino) en la pantalla Acquisition (Adquisición). El menú emergente
mostrará una lista con todos los destinos disponibles en su hospital.
NOTA: Para seleccionar otro grupo de destinos, toque CHANGE PROFILE
(Cambiar perfil).
Ajuste de las opciones
de técnica y de la
secuencia de
exposición (opcional)
Durante la instalación del sistema, se configuran las opciones de exposición
predeterminadas para los procedimientos y secuencias de creación de
imágenes correspondientes a cada una de las vistas. No obstante, el usuario
del sistema puede utilizar técnicas de control automático de exposición
(AEC) para ajustar las opciones en circunstancias especiales, como en el
caso de personas menudas o con un único pulmón. Consulte “Adquisición de
imágenes: operaciones adicionales” en la página 3-1.
Ajuste del hardware
Para obtener información sobre el ajuste del hardware, consulte el Manual
del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500.
2-18
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Movimiento
Puede configurar el sistema DR 7500 con un detector o dos detectores.
automático (opcional) La función de movimiento automático permite elegir un par de componentes
para que funcionen asociados a un detector. Seleccione el detector que desee
utilizar, o bien un componente que deba permanecer estacionario (el líder)
y otro componente que deba colocarse en posición automáticamente
(el seguidor). Puede crear relaciones “líder-seguidor” con las siguientes
cuatro combinaciones:
1. OTC (líder), bucky de soporte a pared (seguidor)
2. Bucky de soporte a pared (líder), OTC (seguidor)
3. OTC (líder), bucky de camilla (seguidor)
4. Bucky de camilla (líder), OTC (seguidor)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el
paciente al utilizar el movimiento automático.
Consulte el Manual del usuario del hardware del sistema
Kodak DirectView DR 7500 para obtener información acerca del
movimiento automático, el centrado automático, el seguimiento automático y
la colocación automática.
Colocación
La colocación automática es una opción, disponible por separado, que
automática (opcional) permite al supervisor programar el OTC, el bucky de camilla o el bucky de
soporte a pared para que se muevan a una ubicación predefinida para
preparar un examen. Si la colocación automática está activa, puede preparar
el equipo antes de que el paciente entre en la sala. Consulte la configuración
de la colocación automática en el Manual del supervisor y del
administrador del sistema Kodak DirectView DR. Para obtener
información acerca del uso de la colocación automática, consulte el Manual
del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500.
Para activar la colocación automática:
1. Seleccione el examen deseado en la consola del operador.
2. Mantenga presionado el botón de colocación automática.
El OTC y el bucky seleccionado se alinearán para la exposición de
rayos X.
NOTA: El movimiento se detendrá si suelta el botón de colocación
automática. El movimiento se reanudará si lo pulsa de nuevo.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-19
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Flujo de trabajo
La opción Scheduled Workflow (Flujo de trabajo planificado), disponible con
planificado (opciones) el sistema HIS/RIS, se comunica con el Broker HIS/RIS cada vez que un paso
de un procedimiento comienza, finaliza o se interrumpe al seleccionar el
botón adecuado en la pantalla Acquisition (Adquisición).
Esta función permite configurar el botón BEGIN PROCEDURE STEP
(Comenzar paso de procedimiento) de forma que el paso se inicie
automáticamente.
Función
Descripción
Cambia el estado del paso de
procedimiento de Scheduled (Planificado)
a Started (Iniciado) en el sistema DR.
Si está configurado el flujo de trabajo
planificado, el HIS/RIS recibe una
notificación cuando se inicia un paso de un
procedimiento.
Aparece en cuanto se toca BEGIN
PROCEDURE STEP (Comenzar paso de
procedimiento).
El cuadro de diálogo END PROCEDURE
STEP CONFIRMATION (Confirmación de
finalización del paso del procedimiento)
aparecerá si el supervisor así lo ha
configurado. Este cuadro ofrecerá las
siguientes opciones:
• Cancel (Cancelar)
• D/C (Interrumpir/Cancelar)
• End Procedure Step (Finalizar paso de
procedimiento)
Aparece en cuanto se toca BEGIN
PROCEDURE STEP (Comenzar paso de
procedimiento). Si está configurado el
flujo de trabajo planificado, el botón
Discontinued (Interrumpido) envía el
estado de estudio interrumpido al HIS/RIS.
2-20
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Modos de calidad
Según cómo haya configurado el sistema el supervisor, podrá aceptar o
rechazar cada imagen individualmente (modo de calidad de imágenes)
o aceptar todas las imágenes de una vez (modo de calidad de
procedimiento).
Cuando se activa el modo de calidad de procedimiento, aparece el botón
ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las imágenes) en la pantalla
Acquisition (Adquisición) una vez adquirida la primera imagen en un paso
de un procedimiento. Al tocar ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las
imágenes) aparece un cuadro de diálogo de confirmación en el que se puede
elegir entre cancelar, aceptar todas las imágenes del paso de procedimiento o
aceptar todas las imágenes de todos los pasos de procedimiento del paciente.
NOTA: Tendrá la oportunidad de aceptar o rechazar las imágenes de forma
individual en el modo de calidad de procedimiento.
Al tocar ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las imágenes) se pueden
completar automáticamente uno o varios pasos del procedimiento si el
supervisor ha definido la configuración adecuada para ello.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-21
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Exposición del
paciente
Aspectos generales
La exposición del paciente tiene lugar en la pantalla Acquisition
(Adquisición).
Pantalla Acquisition (Adquisición)
Para obtener información sobre la configuración de las opciones situadas en
la mitad superior de la pantalla, consulte “Adquisición de imágenes:
operaciones adicionales” en la página 3-1.
El tutor de examen que aparece en la mitad inferior de la pantalla muestra
los iconos de todas las vistas que serán capturadas. Según se vayan
capturando éstas, el icono correspondiente será reemplazado por una
imagen miniaturizada que representa la imagen expuesta para esa vista.
Al tocar una imagen miniaturizada se accede al visor de imágenes
correspondiente a la imagen.
NOTA: Un cuadrado azul alrededor del nombre del procedimiento indica
que se encuentra configurado para páginas multiformato. Para
obtener información sobre cómo cambiar la configuración de
multiformato, consulte “Configuración de páginas multiformato” en
la página 3-21.
La exposición del paciente está controlada por un interruptor de
preparación/exposición de dos posiciones ubicado en el lateral de la consola
de mandos del operador.
2-22
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Interruptor de
preparación/exposición
H189_3002ACA
H189_3002AC
Mantenga pulsado el interruptor de preparación/exposición a medio camino
del recorrido (primera posición) para calentar el generador. Puede
mantenerlo pulsado en la posición de preparación un máximo de
20 segundos. Pulse el botón hasta el fondo para la exposición. El sistema
realizará la exposición de forma automática 5 segundos después de presionar
este interruptor.
NOTA: Si suelta el botón de exposición durante la preparación, el detector
volverá al estado Ready (Preparado).
La barra de estado situada en la parte inferior de la pantalla Acquisition
(Adquisición) de la aplicación de la consola de mandos del operador
muestra un mensaje cuando el panel detector se encuentra preparado para la
siguiente exposición:
• “Wait countdown” (Cuenta atrás de espera) indica que el panel detector
se está actualizando para la siguiente exposición. Esta cuenta atrás tiene
lugar únicamente cuando el conjunto de detectores se acaba de
encender, cuando se cancela una exposición que se estaba llevando a
cabo o después de una exposición.
• “Ready” (Preparado) indica que el conjunto de detectores se encuentra
preparado para capturar una exposición.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-23
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Para adquirir la imagen
IMPORTANTE:
• Cuando no se utiliza durante un periodo de tiempo predefinido,
el panel detector pasa al modo de “descanso” para ahorrar energía.
Si la apertura de un registro de paciente o la realización del
precalentamiento del tubo de rayos X “despierta” al panel detector,
espere unos minutos hasta que éste pase al estado “Ready”
(Preparado).
• Cuando lleve a cabo las exposiciones, no olvide utilizar la protección
adecuada contra la radiación tanto para usted como para el
paciente, así como respetar las medidas de seguridad pertinentes.
1. Espere a que la barra de estado se vuelva de color verde y muestre el
mensaje “Ready” (Preparado).
Barra de estado
2. Transmita al paciente las instrucciones de respiración adecuadas.
3. Mantenga pulsado el interruptor de preparación/exposición a medio
camino del recorrido (primera posición) para calentar el generador.
Puede mantenerlo pulsado en la posición de preparación un máximo de
20 segundos. Pulse el botón hasta el fondo para la exposición. El sistema
realizará la exposición de forma automática 5 segundos después de
presionar este interruptor.
• Inmediatamente después de presionar este interruptor, el indicador
de estado Prep (Preparación) se vuelve amarillo y el indicador de
estado Expose (Exposición) se vuelve verde para indicar la posición
del interruptor de preparación/exposición.
Indicadores de estado Prep (Preparación) y Expose
(Exposición)
• La barra de estado cambia de verde a amarillo y azul para indicar las
etapas de preparado, preparación y exposición.
• El símbolo de exposición en curso cambia de gris a amarillo y suena
un pitido.
2-24
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Símbolo de exposición en curso
NOTA: El símbolo de exposición en curso adquiere un color amarillo y
suena un pitido mientras dura la emisión de los rayos X. Cuando el
equipo no emite rayos X, el símbolo aparece en gris y no suena
ningún pitido.
4. Cuando el pitido deje de sonar, suelte el interruptor de
preparación/exposición.
5. Transmita al paciente las instrucciones de respiración adecuadas.
Diez segundos después de finalizar la exposición, aparece la pantalla Image
Viewer (Visualizador de imágenes).
Pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
2-25
Adquisición de imágenes: operaciones básicas
Modificación,
aceptación o rechazo
de la imagen
Consulte “Modificación de imágenes” en la página 3-9.
Toque BACK (Atrás) para volver a la pantalla Acquisition (Adquisición) si
se encuentra en el modo de calidad de imágenes y desea exponer más
imágenes antes de aceptarlas.
Toque ACCEPT IMAGE (Aceptar imagen) para aceptar la imagen y
transferirla al destino fijado por el supervisor. (Consulte “Aceptación y
encaminamiento de imágenes” en la página 3-10.)
