Inhalt Unidad 1 Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext Unidad 2 Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext Unidad 3 Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext Unidad 4 Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext Unidad 5 Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext 4 ¡Enhorabuena! Seite 7 sich kennen lernen, gratulieren, Komplimente machen sich vorstellen, sich entschuldigen, sich bedanken, Vermutungen ausdrücken, Begeisterung äußern, jemanden beglückwünschen Zeiten der Vermutung, das Verb ponerse La familia española Increíble, pero cierto Seite 23 eine Geschichte erzählen über etwas berichten, etwas beschreiben, Sorge / Mitleid / Erleichterung / Überraschung ausdrücken Vergangenheitsformen des Indikativs Un suceso Buscando casa Seite 39 jemanden überreden einen Vorschlag machen, einen Vorschlag annehmen / ablehnen, Pläne / Absichten äußern, sagen, dass man nicht einverstanden ist, Gefallen / Missfallen äußern Subjuntivo in „dass“-Sätzen Anuncios por palabras ¿Y qué hacemos hoy? Seite 57 einen Konsens finden Vorschläge machen, Vorschläge annehmen / ablehnen, einer Bitte nachkommen bzw. nicht nachkommen, Wünsche äußern, Pläne / Absichten äußern, Gefallen / Missfallen äußern Subjuntivo in Hauptsätzen, Imperfekt des subjuntivo, spanische Verben, die dem deutschen „werden“ entsprechen Simplemente «no» Un paseíto por México Seite 75 jemanden um eine Information bitten, informieren, etwas erklären um Informationen bitten und selbst informieren, etwas erklären, um Rat bitten, einen Rat geben Plusquamperfekt des subjuntivo, Konditionalsätze mit si Artículos mexicanos Inhalt Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Inhalt Seite 93 El mundo laboral sich beschweren Zweck / Ziel ausdrücken, Bedingungen ausdrücken, etwas begründen, Wünsche äußern, nicht einverstanden sein Temporal- und Konzessivsätze Una carta de una mujer en paro Seite 113 Esclavo de tu cuerpo Unidad 6 Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext Unidad 7 diskutieren Zustimmung / Ablehnung ausdrücken, um eine Meinung bitten, seine Meinung äußern, einen Rat geben Final- und Konditionalsätze, Konjunktionen mit verschiedenen Bedeutungen Trucos y consejos de ¡Hola! Szenario Seite 131 Unidad 8 De compras an Dienstleistungen teilnehmen, jemanden um Informationen bitten Wünsche äußern, etwas beschreiben, Gefallen / Missfallen ausdrücken, um Rat bitten, einen Rat geben Relativsätze, las perífrasis verbales I Épica del comprador Seite 147 El medio ambiente über etwas berichten, jemanden um einen Gefallen bitten erzählen, was eine andere Person gesagt hat, jemanden um etwas bitten, sich bedanken, Empörung zeigen Die indirekte Rede, las perífrasis verbales II Punta Umbría Seite 163 Nuestra lengua etwas erklären, telefonieren eine Einladung ablehnen, Gleichgültigkeit / Überraschung / Zweifel ausdrücken, jemanden überreden Verkleinerungs- und Vergrößerungsformen, das Passiv Un idioma sin complejos Seite 180 Übersicht über die wichtigsten Verbformen Seite 210 Lösungsschlüssel Seite 287 Alphabetischer Wortschatz Spanisch – Deutsch Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Redeabsichten Grammatik Lesetext Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext Unidad 9 Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext Unidad 10 Szenario Redeabsichten Grammatik Lesetext Anhang Inhalt 5 Unidad 5 Jemanden um eine Information bitten, informieren, etwas erklären Artículos mexicanos UN PASEÍTO POR MÉXICO Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Primera parte Comprensión auditiva 1 Zwei der Sätze sollte man in diesen Situationen nicht benutzen. Welche? salir = (hier) zu stehen kommen, kosten 2/1 Lerntipp Was wissen Sie über Mexiko und die vorkolumbischen Kulturen? Haben Sie etwas vom „Indigenismo“ gehört? Lesen Sie in Ihrer deutschen Zeitung die Nachrichten über Lateinamerika und Spanien? Könnten Sie sie dann auf Spanisch zusammenfassen? 