Seite 57 Un paseíto por M

Anuncio
Inhalt
Unidad 1
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Unidad 2
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Unidad 3
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Unidad 4
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Unidad 5
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
4
¡Enhorabuena!
Seite 7
sich kennen lernen, gratulieren, Komplimente machen
sich vorstellen, sich entschuldigen, sich bedanken, Vermutungen
ausdrücken, Begeisterung äußern, jemanden beglückwünschen
Zeiten der Vermutung, das Verb ponerse
La familia española
Increíble, pero cierto
Seite 23
eine Geschichte erzählen
über etwas berichten, etwas beschreiben, Sorge / Mitleid / Erleichterung /
Überraschung ausdrücken
Vergangenheitsformen des Indikativs
Un suceso
Buscando casa
Seite 39
jemanden überreden
einen Vorschlag machen, einen Vorschlag annehmen / ablehnen,
Pläne / Absichten äußern, sagen, dass man nicht einverstanden ist,
Gefallen / Missfallen äußern
Subjuntivo in „dass“-Sätzen
Anuncios por palabras
¿Y qué hacemos hoy?
Seite 57
einen Konsens finden
Vorschläge machen, Vorschläge annehmen / ablehnen, einer Bitte
nachkommen bzw. nicht nachkommen, Wünsche äußern, Pläne / Absichten
äußern, Gefallen / Missfallen äußern
Subjuntivo in Hauptsätzen, Imperfekt des subjuntivo, spanische Verben, die
dem deutschen „werden“ entsprechen
Simplemente «no»
Un paseíto por México
Seite 75
jemanden um eine Information bitten, informieren,
etwas erklären
um Informationen bitten und selbst informieren, etwas erklären, um Rat
bitten, einen Rat geben
Plusquamperfekt des subjuntivo, Konditionalsätze mit si
Artículos mexicanos
Inhalt
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Inhalt
Seite 93
El mundo laboral
sich beschweren
Zweck / Ziel ausdrücken, Bedingungen ausdrücken, etwas begründen,
Wünsche äußern, nicht einverstanden sein
Temporal- und Konzessivsätze
Una carta de una mujer en paro
Seite 113
Esclavo de tu cuerpo
Unidad 6
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Unidad 7
diskutieren
Zustimmung / Ablehnung ausdrücken, um eine Meinung bitten,
seine Meinung äußern, einen Rat geben
Final- und Konditionalsätze, Konjunktionen mit verschiedenen Bedeutungen
Trucos y consejos de ¡Hola!
Szenario
Seite 131
Unidad 8
De compras
an Dienstleistungen teilnehmen, jemanden um
Informationen bitten
Wünsche äußern, etwas beschreiben, Gefallen / Missfallen ausdrücken, um
Rat bitten, einen Rat geben
Relativsätze, las perífrasis verbales I
Épica del comprador
Seite 147
El medio ambiente
über etwas berichten, jemanden um
einen Gefallen bitten
erzählen, was eine andere Person gesagt hat, jemanden um etwas bitten,
sich bedanken, Empörung zeigen
Die indirekte Rede, las perífrasis verbales II
Punta Umbría
Seite 163
Nuestra lengua
etwas erklären, telefonieren
eine Einladung ablehnen, Gleichgültigkeit / Überraschung /
Zweifel ausdrücken, jemanden überreden
Verkleinerungs- und Vergrößerungsformen, das Passiv
Un idioma sin complejos
Seite 180
Übersicht über die wichtigsten Verbformen
Seite 210
Lösungsschlüssel
Seite 287
Alphabetischer Wortschatz Spanisch – Deutsch
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Unidad 9
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Unidad 10
Szenario
Redeabsichten
Grammatik
Lesetext
Anhang
Inhalt
5
Unidad 5
Jemanden um eine Information bitten,
informieren, etwas erklären
Artículos mexicanos
UN PASEÍTO
POR MÉXICO
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Primera parte
Comprensión auditiva
1
Zwei der Sätze sollte
man in diesen
Situationen nicht
benutzen. Welche?
salir = (hier) zu stehen
kommen, kosten
2/1
Lerntipp
Was wissen Sie über
Mexiko und die vorkolumbischen
Kulturen? Haben Sie
etwas vom
„Indigenismo“ gehört? Lesen Sie in
Ihrer deutschen
Zeitung die
Nachrichten über
Lateinamerika und
Spanien? Könnten Sie
sie dann auf Spanisch
zusammenfassen?
76
Antes de empezar
Welche der folgenden Sätze benutzt man, um jemand um Rat zu bitten,
welche, um einen Rat zu geben?
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Si yo fuera tú, no me lo pensaría más.
¿Qué me recomiendas?
No estaría nada mal, pero creo que te va a salir demasiado caro.
¿Que harías tú en mi lugar?