Toque REJECT IMAGE (Rechazar imagen) para rechazar la imagen.
(Consulte “Eliminación de imágenes” en la página 3-12.)
NOTA: Cuando se rechaza una imagen aparece una nueva pantalla que
solicita la explicación de la razón del rechazo.
Después de aceptar o rechazar la imagen, aparece la pantalla Acquisition
(Adquisición). Puede continuar tomando exposiciones, agregar un paso al
procedimiento, agregar vistas o volver a la pantalla de visualización de
imágenes.
Colocación de los componentes del sistema en modo
de espera
Información general
Procedimiento
recomendado para
establecer el sistema
en modo de espera
Normalmente, se suelen dejar encendidos los componentes del sistema.
Cuando no se utilizan durante un periodo de tiempo predefinido, el monitor y
el panel detector pasan al modo de “descanso”, que permite ahorrar energía.
Si necesita poner el sistema en modo de espera, siga el procedimiento
recomendado.
PRECAUCIÓN:
Establezca la consola de mandos del operador en modo de
espera una vez por semana para garantizar el restablecimiento
completo de dicha consola. De no hacerse así, el rendimiento
del sistema se verá afectado.
Para poner el sistema DR en el modo de espera, regrese a la pantalla
Main Menu (Menú principal). Seguidamente, presione el botón de
encendido/espera ubicado en la parte frontal de la consola de mandos del
operador.
El sistema muestra mensajes mientras se realizan los procedimientos para
establecer el sistema operativo en modo de espera.
2-26
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
3
Adquisición de imágenes:
operaciones adicionales
Ajuste de opciones de técnica
Aspectos generales
La combinación de película/pantalla que más se usa en el mundo es un
sistema de sensibilidad 400. Por consiguiente, el sistema Kodak DirectView
DR 7500 está calibrado como un sistema de sensibilidad 400. Las técnicas
preprogramadas, incluyendo los factores de exposición de reserva, se basan
en un sistema de sensibilidad 400. Muy rara vez será preciso cambiar estos
factores de exposición. No obstante, si lo fuese, diríjase al supervisor.
La técnica de exposición que aparece es la técnica programada para las
exposiciones con AEC. Si desea emplear técnicas manuales, desactive el AEC e
introduzca los factores de exposición que desee utilizar. Recuerde que el
número de kVp debe ser lo bastante alto para penetrar el área de interés y el
de mAs debe ser suficiente para mantener el ruido de la imagen a un nivel
aceptable.
Opciones de técnica
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-1
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
NOTA: Cambiar el valor de uno de los controles afecta al valor de otro.
Por ejemplo, si se modifica el valor de mA, cambia el valor de ms.
Ajuste de valores
mediante las flechas
simples y las flechas
dobles
Toque las flechas simples para aumentar o reducir el valor de una opción del
generador en 1 unidad (determinada en el generador).
Las flechas dobles sólo aparecen si las activa el supervisor. Toque estas
flechas para aumentar o reducir el valor de una opción del generador en los
intervalos definidos por el supervisor.
Pulse y mantenga las flechas simples o dobles para cambiar el valor de forma
continua.
Ajuste de kVp
Los valores de ajuste varían entre 40 y 150 kVp.
Selección de la
escala mA
Las escalas mA disponibles vienen determinadas por el punto focal
seleccionado.
• Punto focal pequeño:
25, 32, 40, 50, 63, 80, 100, 125, 160, 200, 250 y 320 mA.
• Punto focal grande:
Todas las escalas mA se pueden utilizar con el punto focal
grande.
3-2
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Selección de mAs o
Time (Tiempo) como
control de la
exposición
La configuración del panel Exposure Control (Control de la exposición)
determina cómo se establece la duración de la exposición:
• Si se selecciona mAs, el valor de mAs permanece constante y la
exposición termina cuando se alcanza el valor preseleccionado.
• Si se selecciona Time (Tiempo), la exposición termina cuando se
alcanza el periodo de tiempo seleccionado. Este modo se emplea cuando
debe lograrse un tiempo específico, como en un estudio respiratorio o
para imágenes cuadro a cuadro.
Toque mAs
o Time (Tiempo)
para alternar
entre ambas opciones.
Ajuste de mAs
o del tiempo de la
exposición
Ambas opciones son interdependientes; si modifica el valor de una de ellas, el
valor de la otra cambiará también.
NOTA: Si desea obtener una calidad de imagen óptima, no utilice un tiempo
de exposición < 0,01 segundos (10 milisegundos).
Cambio de las
opciones del AEC
Hay cinco células de control automático de exposición (AEC) en el detector
del soporte a pared y tres células en el detector de la camilla. La selección de
AEC es la misma para ambos elementos.
PRECAUCIÓN:
Si el sistema AEC trata de exceder el límite de reserva fijado
para la opción mAs o Time (Tiempo), se detendrá la exposición
y aparecerá el mensaje “AEC BACKUP MAS” (mAs de reserva del
AEC) o “AEC BACKUP TIME” (Tiempo de reserva del AEC) en el
panel de estado del generador de rayos X, situado en la
pantalla principal.
El sistema de control de exposición automático (AEC) controla el volumen de
rayos X que atraviesa las cámaras de ionización y detiene de forma automática
la exposición tras detectar una cantidad de radiación predeterminada. Esta
función se encuentra desactivada cuando se enciende inicialmente el sistema.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-3
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
El AEC se encuentra activado o desactivado, y los campos del detector se
encuentran seleccionados o no, según cuál sea el procedimiento. Aunque
generalmente se utiliza la configuración y las opciones predeterminadas,
es posible prescindir de ellas bajo circunstancias especiales (por ejemplo,
si el paciente sólo tiene un pulmón).
Indica las
células de la
cámara de ionización
seleccionadas.
Para activar el AEC, toque
aquí. Para desactivarlo, toque
otra vez o cancele la selección
de todas las cámaras de ionización
activas.
Para aumentar o disminuir el factor
de control de la exposición (ECF),
toque una de estas flechas.
Puede seleccionar las cámaras de ionización de forma individual o en
cualquier combinación. El sistema DR 7500 permite variar el factor de
control de exposición (ECF) entre +3 y -3 (el valor neutro es 0).
Toque las flechas para aumentar o disminuir la cantidad de exposición total
recibida por el detector.
NOTA: Cada cambio realizado en el ECF produce un cambio de porcentaje
(%) en relación con el 0 (neutro).
Sistema DR 7500
Opción de factor
de control de la
exposición
3-4
Cambio de mAs
+5
62%
+4
50%
+3
37%
+2
25%
+1
12%
0
0
-1
-12%
-2
-25%
-3
-37%
-4
-50%
-5
-62%
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
NOTA:
• Si utiliza la función AEC, deberá colocar correctamente al paciente, con
el área de interés centrada sobre las células activadas. Asegúrese de que
el campo de radiación sea mayor que la celda. Si el campo de radiación
elegido es menor, se recomienda el empleo de técnicas manuales.
• Si la imagen presenta ruido o falta de resolución, aumente el ECF para
reducirlo. El aumento del ECF incrementa la exposición/dosis.
• El ECF predeterminado es 0, calibrado para un paciente de complexión
mediana. Las imágenes de pacientes muy corpulentos o musculosos
pueden presentar ruido o falta de resolución, lo que hace necesario
aumentar el valor del ECF con objeto de eliminar ese ruido electrónico.
Muy rara vez es preciso reducir el ECF, a menos que el índice de
exposición sea muy alto.
Selección del punto
focal
Para seleccionar un punto focal, toque el botón correspondiente.
El botón seleccionado se resaltará con un recuadro amarillo, y aparecerá el
indicador de tamaño (pequeño o grande).
NOTA: Si selecciona una técnica que no sea compatible con el tubo y el
punto focal, el sistema impedirá que se realice la exposición y
mostrará en pantalla un mensaje de sobrecarga. Una sobrecarga
puede originarse si la técnica seleccionada supera el máximo o no
alcanza el mínimo de tolerancia permitido para el punto focal del
tubo de rayos X. Los parámetros del tubo concuerdan con las tablas
de tolerancia del fabricante del tubo de rayos X dentro de los
parámetros declarados de tolerancia correspondientes al generador
de rayos X.
Selección del tamaño
del paciente
Los botones pueden programarse a fin de permitir cambios rápidos de
técnica, según cuál sea el tamaño del paciente. Toque el botón de Patient Size
(Tamaño del paciente) correspondiente al tamaño requerido. El sistema
actualiza y conserva el tamaño seleccionado para todas las imágenes de todos
los pasos del procedimiento del paciente en cuestión.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-5
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Estado de las
unidades térmicas
PRECAUCIÓN:
Para evitar daños en el tubo de rayos X, cuando las unidades
térmicas alcancen el 80%, se emitirá una alarma, tanto visual
como sonora, a modo de serie continuada de pitidos.
Si alcanzan o superan el 90%, el generador impedirá que se
lleve a cabo la exposición hasta que el tubo se enfríe lo
suficiente. El representante de servicio de Kodak se encarga
de configurar la señal acústica.
El porcentaje actual de unidades térmicas (UT) se muestra en la parte
superior de la pantalla Acquisition (Adquisición).
El % de unidades térmicas se expresa mediante un
número precedido por “HU”.
l
d
dd
é
d
ú
Selección del detector
Si el sistema DR 7500 sólo tiene un detector, toque Detector (Detector) para
activar o desactivar el conjunto de detectores.
Si el sistema DR 7500 es un sistema de detector dual, aparecerá el cuadro de
diálogo de selección de detector. Toque uno de los siguientes elementos:
• Wall Bucky (Bucky de pared)
• Table Bucky (Bucky de camilla)
• Disabled (Desactivado)
Se resaltará el detector seleccionado.
NOTA: Las exposiciones se desactivan durante la selección del detector.
3-6
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Selección de detector
Adición de vistas a pasos de procedimientos
Si el paso de procedimiento actual no incluye todas las vistas que desea
capturar, tendrá la oportunidad de agregarlas.
Para agregar una vista al paso de procedimiento actual, haga lo
siguiente:
1. En la pantalla Acquisition (Adquisición) o en la pantalla New
Patient Record (Nuevo registro de paciente), toque ADD VIEW
(Agregar vista).