76 Antes de empezar Welche der folgenden Sätze benutzt man, um jemand um Rat zu bitten, welche, um einen Rat zu geben? a) b) c) d) e) f) g) h) Si yo fuera tú, no me lo pensaría más. ¿Qué me recomiendas? No estaría nada mal, pero creo que te va a salir demasiado caro. ¿Que harías tú en mi lugar? ¿Sabes ya quién va a ocupar tu lugar? Por favor, dime realmente lo que piensas. Bueno, no sé qué decirte, pero quizás no sea lo más adecuado. Te aconsejaría que hicieras una vez en tu vida lo que tú quieres y no lo que los demás creen que es bueno para ti. i) Claro que te acompaño. j) Y tú, ¿qué crees que es mejor? 2 ¿Verdadero o falso? Sie werden ein Gespräch zwischen Ana, Diego und Oscar hören. Lesen Sie die folgenden Aussagen, hören Sie den Dialog und entscheiden Sie danach, ob Oscar diese Aussagen gemacht hat. a) Si sólo tenéis dos semanas, no vais a poder ver mucho. b) He tenido la suerte de poder viajar todo un año por Centroamérica. c) Es más barato volar a San Diego y ya desde allí a Ciudad de México. d) Yo primero volvería a ver Ciudad de México y sus alrededores. e) Yo, en vuestro lugar, no me perdería por nada del mundo Mexicali. f) Lo mejor es alquilar un coche o «rentar un carro». g) Mérida está lejísimo, está en el norte de la Península de Yucatán. h) En Chiapas también existen antiguas ciudades mayas como el Palenque. i) Acapulco tiene un encanto especial. Unidad 5 VERDADERO FALSO ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Léxico 3 Folgende Wörter und Redewendungen kommen im Dialog vor. Vier Übersetzungen wurden vertauscht. Welche? batir recorrer la ciudad fronteriza el crecimiento desarrollarse la avioneta alejado trasladarse monstruoso el/la habitante alojarse el centro de operaciones desplazarse con sabor colonial el destino el encanto el broche final lanzarse 4 schlagen bereisen, durchreisen Grenzstadt Bestimmungsort, Ziel, Schicksal sich entwickeln kleines Flugzeug weit entfernt sich begeben, reisen riesenhaft, ungeheuer Einwohner/-in springen, sich stürzen Hauptquartier sich begeben, reisen mit einem Hauch von Kolonialismus Wachstum Reiz, Charme Schlusspunkt übernachten Das Verb tirar(se) ¿Y tú también te tiraste desde arriba? Yo lo único que tiré fueron muchas fotos. Bist du auch von oben gesprungen? Ich habe nur viele Fotos gemacht. Ersetzen Sie das Verb tirar(se) in jedem Satz durch eines der unten angegebenen Synonyme. a) b) c) d) e) f) g) h) A los españoles les tira mucho su tierra. Tiró rápidamente y lo hirió. Sólo gano lo suficiente para ir tirando. Después de pasar el semáforo tiene que tirar a la izquierda. Se ha tirado al agua desde un puente. Se han tirado al suelo para que no los vean los enemigos. Ha tirado el vaso de leche y lo ha puesto todo perdido. ¡Tíralo a la basura! Lerntipp Wollen Sie sich die spanischen Begriffe für die Gegenstände in Ihrer Umgebung merken? Dann schreiben Sie die Wörter auf selbstklebende gelbe Zettel und heften Sie sie eine Zeit lang an die Gegenstände. Lernen Sie auch die folgenden Wörter mit dem gleichen Wortstamm wie tirar: la tirada = Wurf, Zug tirado = spottbillig el tirador = Klingelschnur, Griff los tirantes = Hosenträger Kennen Sie weitere Wörter mit dem gleichen Wortstamm? poner todo perdido = beschmutzen tomar / coger ● echarse ● atraer ● echar ● derramar ● lanzarse ● sobrevivir ● disparar Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Unidad 5 77 Léxico Wenn Sie in Lateinamerika sind, werden Ihnen als erstes Unterschiede in der Aussprache auffallen: z.B. werden c vor e und i und z – wie übrigens auch auf den Kanarischen Inseln und in einigen Gegenden Andalusiens – nicht wie das englische th, sondern wie s ausgesprochen. Eine andere Besonderheit ist, dass das s am Ende einer Silbe