¿Sabes ya quién va a ocupar tu lugar?
Por favor, dime realmente lo que piensas.
Bueno, no sé qué decirte, pero quizás no sea lo más adecuado.
Te aconsejaría que hicieras una vez en tu vida lo que tú quieres y no lo
que los demás creen que es bueno para ti.
i) Claro que te acompaño.
j) Y tú, ¿qué crees que es mejor?
2
¿Verdadero o falso?
Sie werden ein Gespräch zwischen Ana, Diego und Oscar hören. Lesen Sie
die folgenden Aussagen, hören Sie den Dialog und entscheiden Sie danach,
ob Oscar diese Aussagen gemacht hat.
a) Si sólo tenéis dos semanas, no vais a poder
ver mucho.
b) He tenido la suerte de poder viajar todo un
año por Centroamérica.
c) Es más barato volar a San Diego y ya desde
allí a Ciudad de México.
d) Yo primero volvería a ver Ciudad de México
y sus alrededores.
e) Yo, en vuestro lugar, no me perdería por
nada del mundo Mexicali.
f) Lo mejor es alquilar un coche o «rentar
un carro».
g) Mérida está lejísimo, está en el norte de la
Península de Yucatán.
h) En Chiapas también existen antiguas
ciudades mayas como el Palenque.
i) Acapulco tiene un encanto especial.
Unidad 5
VERDADERO
FALSO
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Léxico
3
Folgende Wörter und Redewendungen kommen im Dialog vor.
Vier Übersetzungen wurden vertauscht. Welche?
batir
recorrer
la ciudad fronteriza
el crecimiento
desarrollarse
la avioneta
alejado
trasladarse
monstruoso
el/la habitante
alojarse
el centro de operaciones
desplazarse
con sabor colonial
el destino
el encanto
el broche final
lanzarse
4
schlagen
bereisen, durchreisen
Grenzstadt
Bestimmungsort, Ziel, Schicksal
sich entwickeln
kleines Flugzeug
weit entfernt
sich begeben, reisen
riesenhaft, ungeheuer
Einwohner/-in
springen, sich stürzen
Hauptquartier
sich begeben, reisen
mit einem Hauch von Kolonialismus
Wachstum
Reiz, Charme
Schlusspunkt
übernachten
Das Verb tirar(se)
¿Y tú también te tiraste desde
arriba?
Yo lo único que tiré fueron
muchas fotos.
Bist du auch von oben gesprungen?
Ich habe nur viele Fotos gemacht.
Ersetzen Sie das Verb tirar(se) in jedem Satz durch eines der unten angegebenen Synonyme.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
A los españoles les tira mucho su tierra.
Tiró rápidamente y lo hirió.
Sólo gano lo suficiente para ir tirando.
Después de pasar el semáforo tiene que tirar a la izquierda.
Se ha tirado al agua desde un puente.
Se han tirado al suelo para que no los vean los enemigos.
Ha tirado el vaso de leche y lo ha puesto todo perdido.
¡Tíralo a la basura!
Lerntipp
Wollen Sie sich die
spanischen Begriffe für
die Gegenstände in
Ihrer Umgebung
merken? Dann
schreiben Sie die
Wörter auf selbstklebende gelbe Zettel
und heften Sie sie eine
Zeit lang an die
Gegenstände.
Lernen Sie auch die
folgenden Wörter mit
dem gleichen
Wortstamm wie tirar:
la tirada = Wurf, Zug
tirado = spottbillig
el tirador = Klingelschnur, Griff
los tirantes = Hosenträger
Kennen Sie weitere
Wörter mit dem gleichen Wortstamm?
poner todo perdido =
beschmutzen
tomar / coger ● echarse ● atraer ● echar ● derramar
● lanzarse ● sobrevivir ● disparar
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Unidad 5 77
Léxico
Wenn Sie in
Lateinamerika sind,
werden Ihnen als
erstes Unterschiede in
der Aussprache auffallen: z.B. werden c
vor e und i und z –
wie übrigens auch auf
den Kanarischen
Inseln und in einigen
Gegenden
Andalusiens – nicht
wie das englische th,
sondern wie s ausgesprochen. Eine andere
Besonderheit ist, dass
das s am Ende einer
Silbe kaum zu
hören ist.
5
carro = coche
Die Unterschiede zwischen dem Spanischen der Iberischen Halbinsel und
dem in Lateinamerika gesprochenen Spanisch sind im Wortschatz am ausgeprägtesten. Lesen Sie jetzt ganz genau die linke Spalte mit den in Mexiko
verwendeten Wörtern und versuchen Sie, sie mit den in Spanien gebrauchten Ausdrücken zu verbinden.