2. Seleccione la vista que desee agregar del menú emergente y toque OK
(Aceptar). La vista vacía se agregará al procedimiento. A continuación,
podrá seleccionar esta vista y adquirir una imagen en ella.
NOTA: Al agregar una vista, la opción predeterminada para True-size
Printing (Impresión a tamaño normal) viene determinada por una
opción configurada por el asesor de aplicaciones. Cambie la opción
actual individualmente para cada imagen mediante la casilla de
verificación True-size (Tamaño normal) en la pantalla Image
Review (Revisar imagen).
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-7
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Cancelación de pasos de procedimientos
Para cancelar un paso de un procedimiento para el que ya se han capturado
imágenes, simplemente salga del paso. El paso de procedimiento incompleto
se cerrará y se borrará cuando se elimine al paciente (ya sea mediante una
acción del administrador del sistema o mediante el proceso de reciclaje para
liberar espacio).
Si la opción Scheduled Workflow (Flujo de trabajo planificado) está activada,
toque D/C (Interrumpir/Cancelar) para cancelar un paso de procedimiento.
Según la configuración del sistema, puede que se envíe una notificación
MPPS.
NOTA: El espacio que ocupan las imágenes que no se entregan
correctamente no se recicla de forma automática. El supervisor debe
reciclarlo manualmente.
Visualización de imágenes
La imagen se asocia de forma inmediata con los datos del paciente y del
examen introducidos previamente.
Pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes)
Todas las opciones de edición de imagen de esta pantalla se aplican a la
imagen en su conjunto.
3-8
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
El panel detector posee un área de imagen activa nominal de 43 x 43 cm (17 x
17 pulgadas), y el paso del elemento detector es de 143 micras. Se obtiene así
una imagen con un tamaño real de 34 x 41 cm (13 x 16 pulgadas),
aproximadamente.
NOTA: El producto dosis-área (DAP) aparece en la parte superior de la
pantalla de aquellos sistemas que cuenten con medidor de DAP.
Modificación de
imágenes
Mientras se visualiza una imagen en la pantalla Image Viewer (Visualizador
de imágenes), es posible modificarla, si es preciso, antes de aceptarla y
encaminarla.
• Brillo y contraste: toque las flechas hacia arriba y hacia abajo para
ajustar el brillo y el contraste. Consulte “Nociones sobre brillo y
contraste” en la página 4-2.
• Rotar imagen: toque los botones de rotación para rotar la imagen
hacia la izquierda o hacia la derecha. Consulte “Cambio de la
orientación de la imagen” en la página 4-3.
• Voltear imagen: toque los botones de volteo para voltear la imagen
horizontal o verticalmente. Consulte “Cambio de la orientación de la
imagen” en la página 4-3.
• Reprocesamiento: Toque Image Processing (Procesamiento de
imágenes) para mostrar las siguientes opciones en la pantalla. Para
obtener más información, consulte “Procesamiento de imágenes” en la
página 4-4.
– EVP
– Black Bone (Negativo)
– Edge Enhancement (Intensificación del borde)
– 1 cm Scale (Escala de 1 cm)
– Black Surround Mask (Máscara negra)
– Marcadores izquierdo/derecho
– Marcador de flecha
– Single Image Internal Text Box (Cuadro de texto interno de una
imagen)
– Single Image External Text Box (Cuadro de texto externo de una
imagen)
–
–
–
–
1 de octubre de 2005
Print True-Size (Imprimir tamaño normal)
2X (página de media pantalla) y 4X (página de pantalla completa)
Botones de control del cuadro de recorte
Manual Black Surround Mask (Máscara negra manual)
9F4862_es-es
3-9
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
NOTA: Las opciones Single Image Internal Text Box (Cuadro de texto
interno de una imagen) y Print True-Size (Imprimir tamaño
normal) no se encuentran activadas en la pantalla Image
Processing (Procesamiento de imágenes) mientras se visualizan las
imágenes ubicadas en una página multiformato.
Aceptación y
encaminamiento de
imágenes
Al encaminar imágenes, es posible enviarlas a destinos configurados por el
supervisor o seleccionar destinos específicos.
Toque ACCEPT IMAGE (Aceptar imagen) en la pantalla Image Viewer
(Visualizador de imágenes) o ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las
imágenes) en la pantalla Acquisition (Adquisición) para enviar la imagen a
los destinos configurados por el supervisor.
Toque SELECT DESTINATION (Seleccionar destino) para enviar la imagen
a destinos específicos.
Pantalla Select Destination (Seleccionar destino)
Aparecerá una lista de destinos. Toque el destino que desee (o utilice las
flechas) y, a continuación, toque + o - en el botón Number of Copies
(Número de copias) para activar o desactivar ese destino. Cuando haya
terminado, toque APPLY (Aplicar) y, a continuación, toque ACCEPT IMAGE
(Aceptar imagen) para encaminarla.
3-10
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Visualización de
opciones de
multiformato
Si una imagen se coloca en una página multiformato, el formato de ésta
aparecerá en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes).
El cuadrado amarillo indica la posición de la imagen actual en las páginas
multiformato.
Toque VIEW MULTI-FORMAT SETTING (Ver opción de multiformato) para
ver la opción de multiformato de esa imagen. Si la imagen va a imprimirse a
tamaño normal, aparecerá un cuadro de recorte sobre ella.
NOTA: El cuadro de recorte siempre aparece en posición vertical sobre las
páginas multiformato.
Toque Image Processing (Procesamiento de imágenes) para acceder a los
botones de control del cuadro de recorte y, a continuación, toque las flechas
para colocar el cuadro de recorte en la posición deseada. Toque el botón
central para rotar la imagen. Toque el botón de conmutación Move
Faster/Move Slower (Mover más rápido/Mover más lento) para cambiar la
velocidad de las flechas del cuadro de recorte.
NOTA: Cuando visualice imágenes individuales en la pantalla Image
Processing (Procesamiento de imágenes), podrá rotar el cuadro de
recorte mediante el botón central.
Las casillas de verificación Print Image Internal Text Box (Imprimir
cuadro de texto interno de la imagen) y Print True-Size (Imprimir tamaño
normal) no se encuentran activadas en la pantalla Image Processing
(Procesamiento de imágenes), ya que estas opciones afectan a todas las
imágenes ubicadas en una página multiformato. Para cambiar estas opciones,
consulte “Configuración de páginas multiformato” en la página 3-21.
Toque VIEW 1-UP (Ver imágenes individuales) para volver a ver las
imágenes de manera individual.
Toque MULTI-FORMAT EDITOR (Editor de multiformato) para configurar
páginas multiformato. Consulte “Configuración de páginas multiformato” en
la página 3-21.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-11
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Eliminación de
imágenes
Para rechazar una imagen, toque REJECT IMAGE (Rechazar imagen) en la
pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Si la imagen es una
copia de otra anteriormente aceptada, aparecerá una solicitud de respuesta
para confirmar que quiere eliminar la imagen seleccionada. Toque OK
(Aceptar) para eliminar la imagen. Las imágenes eliminadas sólo las puede
ver el administrador. Los datos del paciente permanecerán en la base de
datos del sistema DR.
Si rechaza una imagen, deberá explicar la razón.
Pantalla Reject Reason (Razón del rechazo)
Seleccione la razón que desee o toque OTHER (Otra) para que aparezca el
teclado virtual. Escriba la razón mediante el teclado virtual o el físico.
NOTA: El límite es de 30 caracteres.
Revisión de imágenes Es posible recuperar las imágenes que ya fueron aceptadas y encaminadas
para ser revisadas, modificadas y reprocesadas. Para revisar una imagen, los
procedimientos son los mismos que los descritos con anterioridad para
visualizarla, modificarla y encaminarla inicialmente.
3-12
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Botón FAILED DELIVERY
(Entrega incorrecta)
El botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta) muestra la cantidad total
de imágenes que no han alcanzado su destino. Toque dicho botón para ver
esas imágenes en la pantalla Image Review (Revisar imagen). Consulte
“Revisión de imágenes” en la página 3-12.
NOTA: Si todas las imágenes se han entregado correctamente, no aparecerá
el botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta).
Botón UNASSIGNED
IMAGES (Imágenes no
asignadas)
El botón UNASSIGNED IMAGES (Imágenes no asignadas) muestra la
cantidad total de imágenes no asignadas a ningún paciente. Toque dicho
botón para ver esas imágenes en la pantalla Image Review (Revisar
imagen). Consulte “Revisión de imágenes” en la página 3-12.
NOTA: Si todas las imágenes se han asignado a pacientes, el botón
UNASSIGNED IMAGES (Imágenes no asignadas) no aparecerá.
1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Image Review
(Revisar imagen).
Pantalla Image Review (Revisar imagen)
NOTA: Una imagen que se haya entregado correctamente a través de la red
aparecerá en el área Delivered Images (Imágenes entregadas).
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-13
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
2. Toque uno de los botones de estado (All Images (Todas las imágenes),
Need Approval (Se necesita aprobación), Need Destination
(Se necesita destino), Unassigned Images (Imágenes no asignadas),
Failed Delivery (Entrega incorrecta), Pending Delivery (Entrega
pendiente) o Delivered Images (Imágenes entregadas)) para ver las
imágenes que se correspondan con el estado seleccionado.
3. Para ver una imagen concreta en la pantalla Image Viewer
(Visualizador de imágenes), toque su registro correspondiente.
Pantalla Delivered Images (Imágenes entregadas)
4. Toque el cuadro que muestra la inicial del apellido del paciente, o bien
toque el asterisco (*) para mostrar todas las imágenes entregadas.
NOTA: Si en la pantalla Delivered Images (Imágenes entregadas) no
muestra ningún nombre, aparecerá el botón SEARCH (Buscar).
Para realizar una búsqueda local, toque el botón SEARCH (Buscar).
Aparecerá la pantalla Image Query (Consulta de imágenes).
Introduzca los criterios de búsqueda y toque FIND (Buscar).
5. Toque el registro de imagen correspondiente entre los que aparezcan
disponibles en la pantalla.