kaum zu hören ist. 5 carro = coche Die Unterschiede zwischen dem Spanischen der Iberischen Halbinsel und dem in Lateinamerika gesprochenen Spanisch sind im Wortschatz am ausgeprägtesten. Lesen Sie jetzt ganz genau die linke Spalte mit den in Mexiko verwendeten Wörtern und versuchen Sie, sie mit den in Spanien gebrauchten Ausdrücken zu verbinden. MÉXICO ahora ahorita el saco correr del trabajo la cuadra la regadera estar parado el cuate jalar / halar la mordida prieto ESPAÑA la chaqueta, la americana (Jackett) amigo, colega (Freund) el soborno (Bestechung) estar de pie (stehen) oscuro, negro (dunkel, Schwarzer) hoy (heute) tirar (ziehen) la manzana (Häuserblock) echar del trabajo (entlassen) la ducha (Dusche) ahora (jetzt) Sonnenpyramide von Teotihuacán 78 Unidad 5 Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Comunicación 6 Ana und Diego möchten noch einiges über Mexiko erfahren. Lesen Sie ihre Fragen, hören Sie die sieben Antworten von Oscar auf der CD und ordnen Sie sie richtig zu. a) ¿Debemos hacer la reserva de los hoteles ya desde España? b) ¿Nos recomiendas que cojamos un hotel con media pensión o mejor con pensión completa? c) ¿Qué nos aconsejas que comamos? d) ¿Cuánto dinero debemos llevarnos? e) ¿Es peligroso salir por la noche en México? f) ¿Qué nos aconsejas que hagamos si nos ocurre algo? g) ¿Se entiende bien a los mexicanos? 7 2/2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ quitarse algo de la cabeza = sich etwas aus dem Kopf schlagen el seseo = Aussprache von c vor e und i und z wie s statt wie engl. th el contratiempo = Zwischenfall, Unannehmlichkeit la enchilada = Maisfladen mit Aji-Pfeffer Einige Wörter haben in Spanien (SP) und Mexiko (MEX) völlig unterschiedliche Bedeutung: la tortilla = (SP) Kartoffelomelett / (MEX) Maisfladen el taco = (SP) Schimpfwort / (MEX) gefüllter Maisfladen Kathedrale von Guadalajara Einen Rat geben Wenn man um Rat gefragt wird, will man oft nicht zu direkt antworten. Unterstreichen Sie die Wörter und Ausdrücke in den folgenden Sätzen, die diese Zurückhaltung erkennen lassen. a) b) c) d) Hombre, la idea no estaría mal si tuvierais más tiempo, pero … Pues la verdad es que no. Pues no sé, depende de dónde comáis y de las cosas que queráis comprar. Pues qué queréis que os diga. Con la pronunciación no vais a tener ningún problema porque, como buenos andaluces, estáis acostumbrados al seseo. e) Bueno, supongo que eso depende del lugar. Yo tuve en una ocasión un pequeño contratiempo, pero en general me sentí bastante seguro. f) Huy, yo sólo os puedo sugerir que probéis las especialidades de cada zona, pero no os puedo asegurar que os vaya a gustar todo. Diese Wörter dienen auch dazu Zeit zu gewinnen, während man sich eine Antwort überlegt. Prägen Sie sich ein paar Sätze ein, die Sie in solchen Situationen gebrauchen können. Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Unidad 5 79 Comunicación 8 tienen = ihr habt / Sie haben (Plural) In Lateinamerika gibt es die zweite Person Plural (vosotros tenéis) nicht, stattdessen wird die dritte Person Plural (ustedes tienen) verwendet, und zwar sowohl wenn man sich duzt als auch wenn man sich siezt (ihr habt / Sie haben). agarrar = nehmen In Mexiko sollten Sie statt coger lieber agarrar oder tomar benutzen; coger heißt hier „miteinander schlafen“. Ana y Diego haben in Mexiko die folgenden Wörter und Ausdrücke gehört. Können Sie mit Hilfe des Kontextes sagen, welche Bedeutung die unterstrichenen Wörter und Ausdrücke haben? a) Nomás tienen que agarrar el próximo tren. 1. nunca 2. sólo 3. además b) Si quieren les doy un aventón hasta allá. 1. los llevo en mi carro 2. los acompaño hasta la esquina 3. les indico el camino c) Esta mañana la excursión estuvo a toda madre / al chingazo. 1. hubo mucha gente 2. muy bien 3. muy mal d) El guía es muy buena onda; le pueden preguntar lo que quieran. 