MÉXICO
ahora
ahorita
el saco
correr del trabajo
la cuadra
la regadera
estar parado
el cuate
jalar / halar
la mordida
prieto
ESPAÑA
la chaqueta, la americana (Jackett)
amigo, colega (Freund)
el soborno (Bestechung)
estar de pie (stehen)
oscuro, negro (dunkel, Schwarzer)
hoy (heute)
tirar (ziehen)
la manzana (Häuserblock)
echar del trabajo (entlassen)
la ducha (Dusche)
ahora (jetzt)
Sonnenpyramide
von Teotihuacán
78
Unidad 5
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Comunicación
6
Ana und Diego möchten noch einiges über Mexiko erfahren. Lesen Sie
ihre Fragen, hören Sie die sieben Antworten von Oscar auf der CD und
ordnen Sie sie richtig zu.
a) ¿Debemos hacer la reserva de los hoteles ya desde España?
b) ¿Nos recomiendas que cojamos un hotel con media pensión o mejor
con pensión completa?
c) ¿Qué nos aconsejas que comamos?
d) ¿Cuánto dinero debemos llevarnos?
e) ¿Es peligroso salir por la noche en México?
f) ¿Qué nos aconsejas que hagamos si nos ocurre algo?
g) ¿Se entiende bien a los mexicanos?
7
2/2
■
■
■
■
■
■
■
quitarse algo de la
cabeza = sich etwas
aus dem Kopf
schlagen
el seseo = Aussprache von c vor e
und i und z wie s
statt wie engl. th
el contratiempo =
Zwischenfall,
Unannehmlichkeit
la enchilada = Maisfladen mit Aji-Pfeffer
Einige Wörter haben
in Spanien (SP) und
Mexiko (MEX) völlig
unterschiedliche
Bedeutung:
la tortilla =
(SP) Kartoffelomelett /
(MEX) Maisfladen
el taco =
(SP) Schimpfwort /
(MEX) gefüllter Maisfladen
Kathedrale von
Guadalajara
Einen Rat geben
Wenn man um Rat gefragt wird, will man oft nicht zu direkt antworten.
Unterstreichen Sie die Wörter und Ausdrücke in den folgenden Sätzen, die
diese Zurückhaltung erkennen lassen.
a)
b)
c)
d)
Hombre, la idea no estaría mal si tuvierais más tiempo, pero …
Pues la verdad es que no.
Pues no sé, depende de dónde comáis y de las cosas que queráis comprar.
Pues qué queréis que os diga. Con la pronunciación no vais a tener ningún
problema porque, como buenos andaluces, estáis acostumbrados al seseo.
e) Bueno, supongo que eso depende del lugar. Yo tuve en una ocasión un
pequeño contratiempo, pero en general me sentí bastante seguro.
f) Huy, yo sólo os puedo sugerir que probéis las especialidades de cada zona,
pero no os puedo asegurar que os vaya a gustar todo.
Diese Wörter dienen
auch dazu Zeit zu
gewinnen, während
man sich eine
Antwort überlegt.
Prägen Sie sich ein
paar Sätze ein, die Sie
in solchen Situationen
gebrauchen können.
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Unidad 5 79
Comunicación
8
tienen = ihr habt / Sie
haben (Plural)
In Lateinamerika gibt
es die zweite Person
Plural (vosotros tenéis)
nicht, stattdessen
wird die dritte Person
Plural (ustedes tienen)
verwendet, und zwar
sowohl wenn man
sich duzt als auch
wenn man sich siezt
(ihr habt / Sie haben).
agarrar = nehmen
In Mexiko sollten Sie
statt coger lieber
agarrar oder tomar
benutzen; coger heißt
hier „miteinander
schlafen“.
Ana y Diego haben in Mexiko die folgenden Wörter und Ausdrücke
gehört. Können Sie mit Hilfe des Kontextes sagen, welche Bedeutung die
unterstrichenen Wörter und Ausdrücke haben?
a) Nomás tienen que agarrar el próximo tren.
1. nunca
2. sólo
3. además
b) Si quieren les doy un aventón hasta allá.
1. los llevo en mi carro
2. los acompaño hasta la esquina
3. les indico el camino
c) Esta mañana la excursión estuvo a toda madre / al chingazo.
1. hubo mucha gente
2. muy bien
3. muy mal
d) El guía es muy buena onda; le pueden preguntar
lo que quieran.
1. sabe mucho
2. ya ha llegado
3. es muy simpático
e) En esta ciudad hay un chingo
de restaurantes.
1. sólo malos restaurantes
2. buenos restaurantes
3. muchos restaurantes
f) Lleva unos pantalones muy
chingones.
1. muy bonitos
2. muy rotos
3. muy grandes
Markt in Guadalajara
80
Unidad 5
Gramática
El pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
Bildung
Das pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo wird mit dem imperfecto de
subjuntivo des Hilfsverbs haber und dem Partizip des entsprechenden
Vollverbs gebildet: hubiera sabido / hubiese sabido. Beide Formen sind
gleichbedeutend und werden unterschiedslos gebraucht.