3-14
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Pantalla Destination List (Lista de destinos)
6. Toque SELECT DESTINATION (Seleccionar destino).
NOTA: El supervisor puede seleccionar una imagen para guardarla en CD
tocando HARVEST IMAGE (Recopilar imagen). Para completar el
proceso de almacenamiento en CD, consulte “Recopilación de
ficheros DICOM Parte 10” en la página 6-9.
7. Seleccione el destino que desee.
8. Toque APPLY (Aplicar).
9. Toque REDELIVER (Reentregar) para acceder a la pantalla
Destination List (Lista de destinos) o toque CREATE NEW IMAGE
(Crear imagen nueva) para acceder a la pantalla Image Viewer
(Visualizador de imágenes). Visualice y modifique la imagen como se ha
descrito con anterioridad a efectos de calidad de imagen.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-15
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
10. Para asignar una imagen a otro paciente, haga lo siguiente:
a. Toque la barra Patient Information (Información del paciente),
situada sobre la imagen.
Barra Patient Information (Información del paciente)
Aparecerá la pantalla Patient Information Edit (Edición de la
información del paciente).
Pantalla Patient Information Edit (Edición de la información
del paciente)
IMPORTANTE: Si se modifica cualquier dato de la pantalla Patient
Information Edit (Edición de la información del
paciente), se actualizan los datos del paciente para todas
las imágenes del paso de procedimiento en cuestión.
NOTA: Según la configuración del sistema, es posible que no pueda editar el
campo Accession Number (Número de acceso). Los campos
Requested Procedure ID (ID del procedimiento solicitado),
Modality (Modalidad) y Requested Procedure Description
(Descripción del procedimiento solicitado) no se pueden editar
nunca.
3-16
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
b. Toque UNASSIGN IMAGE (Suspender asignación de imagen).
Aparecerá la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) con
la imagen sin asignar.
Pantalla Viewer Screen (Visualizador de imágenes) con una
imagen sin asignar
c. Toque la barra de color gris Unassigned Image (Imagen no
asignada).
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-17
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo
de pacientes)
d. Introduzca los criterios de búsqueda.
e. Toque FIND LOCAL (Búsqueda local).
NOTA: Si va a asignar la imagen a un paciente nuevo, deberá crear el
paciente en primer lugar.
3-18
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Pantalla Unassigned Image List (Lista de imágenes no
asignadas)
f. Toque:
– El nombre de paciente que desee
– ASSIGN PATIENT (Asignar paciente)
Aparecerá la pantalla de visualización de imágenes correspondiente a
la imagen recién asignada.
Impresión de imágenes
Si la impresora es uno de los destinos preseleccionados, la imagen capturada
se imprimirá cuando se encamine. Puede imprimir una copia adicional sin
necesidad de volver a encaminar el registro a los demás destinos.
1. En la pantalla Acquisition (Adquisición), toque SELECT
DESTINATION (Seleccionar destino).
2. Escoja una impresora.
3. Toque:
– + para agregar una copia
– APPLY (Aplicar)
– ACCEPT IMAGE (Aceptar imagen)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-19
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Puede imprimir varias imágenes en una misma página, agregar cuadros de
texto y anotaciones y seleccionar la impresión a tamaño normal o la
impresión a escala. Para obtener más información sobre la impresión a
tamaño normal, consulte “Impresión a tamaño normal” en la página 3-20.
NOTA: No todas las impresoras admiten todos los multiformatos
disponibles.
Impresión a tamaño
normal
PRECAUCIÓN:
A fin de permitir la impresión a tamaño normal, la impresora
debe ser compatible con el atributo de tamaño de imagen
solicitado del estándar DICOM. Consulte la declaración de
conformidad DICOM de la impresora para determinar si
admite el atributo de tamaño de imagen solicitado.
La impresión a tamaño normal genera la imagen con el mismo tamaño que
tendría en película mediante los mismos factores de ampliación. Para lograr
la impresión a tamaño normal en la mayoría de las impresoras, se recortan
los datos del borde de la imagen.
ADVERTENCIA:
La impresión a tamaño normal entrega la imagen en su
destino al 100% de su tamaño original, con una variación
del +/- 2%, según como haya sido capturada por el detector.
Ya que existen variaciones en las impresoras y las
pantallas (en el caso de copias electrónicas), tenga cuidado
cuando utilice estas imágenes para obtener medidas
exactas. En ese caso, Kodak recomienda colocar una marca
de un tamaño que conozca en el lugar indicado al hacer la
exposición; de este modo podrá calcular la ampliación de
la imagen.
El tamaño del cuadro de recorte está determinado por los destinos
seleccionados.
Las impresoras no pueden imprimir en los bordes de las películas. Por lo
tanto, para poder hacer la impresión a tamaño normal, la imagen se recorta
(los datos del borde exterior se descartan) antes de imprimir la película.
1. En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque Image
Processing (Procesamiento de imágenes).
2. Toque la casilla de verificación Print True-Size (Imprimir tamaño
normal).
3-20
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
3. Toque las flechas de control del cuadro de recorte para desplazarlo o
girarlo.
4. Imprima la imagen.
Para obtener más información, consulte “Procesamiento de imágenes” en la
página 4-4.
Configuración de
En las impresiones multiformato:
páginas multiformato • Puede configurarse un procedimiento para imprimir hasta 4 imágenes
•
•
•
•
en una sola página.
El modo de formato horizontal se emplea para impresiones multiformato
de dos imágenes por página. El modo de formato vertical se emplea para
impresiones multiformato de cuatro imágenes por página o de dos
imágenes por página, una al lado de otra.
Una página multiformato se envía a los destinos donde hay una
impresora que se encuentre dentro del perfil seleccionado para ese
procedimiento, mientras que las imágenes individuales de la página se
envían a los destinos donde hay una estación de trabajo.
La relación de aspecto de la imagen se mantiene.
Las imágenes se imprimen con los parámetros de procesamiento de
imagen guardados.
La función multiformato se indica por medio de un cuadrado azul.
En la pantalla Multi-Format Printing Configuration (Configuración de
impresión multiformato), se encuentran disponibles los botones y las casillas
de verificación siguientes:
1 de octubre de 2005
Función
Descripción
Print True-Size (Imprimir tamaño
normal)
Imprime la página multiformato en tamaño
normal. Deje esta casilla sin marcar para
seleccionar la impresión a escala.
Image Internal Text Box (Cuadro de
texto interno de una imagen)
Imprime un cuadro de texto en la imagen
individual.
9F4862_es-es
3-21
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
3-22
Función
Descripción
Image External Text Box (Cuadro de
texto externo de una imagen)
Imprime un cuadro de texto debajo de la
imagen.
NOTA: Si la impresión se lleva a cabo a
escala, esta opción reduce la
imagen para dejar sitio al cuadro
de texto externo. Si la impresión
se realiza a tamaño normal, la
imagen resultante seguirá
manteniendo el tamaño normal,
pero el cuadro de recorte será
más pequeño para dejar sitio al
cuadro de texto externo.
Page External Text Box (Cuadro de
texto externo de la página)
Si la impresora seleccionada es compatible
con esta función, se imprime un cuadro de
texto en una parte vacía de la página. Haga
clic en el botón situado junto al botón de
multiformato azul para seleccionar una
ubicación.
NOTA:
• Algunas impresoras no son compatibles
con esta función o con la impresión del
cuadro de texto en sentido longitudinal.
• Sólo el formato de página con dos
imágenes en vertical permite la
impresión de cuadros de texto en
sentido longitudinal.
DELETE THIS FILM (Eliminar esta
película)
Elimina la página multiformato
seleccionada en ese momento.
ADD NEW FILM (Agregar nueva
película)
Hace que se muestre la pantalla de
selección de formato. Toque un formato
para seleccionarlo.
REVIEW IMAGES (Revisar imágenes)
Muestra la imagen seleccionada en ese
momento en la pantalla de visualización de
imágenes. Si esa imagen aún no ha sido
expuesta, muestra la siguiente imagen
expuesta que haya en esa misma página
multiformato.
SELECT DESTINATION (Seleccionar
destino)
Hace que se muestre la pantalla Select
Destination (Seleccionar destino). Sólo
se permiten destinos donde haya una
impresora, aunque se pueden seleccionar
varios.
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
Función
Descripción
PRINT (Imprimir)
Imprime la página multiformato
seleccionada.
NOTA: Si alguna imagen de la página
seleccionada no se ha expuesto y
aceptado, aparecerá un mensaje
para indicar que hay imágenes
que aún no están listas.
REFRESH LIST (Actualizar lista)
Actualiza la pantalla.
1. Para configurar una página multiformato, lleve a cabo una de las
siguientes acciones para acceder a la pantalla Multi-Format
Printing Configuration (Configuración de impresión
multiformato):
• En la pantalla Acquisition (Adquisición) o en la pantalla New
Patient Input (Introducción de datos del paciente nuevo), toque el
botón de multiformato azul.
• En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque
MULTI-FORMAT EDITOR (Editor de multiformato).
Pantalla Multi-Format Printing Configuration (Configuración
de impresión multiformato)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-23
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
NOTA: Las vistas configuradas para este procedimiento aparecerán en la
mitad superior de la pantalla. El formato de página aparecerá en la
mitad inferior de la pantalla.
2. Si lo desea, toque ADD NEW FILM (Agregar nueva película).
Pantalla Add New Film (Agregar nueva película)
3. Toque un formato para seleccionarlo y vuelva a la pantalla
Multi-Format Printing Configuration (Configuración de
impresión multiformato).
4. Toque un cuadrante y, a continuación, toque una de las vistas para
colocarla en él. Cada vista sólo se puede seleccionar una vez.
Un borde azul alrededor de una vista indica que ésta ya se ha
colocado en la página.
NOTA: Una vez que una vista se ha colocado en una página multiformato,
se eliminarán todos los destinos configurados para la vista individual
donde haya una impresora. Sólo permanecerán los destinos donde
haya una estación de trabajo. Si lo desea, puede agregar destinos de
impresora para vistas individuales tocando SELECT DESTINATION
(Seleccionar destino) en la pantalla Image Viewer (Visualizador de
imágenes).