1. sabe mucho 2. ya ha llegado 3. es muy simpático e) En esta ciudad hay un chingo de restaurantes. 1. sólo malos restaurantes 2. buenos restaurantes 3. muchos restaurantes f) Lleva unos pantalones muy chingones. 1. muy bonitos 2. muy rotos 3. muy grandes Markt in Guadalajara 80 Unidad 5 Gramática El pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo Bildung Das pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo wird mit dem imperfecto de subjuntivo des Hilfsverbs haber und dem Partizip des entsprechenden Vollverbs gebildet: hubiera sabido / hubiese sabido. Beide Formen sind gleichbedeutend und werden unterschiedslos gebraucht. In vielen Fällen, z.B. bei irrealen Hypothesen und in irrealen Bedingungssätzen, entspricht das pluscuamperfecto de subjuntivo dem deutschen zusammengesetzten Konjunktiv II: En ese caso os hubiera / hubiese traído las fotos. Gebrauch In diesem Fall hätte ich euch die Fotos gebracht. Wie das vorangehende Beispiel zeigt, verwendet man pluscuamperfecto de subjuntivo, um irreale Hypothesen in der Vergangenheit zu äußern: Me hubiera / hubiese gustado ir con vosotros. Ich wäre gern mit euch gegangen. Derartige irreale Hypothesen können auch mit dem condicional compuesto (zusammengesetztes condicional) ausgedrückt werden: En ese caso os habría traído las fotos. Me habría gustado ir con vosotros. Las oraciones condicionales con si Die oraciones condicionales lassen sich in vier Gruppen einordnen: 1. Condicionales reales (= reale Bedingungssätze) Nebensatz si + indicativo Hauptsatz indicativo Wenn der Bedingungssatz eine für real gehaltene Bedingung enthält, die in die Vergangenheit reicht oder auch eine zeitlose, allgemeine Bedeutung hat, dann wird wie im Deutschen sowohl im Nebensatz als auch im Hauptsatz der Indikativ verwendet: Si hace frío, hay que ponerse el abrigo. Wenn es kalt ist, muss man den Mantel anziehen. Si estabas cansada, ¿por qué no Wenn du müde warst, warum hast lo dijiste? du es nicht gesagt? Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Unidad 5 81 2. Condicionales posibles (= mögliche Bedingungssätze) Nebensatz si + presente de indicativo Hauptsatz futuro o imperativo Wenn der Bedingungssatz in die Zukunft reicht, kann seine Verwirklichung eher möglich als real sein. Derartige Bedingungen werden mit dem Indikativ Präsens ausgedrückt. Der bedingte Hauptsatz wird dann mit dem Futur bzw. mit einer Befehlsform gebildet: Nebensätze können, müssen aber nicht durch ein Komma vom Hauptsatz getrennt werden. Beginnt der Satz mit dem Nebensatz, wird häufig ein Komma gesetzt. Si sólo tenéis dos semanas, no vais a poder / podréis ver mucho. Si no te importa, déjanos solos dos minutos. Wenn ihr nur zwei Wochen habt, werdet ihr nicht viel sehen können. Wenn es dir nichts ausmacht, lass uns zwei Minuten alleine. 3. Condicionales improbables (= unwahrscheinliche Bedingungssätze) Nebensatz si + imperfecto de subjuntivo Hauptsatz condicional simple Wenn sich die Bedingung auf einen Sachverhalt bezieht, dessen Verwirklichung in der Zukunft fraglich und daher unwahrscheinlich ist, wird das imperfecto de subjuntivo im Nebensatz und das condicional simple im bedingten Hauptsatz verwendet: La idea no estaría mal si tuvierais más tiempo. Si yo tuviera dos semanas, iría primero a Ciudad de México. Die Idee wäre nicht schlecht, wenn ihr mehr Zeit hättet. Wenn ich zwei Wochen hätte, würde ich erst nach Mexico City fahren. 4. Condicionales irreales (= irreale Bedingungssätze) Nebensatz si + pluscuamperfecto de subjuntivo Hauptsatz condicional compuesto o pluscuamperfecto de subjuntivo Wenn sich die Bedingung auf einen Sachverhalt bezieht, der als irreal in der Vergangenheit dargestellt wird, verwendet man das pluscuamperfecto de subjuntivo im Nebensatz. Weist der bedingte Hauptsatz auch auf die Vergangenheit hin, steht er meist mit dem condicional compuesto oder mit dem pluscuamperfecto de subjuntivo: Si hubiese sabido que queríais ir a México, os habría / hubiera traído las fotos. Si hubiéramos tenido más tiempo, habríamos / hubiéramos ido a Tijuana. 