In vielen Fällen, z.B. bei irrealen Hypothesen und in irrealen Bedingungssätzen, entspricht das pluscuamperfecto de subjuntivo dem deutschen
zusammengesetzten Konjunktiv II:
En ese caso os hubiera / hubiese
traído las fotos.
Gebrauch
In diesem Fall hätte ich euch die
Fotos gebracht.
Wie das vorangehende Beispiel zeigt, verwendet man pluscuamperfecto de
subjuntivo, um irreale Hypothesen in der Vergangenheit zu äußern:
Me hubiera / hubiese gustado ir
con vosotros.
Ich wäre gern mit euch gegangen.
Derartige irreale Hypothesen können auch mit dem condicional compuesto (zusammengesetztes condicional) ausgedrückt werden:
En ese caso os habría traído las fotos.
Me habría gustado ir con vosotros.
Las oraciones condicionales con si
Die oraciones condicionales lassen sich in vier Gruppen einordnen:
1. Condicionales reales (= reale Bedingungssätze)
Nebensatz
si + indicativo
Hauptsatz
indicativo
Wenn der Bedingungssatz eine für real gehaltene Bedingung enthält, die in
die Vergangenheit reicht oder auch eine zeitlose, allgemeine Bedeutung
hat, dann wird wie im Deutschen sowohl im Nebensatz als auch im Hauptsatz der Indikativ verwendet:
Si hace frío, hay que ponerse el abrigo. Wenn es kalt ist, muss man den
Mantel anziehen.
Si estabas cansada, ¿por qué no
Wenn du müde warst, warum hast
lo dijiste?
du es nicht gesagt?
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Unidad 5 81
2. Condicionales posibles (= mögliche Bedingungssätze)
Nebensatz
si + presente de indicativo
Hauptsatz
futuro o imperativo
Wenn der Bedingungssatz in die Zukunft reicht, kann seine Verwirklichung
eher möglich als real sein. Derartige Bedingungen werden mit dem
Indikativ Präsens ausgedrückt. Der bedingte Hauptsatz wird dann mit dem
Futur bzw. mit einer Befehlsform gebildet:
Nebensätze können,
müssen aber nicht
durch ein Komma
vom Hauptsatz
getrennt werden.
Beginnt der Satz mit
dem Nebensatz, wird
häufig ein Komma
gesetzt.
Si sólo tenéis dos semanas, no vais
a poder / podréis ver mucho.
Si no te importa, déjanos solos
dos minutos.
Wenn ihr nur zwei Wochen habt,
werdet ihr nicht viel sehen können.
Wenn es dir nichts ausmacht, lass
uns zwei Minuten alleine.
3. Condicionales improbables (= unwahrscheinliche Bedingungssätze)
Nebensatz
si + imperfecto de subjuntivo
Hauptsatz
condicional simple
Wenn sich die Bedingung auf einen Sachverhalt bezieht, dessen Verwirklichung in der Zukunft fraglich und daher unwahrscheinlich ist, wird
das imperfecto de subjuntivo im Nebensatz und das condicional simple im
bedingten Hauptsatz verwendet:
La idea no estaría mal si tuvierais
más tiempo.
Si yo tuviera dos semanas, iría
primero a Ciudad de México.
Die Idee wäre nicht schlecht, wenn
ihr mehr Zeit hättet.
Wenn ich zwei Wochen hätte, würde
ich erst nach Mexico City fahren.
4. Condicionales irreales (= irreale Bedingungssätze)
Nebensatz
si + pluscuamperfecto
de subjuntivo
Hauptsatz
condicional compuesto
o pluscuamperfecto de subjuntivo
Wenn sich die Bedingung auf einen Sachverhalt bezieht, der als irreal in
der Vergangenheit dargestellt wird, verwendet man das pluscuamperfecto
de subjuntivo im Nebensatz. Weist der bedingte Hauptsatz auch auf die
Vergangenheit hin, steht er meist mit dem condicional compuesto oder mit
dem pluscuamperfecto de subjuntivo:
Si hubiese sabido que queríais ir a
México, os habría / hubiera traído
las fotos.
Si hubiéramos tenido más tiempo,
habríamos / hubiéramos ido a
Tijuana.
82
Unidad 5
Wenn ich gewusst hätte, dass ihr
nach Mexiko wollt, hätte ich euch
die Fotos gebracht.
Wenn wir mehr Zeit gehabt hätten,
wären wir nach Tijuana gefahren.
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Repaso
9
Vervollständigen Sie die folgenden Sätze mit der richtigen Form der in
Klammern angegebenen Verben.
a) Si Ana y Diego ....................... (tener) más días libres, podrían visitar otras
partes de México.
b) Si Oscar lo ....................... (saber), habría traído fotos de México.
c) Si ....................... (vosotros / ir) a México, mandadme una postal.
d) Si no ....................... (tú / hacer) los ejercicios, nunca aprenderás bien la
gramática.
e) Si sabías que ibas a llegar tarde, ¿por qué no me lo .......................