NOTA: No todas las impresoras admiten todos los multiformatos
disponibles.
3-24
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Adquisición de imágenes: operaciones adicionales
5. Configure el formato como desee utilizando los botones y las casillas
de verificación disponibles.
6. Si alguna imagen ya se ha expuesto, toque REVIEW IMAGES (Revisar
imágenes) para revisarlas y fijar la ubicación del cuadro de recorte y
del cuadro de texto.
Pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes)
Utilice las flechas para desplazarse por esta pantalla.
NOTA: Si toca REVIEW IMAGES (Revisar imágenes) y ninguna de las vistas
ha sido expuesta aún, aparecerá el siguiente mensaje: “No image is
available for editing at the moment.” (Ninguna imagen se encuentra
disponible para ser editada en este momento.)
7. Si lo desea, toque el histograma Image Processing (Procesamiento
de imágenes) para acceder a los botones de control del cuadro de
recorte. Consulte “Visualización de opciones de multiformato” en la
página 3-11.
8. Si lo desea, toque SELECT DESTINATION (Seleccionar destino)
para seleccionar los destinos de impresora y seleccione PRINT
(Imprimir) para imprimir la página multiformato.
9. Toque BACK (Atrás) para volver a la pantalla anterior.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
3-25
4
Mantenimiento de la
calidad de imagen
Nociones sobre calidad de imagen
La obtención de una imagen de calidad óptima mediante el sistema DR
requiere el uso de la colimación, la colocación y la técnica adecuadas, así
como la combinación óptima de parámetros de procesamiento.
Consejos para el procesamiento de imágenes
La calidad de imagen que se obtiene con el sistema DR es óptima cuando se
dan estas circunstancias:
1. El paciente se coloca correctamente.
2. El área de exposición del paciente se controla eficazmente mediante el
uso del colimador.
3. El paciente recibe instrucciones para respirar correctamente.
4. La información del examen es exacta y completa.
5. Los parámetros se optimizan para cada parte anatómica y cada
proyección.
Para mejorar la calidad de imagen, dispone de estas dos posibilidades:
• Cambiar el brillo y el contraste
• Cambiar los parámetros de usuario (sólo el supervisor)
NOTA: La biblioteca de procesamiento de imágenes (IPL) es una biblioteca
orientada a objetos con algoritmos de procesamiento de imágenes
integrados en el sistema DR. Si resulta necesario ajustar
continuamente una parte anatómica o una proyección concreta,
deben ajustarse los factores IPL. Póngase en contacto con su
representante de Kodak.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
4-1
Mantenimiento de la calidad de imagen
Nociones sobre brillo y contraste
IMPORTANTE: Sólo debe cambiar el contraste y el brillo si es
absolutamente necesario.
El contraste y el brillo de la imagen se determinan mediante la abertura
(contraste) y el nivel (brillo) de la ventana. Podrá ajustar ambas opciones y
visualizar los cambios en la imagen si fuese necesario.
Los valores numéricos de la abertura y el nivel de la ventana aparecen en la
pantalla. Al ajustar manualmente el brillo y el contraste, los valores se
actualizan de forma automática y se ajusta la imagen visualizada.
NOTA: Los valores predeterminados para el contraste (ventana) y el brillo
(nivel) son 4095 y 2048, respectivamente.
Ajuste del contraste
El aumento de la abertura de una ventana incluye un rango mayor de valores
de código introducidos. Al incrementarlo, se altera la relación entre las áreas
claras y oscuras de la imagen, lo que reduce el contraste.
A fin de cambiar el contraste, toque la flecha de contraste superior o inferior
en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) y manténgala
pulsada. Mientras la flecha se encuentre seleccionada, cambiarán tanto el
valor como la apariencia de la imagen de la pantalla.
Botones de ajuste del visualizador de imágenes
Escala de tonalidades de gris
Flechas de contraste
Girar
Voltear verticalmente
Flechas de brillo
Girar
Voltear horizontalmente
Procesamiento de imágenes
4-2
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Mantenimiento de la calidad de imagen
Ajuste del brillo
El cambio del nivel de la ventana modifica el brillo de los valores de código
de la imagen. Al incrementar el nivel de la ventana, la imagen se muestra más
brillante en su conjunto.
A fin de cambiar el brillo, toque la flecha de brillo que señala hacia arriba o
hacia abajo en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) y
manténgala pulsada. La imagen de la pantalla y el valor del brillo cambiarán
en consecuencia.
Cambio de la orientación de la imagen
Puede girar o voltear la imagen a fin de obtener la orientación correcta.
Para girar la imagen 90°, toque el botón de giro que señala hacia la izquierda
o hacia la derecha en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes).
Consulte “Botones de ajuste del visualizador de imágenes”, en la página 4-2.
Para voltear la imagen, toque el botón de volteo horizontal o volteo vertical en
la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Consulte “Botones de
ajuste del visualizador de imágenes”, en la página 4-2.
Cambio de la escala de tonalidades de gris de la
imagen
Puede cambiar la escala de tonalidades de gris de la imagen alternando entre
Processed Data (Datos procesados) y Raw Image Data (Datos de imagen sin
procesar). Esto puede permitirle recuperar una imagen sin necesidad de
repetir el proceso. En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes),
toque Tone Scale (Escala de tonalidades) para pasar a Raw Image Data
(Datos de imagen sin procesar). Consulte “Botones de ajuste del visualizador
de imágenes”, en la página 4-2. Vuelva a tocar Tone Scale (Escala de
tonalidades) para procesar la imagen utilizando los valores predeterminados
de abertura y nivel de la ventana.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
4-3
Mantenimiento de la calidad de imagen
Datos de escala de tonalidades de gris
Datos de la tabla de
búsqueda (LUT)
Histograma
Datos sin procesar
Datos procesados
Procesamiento de imágenes
Puede alterar o reprocesar una imagen en la pantalla Image Processing
(Procesamiento de imágenes). El asesor de aplicaciones configura y
almacena en la memoria los parámetros de procesamiento de imágenes.
Si tales cambios no producen los resultados deseados, póngase en contacto
con el asesor de aplicaciones.
4-4
Función
Descripción
EVP
Aumenta el ancho de la imagen conservando el
ajuste de contraste de los detalles de la imagen.
Black Bone
(Negativo)
Invierte las áreas claras y oscuras para poder
visualizar de otra forma los detalles de la imagen.
Edge Enhancement
(Intensificación del
borde)
Acentúa los bordes de la imagen. Los valores
predeterminados de intensificación del borde no
suelen necesitar cambios. Únicamente una
persona con una comprensión clara y un
conocimiento muy bueno del trabajo de proceso
de imágenes digitales puede realizar un cambio de
la intensificación del borde.
1 cm Scale (Escala
de 1 cm)
Agrega una escala de un centímetro a lo largo del
borde inferior y vertical izquierdo de la imagen.
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Mantenimiento de la calidad de imagen
Función
Descripción
Black Surround
Mask (Máscara
negra)
Oscurece el área de alrededor de la imagen y los
obturadores, o bien tapa esa área para
diferenciarla del resto de la imagen.
Añade a la imagen marcadores para indicar el lado
izquierdo (L = Left) y derecho (R=Right) de la
imagen. Toque la imagen en la que desee colocar
el marcador.
NOTA: Utilícela sólo de conformidad con la
política del departamento.
Agrega un marcador de flecha para indicar
cualquier dirección.
1 de octubre de 2005
Single Image
Internal Text Box
(Cuadro de texto
interno de una
imagen)
Imprime un cuadro de texto en la imagen
individual.
NOTA: Esta casilla de verificación no se
encuentra activada en esta pantalla
cuando se visualizan imágenes en una
página multiformato. Para obtener más
información, consulte “Configuración de
páginas multiformato” en la página 3-21.
Single Image
External Text Box
(Cuadro de texto
externo de una
imagen)
Imprime el cuadro de texto debajo de la imagen
individual.
NOTA: Esta casilla de verificación no se
encuentra activada en esta pantalla
cuando se visualizan imágenes en una
página multiformato. Para obtener más
información, consulte “Configuración de
páginas multiformato” en la página 3-21.
Print True-Size
(Imprimir tamaño
normal)
Imprime la imagen con el mismo tamaño que
tendría en película mediante los mismos factores
de ampliación.
NOTA: Esta casilla de verificación no se
encuentra activada en esta pantalla
cuando se visualizan imágenes en una
página multiformato. Para obtener más
información, consulte “Configuración de
páginas multiformato” en la página 3-21.
9F4862_es-es
4-5
Mantenimiento de la calidad de imagen
Función
Descripción
Cuando está disponible la imagen con resolución
total, al tocar 2X se accede a la imagen a escala 2
a 1 píxeles. Si se toca 4X se accede a la imagen a
escala 1 a 1 píxeles. Ello puede resultar útil para
detectar el movimiento del paciente durante el
examen.
Manual Black Surround Mask (Máscara negra
manual) permite seleccionar píxeles y cambiar su
aspecto a un valor oscuro. Use esta función cuando
no esté satisfecho con la máscara negra automática.
ADVERTENCIA:
La zona de la imagen tapada por la
máscara se verá negra en PACS.
En PACS no es posible ajustar ni
eliminar la máscara.
Para reprocesar una imagen, haga lo siguiente:
1. En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque Image
Processing (Procesamiento de imágenes). Consulte “Botones de ajuste
del visualizador de imágenes”, en la página 4-2.
Pantalla Image Processing (Procesamiento de imágenes)
4-6
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Mantenimiento de la calidad de imagen
2. En el caso de EVP (Procesamiento visual mejorado), Black Bone
(Negativo), Edge Enhancement (Intensificación del borde), 1 cm Scale
(Escala de 1 cm) y Black Surround Mask (Máscara negra):
a. Toque la casilla de verificación correspondiente. Aparecerá una
marca en el cuadro de selección cuando se seleccione la función
respectiva. Si no aparece ninguna marca, la opción no se encuentra
activada.
b. Toque el botón Reprocess Image (Reprocesar imagen).
NOTA: El botón Reprocess Image (Reprocesar imagen) no aparece para
1 cm Scale (Escala de 1 cm) ni Black Surround Mask (Máscara
negra) a menos que se esté visualizando una imagen CR.
c. Evalúe la imagen. Si al activar el parámetro la imagen no mejora,
toque la casilla de verificación otra vez para anular su selección.
3. En el caso de Manual Black Surround Mask (Máscara negra manual):
a. Toque el botón Black Surround Mask (Máscara negra). Se aplicará la
máscara.
Editor de la máscara negra manual
b. Para la obturación a gran escala, seleccione un rectángulo y
arrástrelo a la ubicación que desee.
NOTA: Los rectángulos sólo están disponibles hasta que se selecciona un
círculo.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
4-7
Mantenimiento de la calidad de imagen
c. Para la obturación a pequeña escala, seleccione un círculo y
arrástrelo a la ubicación que desee. El círculo se puede desplazar a
cualquier punto dentro del área del visualizador.
d. Si fuera necesario, toque RESET (Restablecer) para devolver a la
máscara negra su tamaño y forma originales.
e. Toque el botón REMOVE MASK (Eliminar máscara) para arrastrar
las líneas azules fuera del perímetro de la imagen y restaurar los
rectángulos de la imagen.
f. Cuando haya terminado de modificar la máscara negra, toque BACK
(Atrás). La imagen se reprocesará automáticamente y volverá a su
tamaño completo con la nueva máscara negra.
4. En el caso de Left Marker (Marcador izquierdo) o Right Marker
(Marcador derecho):
a. Marque la casilla de verificación Left Marker (Marcador izquierdo)
o Right Marker (Marcador derecho).
b. Toque la zona de la imagen donde desee poner el marcador.
El marcador aparecerá justo allí.
c. Para eliminar el marcador, toque la casilla de verificación.
5. En el caso de Arrow Marker (Marcador de flecha):
a. Toque la casilla de verificación Arrow Marker (Marcador de
flecha).
b. Toque la zona de la imagen donde desee poner el marcador. Toque el
marcador de flecha situado junto a la flecha roja para cambiar la
dirección del marcador.
c. Para eliminar el marcador, toque la casilla de verificación.
6. Toque las casillas de verificación Single Image Internal Text Box
(Cuadro de texto interno de una imagen), Single Image External Text
Box (Cuadro de texto externo de una imagen) y Print True-Size
(Imprimir tamaño normal) si lo desea. Para cambiar las opciones de
estas casillas de verificación mientras se visualiza una imagen en una
página multiformato, toque MULTI-FORMAT EDITOR (Editor de
multiformato). Para obtener más información, consulte “Configuración
de páginas multiformato” en la página 3-21.
4-8
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Mantenimiento de la calidad de imagen
7. Para cambiar la posición del cuadro de texto, toque una esquina de la
imagen con el fin de mover el cuadro de texto hasta esa posición.
NOTA:
• Un cuadro blanco identifica la posición donde aparecerá el cuadro de
texto en la película. El cuadro de texto no estará presente si la imagen
se visualiza en una estación de trabajo, pero sí aparecerá en el
resultado impreso.
• La información contenida en el cuadro de texto variará según si el
sistema se encuentra configurado para un cuadro de texto grande o
para uno pequeño. Este último incluye el nombre del paciente, el
procedimiento, el ID, el sexo, la fecha de nacimiento y la hora del
examen (la hora a la que se haya aceptado la imagen reprocesada).
Los cuadros de texto grandes también incluyen el nombre del centro
hospitalario, el número de acceso, el ID del técnico radiólogo,
el índice de exposición y la relación ventana/nivel.
8. Para ajustar la posición del cuadro de recorte:
a. Toque las flechas de control del cuadro de recorte.
b. Toque el botón central para girar el cuadro de recorte cuando
visualice imágenes individuales o para girar la imagen cuando
visualice imágenes multiformato.
NOTA: Puede reprocesar una imagen antes de aceptarla. Si la imagen ha
sido aceptada y entregada en red, toque la imagen miniaturizada y,
a continuación, bien REDELIVER IMAGE (Reentregar imagen),
o bien CREATE NEW IMAGE (Crear imagen nueva) para
reprocesarla si fuese necesario.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
4-9
Mantenimiento de la calidad de imagen
Recomendaciones para mejorar la calidad de imagen
En la tabla siguiente podrá encontrar defectos generales de calidad con las
respectivas sugerencias sobre cómo resolverlos.
Si no puede corregir el problema, en los Estados Unidos y Canadá, póngase
en contacto con el Centro de Servicio Técnico de Kodak (TSC) llamando al
1-800-328-2910 y pulse 2 para obtener asistencia adicional. En otros
lugares, póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado
de Kodak.
Problema de
imagen
Recomendaciones
• Reduzca el brillo y, a continuación, ajuste el
contraste si fuese necesario. (Consulte
“Nociones sobre brillo y contraste” en la
página 4-2.) Si esto produce recortes en la zona
de interés, cambie a la imagen no procesada y
ajuste el brillo y el contraste en ésta.
• Si las imágenes siguen siendo demasiado claras,
diríjase al supervisor.
• Aumente el brillo y, a continuación, ajuste el
La imagen está
contraste si es necesario. (Consulte “Nociones
demasiado oscura
sobre brillo y contraste” en la página 4-2.)
Si esto produce recortes en la zona de interés,
cambie a la imagen no procesada y ajuste el
brillo y el contraste en ésta.
• Si las imágenes siguen siendo demasiado
oscuras, diríjase al supervisor.
• Aumente el contraste y ajuste el brillo. (Consulte
El contraste de la
“Nociones sobre brillo y contraste” en la
imagen es muy bajo
página 4-2.)
• Si el contraste de imagen sigue siendo muy bajo,
diríjase al supervisor.
• Reduzca el contraste y el brillo. (Consulte
El contraste de la
“Nociones sobre brillo y contraste” en la
imagen es muy alto
página 4-2.)
• Si el contraste de imagen sigue siendo muy alto,
diríjase al supervisor.
La imagen está
demasiado clara
4-10
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Mantenimiento de la calidad de imagen
Problema de
imagen
Recomendaciones
• Es posible que se haya producido una
subexposición de la imagen. Verifique el factor
de exposición en la información del examen.
NOTA: El índice de exposición es un promedio de
los valores de código de los datos de
imagen sin procesar capturados y
almacenados. Mediante el índice de
exposición puede verificar si los factores
de exposición están en el rango correcto.
Cuanto menor sea el índice de exposición,
mayor será el ruido presente en la imagen.
El índice de exposición no debe ser
inferior a 1.400, aunque puede variar
dependiendo de cuál sea el nivel de ruido
aceptable en su centro.
• Compruebe la intensificación del borde.
• Compruebe el contraste.
• Es posible que se haya producido una
La resolución de
subexposición de la imagen. Verifique el factor
imagen es
demasiado baja
de exposición en la información del examen.
cuando la
• Reduzca el nivel de intensificación del borde.
intensificación del
borde está activada • Cambie la escala de tonalidades de gris a Raw
Data (Datos sin procesar). (Consulte “Cambio
de la escala de tonalidades de gris de la imagen”
en la página 4-3.) Ajuste el brillo y el contraste.
(Consulte “Nociones sobre brillo y contraste” en
la página 4-2.) Elimine la intensificación del
borde seleccionando None (Ninguna).
• Desactive la función EVP (Procesamiento visual
mejorado).
• Si la resolución de las imágenes intensificadas
sigue siendo muy baja, póngase en contacto con
su representante de Kodak para especificar un
factor potenciador USM más bajo en las
preferencias del sistema para esa parte
anatómica, esa proyección y esa versión.
La resolución
de imagen es
demasiado
baja cuando la
intensificación
del borde no está
activada (es decir,
no se ha elegido
ninguna)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
4-11
Mantenimiento de la calidad de imagen
Problema de
imagen
Recomendaciones
• Compruebe la posición del histograma.
Si aparece situado en el extremo izquierdo o
derecho, no se ha capturado ninguna imagen y
debe repetirse la exposición. Al repetirla, espere
hasta que escuche la rotación del ánodo y el
tono que indica que se ha realizado una
exposición. Si ésta no se lleva a cabo, póngase
en contacto con el supervisor.
• Compruebe si ha seleccionado el detector
correcto.
• Si se ha capturado la imagen, ajuste el contraste
y el brillo de manera que resulte una imagen
aceptable.
•
Compruebe la posición del histograma.
La imagen está
Debería aparecer centrado en la tabla de
totalmente blanca o
negra
búsqueda (LUT).
• Ajuste el brillo y el contraste hasta que se
visualice una imagen de diagnóstico en el
monitor.
• Pase a la imagen sin procesar y ajuste el brillo y
el contraste en ella.
• Desactive el software de máscara negra.
• Si el problema persiste, póngase en contacto
con su supervisor.
•
Compruebe que no se hayan producido errores
La imagen impresa
en la impresora láser y averigüe si el problema
muestra rayas
continuas
se limita a una sola impresión realizada en esa
impresora en concreto.
• Verifique las estaciones de trabajo de clínica o
de diagnóstico para ver si tienen el mismo
problema al visualizar la imagen distribuida.
No hay imagen
4-12
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Mantenimiento de la calidad de imagen
Problema de
imagen
Recomendaciones
Imágenes fantasma
• Minimice la dosis al detector (y al paciente).
Uso de la exposición automática: compruebe la
colocación del paciente respecto a las células
del AEC.
• Minimice la dosis al detector (y al paciente).
Uso de la colimación: realice la colimación
considerando el tamaño correcto de la parte
anatómica.
• Orden de la exposición. Secuencia de
posicionamiento: invierta el orden de las
exposiciones de manera que la exposición de
dosis baja preceda a la de dosis alta.
• Contraste. Grosor de los marcadores de plomo:
use marcadores de plomo más finos.
• Sensibilidad. Temperatura: compruebe la
temperatura del conjunto del detector asociado
para asegurarse de que no ha salido del rango.
Histograma de datos no procesados n.º 1
La posición de este histograma muestra que
no se ha capturado ninguna imagen.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
4-13
Mantenimiento de la calidad de imagen
Histograma de datos no procesados n.º 2
La posición de este histograma en la
tabla de búsqueda (LUT) muestra
que se ha capturado una imagen.