(tú / decir)?
f) ¿Qué haría si le ....................... (usted / tocar) la lotería?
g) Si no lo hubiera visto, no lo ....................... (yo / creer).
10
Zu welchem Typ
gehören diese siSätze? Sind Sie reales,
posibles, improbables
oder irreales?
Verbinden Sie die si-Sätze in der linken Spalte mit den passenden
Hauptsätzen in der rechten Spalte.
a) Si fueras en avión,
b) Si me hubieras hecho caso,
c) Si te enteras de a qué hora
empieza la fiesta,
d) Si sigues tomando el sol,
e) Si no hubieras tomado tanto
el sol,
f) Si me hicieras caso,
g) Si hubieras ido en avión,
h) Si tenías sueño,
1. ¿por qué no te fuiste a la cama?
2. no te habrías puesto como un cangrejo.
3. no habrías perdido tanto tiempo.
el cangrejo = Krebs
ponerse como un
cangrejo = rot (von
der Sonne) werden
4. dímelo.
5. no perderías tanto tiempo.
6. no habrías perdido el empleo.
7. te vas a poner como un cangrejo.
8. no perderías el empleo.
Kokospalmen und
Bananen in der
Küstenebene am
Pazifik
Unidad 5
83
Repaso
11
decir cuatro verdades
= jemand die
Wahrheit ins Gesicht
sagen, jemand die
Meinung sagen
a) Me voy a comprar el coche rojo.
b) Me fui sin decirle lo que pensaba.
c) Ya me lo probaré en casa; ahora
no tengo tiempo.
d) Me dio mucha pena y le volví
a prestar dinero.
e) No puedo ir a la fiesta porque
tengo que trabajar.
f) Como veía que iba a llegar tarde,
cogí un taxi.
g) Primero voy a arreglar la casa
y después me tomaré un cafelito.
h) Tenía mucha fiebre, así que me
tomé una aspirina y me metí
en la cama.
12
Achtung: In einigen
Sätzen gibt es zwei
Möglichkeiten.
1. Pues yo me tomaría primero el café.
2. Pues yo no me hubiera gastado
tanto dinero; los otros también
pueden esperar de vez en cuando.
3. Pues yo hubiera llamado a un
médico.
4. Pues yo me compraría mejor el azul.
5. Pues yo me lo probaría ahora.
6. Pues yo no lo hubiera hecho; él no
devuelve nunca nada.
7. Pues yo le hubiera dicho cuatro
verdades.
8. Pues si yo fuera tú, no trabajaría
tanto.
Setzen Sie das passende Wort bzw. den passenden Ausdruck aus den
Übungen 3 und 4 ein.
a) Me parece una locura que los clavadistas ....................... desde esa altura al
agua.
b) ¿Cuántos kilómetros quieren ....................... Ana y Diego?
c) Marina tiene ....................... especial; todo el mundo se siente atraído por
ella.
d) Manolo, creo que ya va siendo hora de que ....................... los periódicos
viejos a la basura.
e) Por favor, no corras tanto, que no tenemos que ....................... ningún
récord.
f) Con lo que gano sólo tenemos para ....................... .
g) ¿Cómo queréis ....................... de un lugar a otro?
h) Y como ....................... todos cantaremos el himno del colegio.
13
a)
b)
c)
d)
e)
f)
84
Ordnen Sie nun die Hypothesen den Gesprächssituationen zu.
Vervollständigen Sie die folgenden Sätze mit einem mexicanismo.
Pero siéntate, .......................... , no te quedes ahí .......................... .
¿Cuándo nos vamos? – .......................... , dentro de unos minutos.
.......................... escucha lo que te digo.
La película estuvo ....................... ; tienes que ir a verla.
Lo .......................... del trabajo porque siempre llegaba tarde.
Me he comprado .......................... muy .......................... para ir a la boda
de tu prima.
Unidad 5
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Repaso
14
Ordnen Sie den Fragen bzw. Aussagen die passenden Antworten zu.
a) Realmente no sé si aceptar el
puesto o no; ¿qué me recomiendas
tú?
b) Él quiere casarse inmediatemente,
pero yo no estoy muy segura; ¿qué
harías tú en mi lugar?
c) Por favor, dime realmente lo que
piensas.
d) ¿Qué me aconsejas que haga si
vuelve a llamarme esta noche
por teléfono?
e) ¿Me compro el coche o no?
f) Ahora dime la verdad: ¿me queda
bien el vestido o no?
15
1. Yo en tu lugar llamaría a la policía;
no es normal recibir todas las
noches llamadas de un extraño.