Histograma de datos procesados
La posición de este histograma
muestra que se ha capturado y
procesado una imagen.
4-14
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
5
Administración de la cola
de salida de imágenes y
reenvío de imágenes
Administración de imágenes
El software del sistema Kodak DirectView DR administra las imágenes y las
almacena de acuerdo con su estado. En ocasiones puede suceder que una
imagen no se transfiera adecuadamente o que no se asigne. La pantalla
Image Review (Revisar imagen) permite visualizar las imágenes por estado
para revisarlas, volver a procesarlas o solucionar cualquier problema
existente.
Toque Image Review (Revisar imagen) en la pantalla Main Menu (Menú
principal) para ver la pantalla Image Review (Revisar imagen). Puede
escoger los siguientes grupos de imágenes:
Nombre del botón
Descripción
All Images (Todas las
imágenes)
Muestra todas las imágenes que no pudieron
ser enviadas a través de la red.
Need Approval
Muestra las imágenes que necesitan
(Se necesita aprobación) aceptarse/aprobarse y enviarse a través de
la red.
Need Destination
(Se necesita destino)
Muestra las imágenes a las que no se les ha
asignado ningún destino.
Unassigned Images
Muestra las imágenes que se han adquirido
(Imágenes no asignadas) correctamente, pero que no están asociadas
a ningún paciente.
Failed Delivery (Entrega
incorrecta)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
Muestra las imágenes que no se han podido
entregar a un destino de red. Consulte
“Administración de imágenes no entregadas
correctamente” en la página 5-3.
5-1
Administración de la cola de salida de imágenes y reenvío de imágenes
Nombre del botón
Descripción
Pending Delivery
(Entrega pendiente)
Muestra las imágenes que todavía no han
sido recibidas por todos los destinos.
Delivered Images
(Imágenes entregadas)
Muestra las imágenes que se han entregado
correctamente a los destinos seleccionados.
Estas imágenes serán mostradas y ordenadas
según los apellidos del paciente (en orden
alfabético ascendente). El segundo criterio
de ordenación es la hora, a menos que el
supervisor lo haya cambiado.
Pantalla Image Review (Revisar imagen)
5-2
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Administración de la cola de salida de imágenes y reenvío de imágenes
Administración de imágenes no entregadas
correctamente
Cuando una imagen no se entrega correctamente a uno o más de los destinos,
se almacena como una imagen entregada incorrectamente. Para solucionar el
problema, siga estos pasos:
1. Para visualizarla, toque la imagen miniaturizada. Ésta aparece con un
texto que indica qué destino se ha visto afectado y cuáles han sido la
hora y la causa del fallo.
Pantalla Failed Delivery Image (Imagen entregada
incorrectamente)
2. Toque REDELIVER IMAGE (Reentregar imagen). Si la entrega falla otra
vez, seleccione otro destino y toque REDELIVER IMAGE (Reentregar
imagen).
3. Si el problema no se resolviera, recurra al supervisor.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
5-3
6
Utilidades
Menú principal Utilities (Utilidades)
Desde la pantalla Utilities (Utilidades) podrá:
• Precalentar el tubo de rayos X.
• Calibrar el panel detector.
• Proteger los registros de los pacientes.
• Guardar imágenes en un CD (sólo el supervisor).
• Cambiar la contraseña actual del usuario.
• Llevar a cabo la recuperación del sistema u obtener el estado del
sistema.
Pantalla del menú principal Utilities (Utilidades)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-1
Utilidades
Precalentamiento del tubo de rayos X
Siga siempre las instrucciones de la pantalla Tube Warm-Up
(Precalentamiento del tubo).
NOTA: Los factores de exposición de precalentamiento del tubo están
preprogramados. Sólo el supervisor puede ajustarlos.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que todo el personal se encuentre fuera de la
sala de rayos X.
PRECAUCIÓN:
Generar rayos X con un tubo que está frío o que no se ha
precalentado correctamente acorta su vida útil. No capture
imágenes sin precalentar el tubo.
PRECAUCIÓN:
El tubo debe precalentarse al comienzo de cada día o siempre
que haya permanecido inactivo durante más de tres horas.
1. Cierre los obturadores del colimador. Consulte el Manual del usuario
del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500.
NOTA: Para comprobar si los obturadores se encuentran abiertos o
cerrados, encienda la lámpara del colimador utilizando el control
del teclado. La presencia de luz en el bucky indica que la lámpara
funciona y que los obturadores están abiertos.
2. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Utilities
(Utilidades).
6-2
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Utilidades
3. Toque Tube Warm-Up (Precalentamiento del tubo).
Pantalla Tube Warm-Up (Precalentamiento del tubo)
IMPORTANTE: Espere tres segundos entre cada exposición.
4. Realice exposiciones con intervalos de 3 segundos hasta que aparezca el
mensaje “Tube warm-up completed” (Precalentamiento del tubo
finalizado).
5. Una vez que haya terminado las exposiciones, toque EXIT TUBE
WARM-UP (Salir del precalentamiento del tubo).
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-3
Utilidades
Calibración del detector
Utilice la pantalla Detector Calibration (Calibración del detector) para
calibrar el panel detector. Realice una calibración del detector al menos una
vez a la semana. El sistema indica cuándo es necesario realizar la calibración.
IMPORTANTE: Espere cuatro horas después del inicio o encendido del
sistema para llevar a cabo la calibración.
Existen tres tipos de calibración:
Calibración
Frecuencia
Duración
Rayos X
necesarios
Dark (Oscura)
Una vez al mes
30 minutos
No
Offset Refresh
(Actualización
offset)
Diariamente
4,5 minutos
Sí
X-ray (Rayos X)
Una vez al mes
35 minutos
Sí
1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Utilities
(Utilidades) y Detector Calibration (Calibración del detector).
Selección de detector
2. Seleccione un detector.
6-4
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Utilidades
Pantalla Detector Calibration (Calibración del detector)
3. Seleccione el botón correspondiente al tipo de calibración que va a
realizar.
NOTA: Sólo el representante del servicio técnico de Kodak puede ajustar las
opciones de técnica que aparecen en la mitad superior de la pantalla.
4. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. El sistema ejecutará la
calibración automáticamente, y una barra de progreso indicará el tanto
por ciento completado.
IMPORTANTE:
• No mueva el detector durante el proceso de calibración.
• Si la calibración falla, se le solicitará que llame al centro de
asistencia técnica de Kodak al número 1-800-328-2910 (marque el 2
para obtener más asistencia).
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-5
Utilidades
Protección de los registros de los pacientes
Aspectos generales
Para proteger el
registro de un
paciente y las
imágenes
relacionadas
6-6
Las imágenes y los registros de los pacientes se almacenan en la consola de
mandos del operador del sistema Kodak DirectView DR hasta que comienza
a agotarse el espacio disponible para almacenamiento. En ese momento,
el sistema procede a eliminar las imágenes y los registros más antiguos para
liberar espacio, a fin de poder almacenar otros nuevos.
El espacio de almacenamiento dependerá de la capacidad de
almacenamiento configurada para el sistema Kodak DirectView DR.
Su proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak podrá decirle,
aproximadamente, cuántas imágenes pueden almacenarse antes de que
comience el reciclaje.
Puede proteger los registros de los pacientes y las imágenes relacionadas
para que no se eliminen como parte del proceso de reciclaje. Esto puede ser
conveniente si se dispone a crear nuevos estudios del paciente en cuestión y
no desea tener que introducir sus datos personales otra vez, o bien si desea
reenviar las imágenes a los dispositivos de salida.
1. En la pantalla Utilities Main Menu (Menú principal de utilidades),
toque Protect Patient Records (Proteger registros de los pacientes).
Pantalla Protect Patient Records (Proteger registros de los
pacientes)
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Utilidades
2. Busque el paciente cuyo registro desee proteger:
a. Si desea realizar una búsqueda por el nombre del paciente, toque el
campo Patient Last Name (Apellidos del paciente), introduzca el
nombre en el campo de búsqueda y, a continuación, toque FIND
(Buscar) o ENTER (Intro).
b. Si desea realizar una búsqueda por el ID del paciente, toque el
campo Patient ID (ID del paciente), introduzca el ID en el campo
de búsqueda y, a continuación, toque FIND (Buscar) o ENTER
(Intro).
Aparecerá la lista de los pacientes que cumplan los criterios de
búsqueda.
Pantalla Patient Records (Registros de los pacientes)
3. Toque el nombre del paciente y, a continuación, toque el cuadro situado
en la columna Protected (Protegido) para proteger el registro del
paciente.
4. Toque MAIN MENU (Menú principal) o BACK (Atrás) para salir de esta
pantalla.
NOTA: Se recomienda encarecidamente no proteger demasiados registros
de pacientes, a menos que sea preciso. El sistema DR no se ha
concebido como un sistema de ficheros, si bien puede almacenar
hasta 800 imágenes aproximadamente. Si protege más imágenes para
evitar que sean borradas, podría quedarse sin espacio para
almacenar otras nuevas.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-7
Utilidades
Para desproteger el
registro de un
paciente
Para desproteger el registro de un paciente, siga el procedimiento anterior
con la siguiente salvedad:
• Toque la entrada correspondiente al registro del paciente que se
encuentre protegido.
• Toque el cuadro situado en la columna Protected (Protegido) para
quitar la marca de verificación.
Recopilación de ficheros en CD
Aspectos generales
Es posible guardar ficheros DICOM Parte 10 o con resolución total en CD.
Entre los ficheros con resolución total se incluyen la imagen sin procesar y su
imagen previa, la imagen procesada y su imagen previa, el fichero de tabla de
búsqueda (LUT) y un fichero de texto que contiene la configuración de
exposición de la imagen.
Los ficheros DICOM Parte 10 son aquellos que pueden ser visualizados desde
cualquier ordenador equipado con un visualizador DICOM. Los
visualizadores DICOM se encuentran disponibles en Internet.
El supervisor puede guardar en CD aquellas imágenes que hayan sido
seleccionadas a tal efecto durante su proceso de revisión. Para seleccionar
las imágenes que desee guardar en CD, consulte “Revisión de imágenes” en
la página 3-12.