2. Bueno, es estupendo, pero te va a
salir muy caro.
3. Si yo fuera tú, lo aceptaría
inmediatamente.
4. Pues la verdad es que no te sienta
demasiado bien.
5. ¿Estás seguro de que quieres oír mi
opinión?
6. Esa decisión la tienes que tomar tú
sola; yo no soy la que va a tener que
vivir con él.
Arbeiten Sie nun die mündlichen Übungen A bis D zum Thema
oraciones condicionales con si durch. Die Anweisungen erhalten Sie auf
der CD.
2/3
Tulum/Yucatán
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Unidad 5 85
Segunda parte
Comprensión lectora
16
Antes de empezar
Welche der folgenden Ausdrücke gehören zum Thema Kino-Fernsehen-Theater
und welche zum Thema Urlaub-Tourismus?
Schlagen Sie die
Wörter, deren genaue
Bedeutung Sie nicht
kennen, im alphabetischen Wortschatz
nach.
2/4
el periodo vacacional ● la pantalla ● la emisión ● actividades recreativas
● el director ● días de descanso ● el séptimo arte ● la ambientación
● escapar de la rutina ● el personaje ● centros de diversión infantil
● los atractivos turísticos ● la escenografía ● el escenario
KINO-FERNSEHEN-THEATER
.........................................................
.........................................................
17
Lesen Sie nun die folgenden Texte.
Welche Wörter in
diesen drei Texten
werden in Spanien
nicht verwendet?
Sé turista en tu Estado
Se acerca el periodo vacacional de
Semana Santa y miles de bajacalifornianos ya comienzan a hacer planes.
Por una parte hay quienes quieren salir
de su ciudad, pero por distintas razones
deben permanecer en el mismo lugar.
Para éstos y con el propósito de
brindarles a todos la oportunidad de
pasar unos días de descanso agradables
y escapar de la rutina, la Secretaría de
Turismo en conjunto con prestadores de
servicios turísticos, fondos mixtos de
promoción turística, comités de turismo
y convenciones, ofrecen distintas
opciones a través del programa «Sé
turista en tu Estado».
86
URLAUB-TOURISMUS
.........................................................
.........................................................
Unidad 5
En su novena edición, dicho programa
cuenta con la participación de 268
establecimientos que otorgarán descuentos de hasta un 50 por ciento, entre
los que se encuentran hoteles,
restaurantes, arrendadoras de autos,
agencias de viajes, campos turísticos,
servicios médicos, servicios mecánicos y
centros de diversión infantil.
El objetivo es brindar a la comunidad la
oportunidad de conocer los atractivos
turísticos existentes en las localidades
del Estado, además de ofrecer a los
bajacalifornianos la posibilidad de
realizar actividades recreativas a un bajo
costo.
Durante esta campaña se tiene pensado
iniciar con 50 mil directorios de
establecimientos participantes, 50 mil
tarjetas de descuento, 5 mil engomados
promocionales y 2 mil 500 carteles
informativos acerca de los descuentos,
reforzándola posteriormente durante el
mes de mayo con spots publicitarios.
Semanario Zeta, Nº 1409,
Baja California, México
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Regresa Cazals con el filme
Su alteza serenísima
Wie viele Synonyme
für „Film“ benutzt die
Autorin Gaby Barrera?
CINEANDO
_______
_______
Y
Gaby Barrera
Con el afán de seguir dedicándole el
espacio de esta columna al cine
mexicano, el día de hoy hablaremos
de la cinta Su alteza serenísima, la cual
marca el regreso al séptimo arte del
director Felipe Cazals quien, con más
de 30 años dedicado a la industria,
había decidido retirarse a principios
de la década de los 90. Cazals es
responsable de filmes tan importantes
para nuestra cinematografía como
Canoa. A pesar de su retiro, su espíritu
de director nunca lo abandonó y
ahora se le presentó la oportunidad de
volver con una historia que él mismo
escribió.
Se trata de una película ubicada en el
México de la época de Antonio López
de Santa Anna, uno de los personajes
históricos que ha causado mayor
polémica y quien ha sido tratado
injustamente, según su propia
opinión, por la historia. Ésta fue la
razón principal que motivó a Cazals a
llevar a la pantalla esta historia en la
que presenta una versión muy
personal de este personaje. A pesar de
que en la historia oficial se le tiene
catalogado como un traidor a la patria
por haber vendido gran parte de
nuestro territorio a Estados Unidos,
hay mucho más detrás de él que casi
nadie sabe y que Cazals pretende dar a
conocer a través de esta cinta. ( … )
Diario Cancún, Nº 371, México
Llega Mario en tres semanas
El conductor fungirá también como productor del programa
de revista, el cual, dicen, será también interactivo
Por IVETT RANGEL
Una «casa modernista» será el
escenario en que Mario Bezares y
su esposa Brenda recibirán al
teleauditorio todos los días con la
nueva emisión que preparan para TV
Azteca, Ya llegó Mayito, la cual se estima que en un plazo no mayor de tres
semanas podría estar ya al aire. Por lo
pronto, Bezares, que también fungirá
como productor del programa de
revista, comentó que se encuentran
muy adelantados con la elaboración
de la escenografía, así como con la
resolución de los detalles referentes a
la ambientación y el audio.