6-8
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Utilidades
Recopilación de
ficheros DICOM
Parte 10
1. Coloque un disco CD-R o CD-RW formateado en la grabadora de CD.
2. En la pantalla Utilities Main Menu (Menú principal de utilidades), toque
Harvest Part10 Files to CD (Recopilar ficheros Parte 10 en CD).
Recopilación de ficheros Parte 10 en CD
3. Seleccione en la lista aquellas imágenes que desee guardar en CD.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-9
Utilidades
4. Toque WRITE TO CD (Copiar en CD).
Aparecerá la siguiente pantalla:
Copia de ficheros Parte 10 en CD
NOTA: El CD puede guardar 44 imágenes, aproximadamente.
5. Toque Continue (Continuar).
6-10
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Utilidades
Cuando los ficheros se hayan copiado correctamente, aparecerá una
pantalla de confirmación.
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-11
Utilidades
Expulsión del CD
1. En la pantalla Direct CD format utility (Utilidad de formato de Direct
CD), toque Eject (Expulsar).
Pantalla Format Utility (Utilidad de formato)
2. Toque Next> (Siguiente).
6-12
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Utilidades
Pantalla Eject Options (Opciones de expulsión)
3. Seleccione una de estas opciones:
– Leave As Is (Dejar como está) para leer y escribir como una letra
de unidad normal. Las unidades estándar de CD -ROM no pueden leer
el CD.
– Close to UDF v.1.5 (Cerrar para UDF versión 1.5) para cerrar el CD
de forma que se pueda leer en la mayoría de las unidades de CD-ROM
tras instalar un lector de UDF 1.5.
– Close to Read on Any Computer (Cerrar para leer en cualquier
equipo) para cerrar el CD de forma que se pueda leer en la mayoría
de las unidades de CD-ROM estándar.
4. Toque OK (Aceptar).
Pantalla Close to Read on any Computer (Cerrar para leer en
cualquier equipo)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-13
Utilidades
Pantalla DirectCD Disc Ready (Disco DirectCD preparado)
Pantalla CD Ejected (CD expulsado)
6-14
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Utilidades
Cambio de la contraseña
Puede cambiar el código de acceso que usa para registrarse en la consola del
operador. Es probable que la dirección del hospital le recomiende cambiar
su código de acceso de forma periódica.
1. En el menú principal Utilities (Utilidades), toque CHANGE
PASSWORD (Cambiar contraseña).
Pantalla Change Password (Cambiar contraseña)
2. Introduzca:
• Su nombre de usuario actual
• Su contraseña actual
• La nueva contraseña
• La nueva contraseña (otra vez)
3. Toque SAVE CHANGES (Guardar cambios).
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-15
Utilidades
Recuperación del sistema
La pantalla System Recovery (Recuperación del sistema) permite eliminar
los estudios fallidos o volver a iniciar el navegador.
1. En el menú principal de Utilities (Utilidades), toque System Recovery
(Recuperación del sistema).
Menú principal System Recovery (Recuperación del sistema)
2. Toque Clear Failed Update Studies (Borrar estudios de actualización
fallidos) para eliminar la advertencia MPPS (Modalidad de paso de
procedimiento realizado, del inglés Modality Performed Procedure
Step) del sistema DR. La advertencia MPPS aparece en la pantalla Patient
Worklist Query (Consulta de lista de trabajo de pacientes). El texto de la
advertencia es “There are problems updating some procedure step
statuses at the HIS/RIS. Please make the status changes directly at the
HIS/RIS.” (Se han producido problemas al actualizar algunos estados de
pasos de procedimiento en el HIS/RIS. Realice los cambios de estado
directamente en el HIS/RIS.)
3. Toque Restart Browser (Reiniciar navegador) sólo cuando se lo pida
un proveedor de servicio autorizado de Kodak para reiniciar el
navegador y volver al menú principal.
6-16
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Utilidades
Estado del sistema
La pantalla System Status (Estado del sistema) ofrece información sobre el
uso del disco y la memoria y estadísticas sobre la base de datos.
1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Utilities
(Utilidades).
2. Toque System Status (Estado del sistema).
System Status (Estado del sistema)
1 de octubre de 2005
9F4862_es-es
6-17
Índice alfabético
A
aceptación de imágenes, 2-26, 3-10
administración de imágenes, 5-1
adquisición de imágenes, 1-7, 2-24
ajuste del brillo, 4-3
ajuste del contraste, 4-2
almacenamiento de la información del paciente, 2-18
almacenamiento en CD, 3-15, 6-8
apagado, 2-26
Applications Consultant (Asesor de aplicaciones), 1-3
Assign Image (Asignar imagen), pantalla, 3-16
B
barra de estado, 1-6
Black Bone (Negativo), 4-4, 4-7
Black Surround Mask (Máscara negra), 4-5, 4-7
botones, 1-6
botones de navegación, 1-3, 1-4
brillo, 4-2
C
calibración del detector, 6-4
calidad de imagen, 4-10
cambio de la contraseña, 6-15
cancelación de procedimientos, 3-8
captura de imágenes, 2-4
cierre del sistema, 2-26
configuración de páginas multiformato, 3-21
consejos para el procesamiento de imágenes, 4-1
contraste, 4-2
control automático de exposición (AEC), opciones, 3-3
control de la exposición, 3-3
control del obturador del colimador, 6-2
copia en CD, 6-10
creación de imágenes nuevas, 3-15, 4-9
cuadro de recorte, 3-11, 3-25, 4-9
D
datos de imagen sin procesar, 4-3
datos procesados, 4-3
1 de octubre de 2005
Delivered Images (Imágenes entregadas), pantalla, 3-14
desprotección de los registros de los pacientes, 6-8
destinos de salida, 2-18
detector, 3-6
E
Edge Enhancement (Intensificación del borde), 4-4, 4-7
eliminación de imágenes, 3-12
encaminamiento de imágenes, 3-10
encendido, 2-1
entrega incorrecta, 5-3
escala de tonalidades de gris, 4-3
escala mA, 3-2
estado de las unidades térmicas, señal acústica, 3-6
EVP, 4-4, 4-7
Exam (Examen), pantalla, 2-16
exposición del paciente, 2-22
exposición en curso, símbolo, 2-24
F
FIND LOCAL (Búsqueda local), 2-11
FIND REMOTE (Búsqueda remota), 2-11
flujo de trabajo del sistema, 1-7
flujo de trabajo planificado, 2-20
flujo de trabajo, adquisición de imágenes, 1-7
I
Image External Text Box (Cuadro de texto externo de una
imagen), 4-5, 4-8
Image Internal Text Box (Cuadro de texto interno de una
imagen), 3-11, 3-21, 4-5, 4-8
Image Review (Revisar imagen), pantalla, 3-13
Image Viewer (Visualizador de imágenes), pantalla, 2-25
impresión a escala, 3-20, 3-21
impresión de imágenes, 3-19
indicadores luminosos de los estados de preparación y
exposición, 2-24
información del paciente, 2-5, 2-8, 2-10
inicio del sistema, 2-1
interruptor de preparación/exposición, 2-22
9F4862_es-es
Í-1
Índice alfabético
introducción de datos, 1-4
introducción de datos del examen, 2-4, 2-15
preparación rápida, 2-23, 2-24
procedimiento, 3-7
procesamiento de imágenes, 4-4
protección de los registros de los pacientes, 6-6
punto focal, 3-5
K
kVp, 3-2
R
reasignación de imágenes, 3-16
rechazo de imágenes, 2-26, 3-12
recopilación de ficheros en CD, 3-15, 6-8
recuperación del sistema, 6-16
reentrega de imágenes, 4-9
Region of Interest (Zona de interés), pantalla, 2-15
registro de acceso, 2-1, 2-2
registros de los pacientes, 6-6, 6-8
reinicio del navegador, 6-16
Reject Reason (Razón del rechazo), pantalla, 3-12
reprocesamiento de imágenes, 4-4, 4-6
revisión de imágenes, 3-12
L
lector de códigos de barras, 1-6, 1-7
lista de trabajo de pacientes, 2-11
M
Main Menu (Menú principal), 1-2, 1-3, 2-3
Manual Black Surround Mask (Máscara negra
manual), 4-6, 4-7
marcador de dirección, 4-5, 4-8
marcador izquierdo/derecho, 4-8
mAs, 3-3
mejora de la calidad de imagen, 4-10
mensajes de error, 1-3
modificación de imágenes, 2-26, 3-9
modos de calidad, 2-21
multiformato, configuración de
páginas, 3-11, 3-21, 3-23
multiformato, destinos, 3-21, 3-24
multiformato, opciones de visualización, 3-11
S
señal acústica, 3-6
Service Functions (Funciones de servicio), 1-3
Study Data (Datos de estudio), 1-3, 2-5, 2-8, 2-10
N
nuevo registro de paciente, 2-17
O
opciones de exposición, 2-18
opciones de factor de control de la exposición (ECF), 3-4
opciones de técnica, 3-1
orientación de la imagen, 4-3
P
paciente con traumatismo, 2-8
paciente existente, 2-8
paciente nuevo, 2-5
Page External Text Box (Cuadro de texto externo de la
página), 3-22
panel detector, modo de descanso, 2-24
pantalla de visualización de imágenes, 3-8
pantalla táctil, uso, 1-2, 1-4
perfil, 2-14, 2-18
precalentamiento del tubo, 6-2
precalentamiento del tubo de rayos X, 6-2
preparación, 2-23, 2-24
Í-2
T
tamaño del paciente, 3-5
tamaño normal, 3-11, 3-20, 3-21, 4-5, 4-8
teclados, 1-5
teclados virtuales, 1-5
tiempo, control de la exposición, 3-3
tubo de rayos X, precalentamiento, 6-2
U
utilidades, 6-1
utilización de la preparación rápida para
exposición, 2-23
V
visualización de imágenes, 3-8
visualizador de imágenes, botones, 4-2
9F4862_es-es
1 de octubre de 2005
Eastman Kodak Company
343 State Street
Rochester, Nueva York, 14650 (EE.UU.)
© Eastman Kodak Company, 2005
Kodak y DirectView son marcas comerciales de Eastman Kodak
Company.
9F4862_es-es
Descargar