«Queremos que el espacio sea
interactivo y que entre en juego
siempre, por eso vamos a tener una
cantina, un balcón, unas escaleras que
dan hacia las recámaras y hasta un
baño. La verdad es que está quedando
preciosa», detalló el conductor, quien
estará también acompañado por el
invitado del día, músicos y edecanes.
La idea central, agregó, es que el
público será el huésped principal de
la casa, por lo que dicho entorno
pretenderá manifestar confianza y
comodidad. ( … )
Diario Reforma, Nº 1816, México
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Unidad 5 87
Comprensión lectora
18
Wie würden Sie den Zeitungsteil nennen, in dem diese drei
Nachrichten erscheinen.
a) Cartas al director
b) Bolsa de trabajo
c) Tiempo libre
19
Achtung:
dentro de tres semanas
= in / nach Ablauf
von drei Wochen,
en tres semanas =
innerhalb von / in
drei Wochen
En wird zunehmend
auch im Sinne von
dentro de benutzt
(siehe Überschrift des
letzten Artikels).
■
■
■
d) Necrológicas
e) Editorial
f) Noticias deportivas
■
■
■
Lesen Sie die Texte noch einmal und vervollständigen Sie dann die folgenden Sätze mit einer der drei angegebenen Möglichkeiten.
a) El programa Sé turista en tu Estado
1. se ofrece este año por primera vez.
2. celebra este año su edición número cincuenta.
3. es la novena vez que se le brinda a los habitantes del Estado de Baja
California.
b) Para promocionar este programa
1. se harán sólo en mayo spots publicitarios.
2. se ofrecerán 50 tarjetas de descuento.
3. se ofrecerán descuentos de más del 50 por ciento.
c) El director Felipe Cazals
1. se retiró a los 30 años.
2. ha dirigido más de 30 películas en los 90.
3. ha estado algunos años sin hacer ninguna película.
d) Cazals cree que Antonio López de Santa Anna
1. es un personaje histórico sobre el
cual todavía no se sabe todo.
2. ha sido tratado justamente por la
historia.
3. no es más que un traidor a la patria.
e) El programa Ya llegó Mayito
1. comenzará a emitirse como muy
tarde en tres semanas.
2. se emitirá cada tres semanas.
3. se emitirá durante tres semanas.
f) El público desempeñará en el programa
un papel
1. sin importancia.
2. de gran importancia.
3. de cierta importancia.
Landschaft
in Baja California
88
Unidad 5
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Léxico
20
Suchen Sie jetzt die Wörter von Übung 16 in den Zeitungstexten. Der
Kontext wird Ihnen dabei helfen, wenn Sie nicht ganz sicher sind, was
ein Wort bedeutet.
21
Lesen Sie die linke Spalte mit den in Mexiko verwendeten Wörtern und
versuchen Sie, sie mit den in Spanien gebräuchlichen Ausdrücken und
mit der deutschen Übersetzung zu verbinden.
a) la arrendadora de autos
b) el directorio
c) el engomado, la calcomanía
d)
e)
f)
g)
h)
i)
el spot publicitario
el día de hoy
el conductor
fungir
teleauditorio
estar al aire
j) el audio
k) la cantina
l) la recámara
m) el edecán
22
la guía = Adressbuch
desempeñar un cargo / una función =
ein Amt ausüben
estar en el aire = die Sendung wird
ausgestrahlt
el sonido = Ton
el dormitorio = Schlafzimmer
el presentador / moderador = Moderator
auxiliar, acompañante = Begleiter
la pegatina = Aufkleber
la casa de alquiler de coches =
Autovermietung
hoy = heute
el anuncio = Werbung
el bar = Kneipe
telespectadores = (Fernseh-)Zuschauer
Mit Hilfe des Kontextes werden Sie die
Bedeutung dieser
Wörter problemlos
erraten; genauso ist
es im „echten
Leben“: Die kleinen
Unterschiede
zwischen dem spanischen und lateinamerikanischen
Sprachgebrauch sind
kein Hindernis für die
Verständigung.
Die folgenden Wörter kommen auch in den Texten vor. Ordnen Sie zu.
a)
b)
c)
d)
e)
brindar
catalogar
otorgar
estar ubicado
estimar
gewähren, bewilligen
gelegen sein, liegen
schätzen
(an-, dar-)bieten, jdm zutrinken
katalogisieren, einstufen
f)
g)
h)
i)
j)
prestadores de servicios turísticos
fondos mixtos
la convención
el establecimiento
el descuento
Geschäft, Unternehmen
Preisnachlass, Rabatt
verschiedene Geldquellen
Touristikunternehmen
Versammlung, Konvention
k) servicios mecánicos
l) el cartel
m) el traidor
n) el huésped
o) el entorno
Plakat
Gast
Autoreparaturdienst
Umgebung
Verräter
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Unidad 5 89
Repaso
23
Streichen Sie in jedem Satz das kursiv gedruckte Wort, das nicht passt.
a) La universidad está muy bien ubicada / situada / centrada.
b) Siempre interrumpen varias veces la película para poner anuncios /
publicidad / spots publicitarios / audios.
c) Cada uno tiene que echar / tirar / jalar de una punta.
d) Mis padres viven a una manzana / un destino / una cuadra de aquí.
e) Pregúntale al camarero dónde está(n) el baño / los servicios / la toileta.
f) Sólo hay algunos establecimientos que estiman / hacen / otorgan descuentos.
g) Mi hijo tiene en su cuarto un cartel / un póster / una pantalla del Che Guevara.
h) Me han brindado / ofrecido / optado la oportunidad de trabajar en una
empresa multinacional.
24
In Spanien wird por
verwendet, um einen
Zeitraum auszudrücken, während in
Lateinamerika in
solchen Fällen en
benutzt wird.
SPANIEN
por la mañana
LATEINAMERIKA
en la mañana
Limpiabotas
(= Schuhputzer)
in Guadalajara
90
Tragen Sie die richtige der unten angegebenen Präpositionen ein.
a) Hombre, no todo el mundo tiene la suerte de poder viajar todo un año
....................... Centroamérica.
b) Dos españoles recorren casi 2 millones de km2 ....................... 14 días.
c) Bueno, pues yo primero volvería ....................... ver Ciudad de México y sus
alrededores.
d) Además de ofrecer ....................... los bajacalifornianos la posibilidad de
realizar actividades recreativas ....................... un bajo costo.
e) Cazals es responsable ....................... filmes tan importantes .......................
nuestra cinematografía como Canoa.
f) Ese personaje ha sido tratado injustamente, ....................... su propia
opinión, ....................... la historia.
por ● a ● para ● según ● en ● de
Repaso
25
Kreuzen Sie die passende(n) Reaktion(en) an.
a) El pueblo de tus padres es muy bonito, ¿no?
1. ¡Qué va! Es horroroso.
2. Si yo fuera tú, sí.
3. Bueno, no está mal del todo.
b) Si fueras en avión, llegarías mucho
antes.
1. Pues no sé, depende de dónde
comas.
2. Sí, sí, claro.
3. De nada.
c) ¿Qué harías en mi situación?
1. Pues qué quieres que te diga;
realmente no lo sé.
2. Pues la verdad es que no.
3. Nomás.
d) ¿Qué nos aconsejas que comamos?
1. Depende de lo que os guste.
2. Siempre está bien probar algo
típico.
3. Un aventón.
e) ¿Dónde habrías ido si hubieras
tenido esa oportunidad?
1. Iría a México.
2. Habría ido a México.
3. Hubiera ido a México.
26
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Wie sagt man’s auf Spanisch?
Wenn ich du wäre, würde ich nach Mexiko City fahren.
Wenn ich Zeit habe, werde ich ins Kino gehen.
Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich es mitgebracht.
In diesem Fall würde ich es machen.
An eurer Stelle hätte ich es nicht gemacht.
Ich wäre gern mit euch gegangen.
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Maya-Pyramide von
Uxmal
Zusätzliche Übung:
Schreiben Sie einen
kurzen Text, was Sie
machen würden,
wenn Sie plötzlich
Millionär würden.
Unidad 5 91
Repaso
2/5
teñir = färben
27
Lesen Sie die folgenden Behauptungen, hören Sie den Text auf der CD
und kreuzen Sie die richtige(n) Lösung(en) an.
Rosa le dice a Carmen:
VERDADERO
a) «Si yo fuera tú, no habría salido con Manolo.»
■
b) «En tu lugar no me pondría la camiseta rosa. »
■
c) «Si yo tuviera tu pelo, nunca me lo teñiría.»
■
d) «Si te levantaras antes, no llegarías tarde al
examen.»
■
e) «Si lo hubieras llamado por teléfono antes, no
se habría enfadado.»
■
f) «Si hubieras sido más simpática, la gente te
habría ayudado más. »
■
g) «Si no te gustan mis consejos, cámbiate de piso.»
■
FALSO
■
■
■
■
■
■
■
Maya-Pyramide
El Castillo von
Chichén Itzá
92
Unidad 5
Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck
Descargar