82 Unidad 5 Wenn ich gewusst hätte, dass ihr nach Mexiko wollt, hätte ich euch die Fotos gebracht. Wenn wir mehr Zeit gehabt hätten, wären wir nach Tijuana gefahren. Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Repaso 9 Vervollständigen Sie die folgenden Sätze mit der richtigen Form der in Klammern angegebenen Verben. a) Si Ana y Diego ....................... (tener) más días libres, podrían visitar otras partes de México. b) Si Oscar lo ....................... (saber), habría traído fotos de México. c) Si ....................... (vosotros / ir) a México, mandadme una postal. d) Si no ....................... (tú / hacer) los ejercicios, nunca aprenderás bien la gramática. e) Si sabías que ibas a llegar tarde, ¿por qué no me lo ....................... (tú / decir)? f) ¿Qué haría si le ....................... (usted / tocar) la lotería? g) Si no lo hubiera visto, no lo ....................... (yo / creer). 10 Zu welchem Typ gehören diese siSätze? Sind Sie reales, posibles, improbables oder irreales? Verbinden Sie die si-Sätze in der linken Spalte mit den passenden Hauptsätzen in der rechten Spalte. a) Si fueras en avión, b) Si me hubieras hecho caso, c) Si te enteras de a qué hora empieza la fiesta, d) Si sigues tomando el sol, e) Si no hubieras tomado tanto el sol, f) Si me hicieras caso, g) Si hubieras ido en avión, h) Si tenías sueño, 1. ¿por qué no te fuiste a la cama? 2. no te habrías puesto como un cangrejo. 3. no habrías perdido tanto tiempo. el cangrejo = Krebs ponerse como un cangrejo = rot (von der Sonne) werden 4. dímelo. 5. no perderías tanto tiempo. 6. no habrías perdido el empleo. 7. te vas a poner como un cangrejo. 8. no perderías el empleo. Kokospalmen und Bananen in der Küstenebene am Pazifik Unidad 5 83 Repaso 11 decir cuatro verdades = jemand die Wahrheit ins Gesicht sagen, jemand die Meinung sagen a) Me voy a comprar el coche rojo. b) Me fui sin decirle lo que pensaba. c) Ya me lo probaré en casa; ahora no tengo tiempo. d) Me dio mucha pena y le volví a prestar dinero. e) No puedo ir a la fiesta porque tengo que trabajar. f) Como veía que iba a llegar tarde, cogí un taxi. g) Primero voy a arreglar la casa y después me tomaré un cafelito. h) Tenía mucha fiebre, así que me tomé una aspirina y me metí en la cama. 12 Achtung: In einigen Sätzen gibt es zwei Möglichkeiten. 1. Pues yo me tomaría primero el café. 2. Pues yo no me hubiera gastado tanto dinero; los otros también pueden esperar de vez en cuando. 3. Pues yo hubiera llamado a un médico. 4. Pues yo me compraría mejor el azul. 5. Pues yo me lo probaría ahora. 6. Pues yo no lo hubiera hecho; él no devuelve nunca nada. 7. Pues yo le hubiera dicho cuatro verdades. 8. Pues si yo fuera tú, no trabajaría tanto. Setzen Sie das passende Wort bzw. den passenden Ausdruck aus den Übungen 3 und 4 ein. a) Me parece una locura que los clavadistas ....................... desde esa altura al agua. b) ¿Cuántos kilómetros quieren ....................... Ana y Diego? c) Marina tiene ....................... especial; todo el mundo se siente atraído por ella. d) Manolo, creo que ya va siendo hora de que ....................... los periódicos viejos a la basura. e) Por favor, no corras tanto, que no tenemos que ....................... ningún récord. f) Con lo que gano sólo tenemos para ....................... . g) ¿Cómo queréis ....................... de un lugar a otro? h) Y como ....................... todos cantaremos el himno del colegio. 13 a) b) c) d) e) f) 84 Ordnen Sie nun die Hypothesen den Gesprächssituationen zu. Vervollständigen Sie die folgenden Sätze mit einem mexicanismo. Pero siéntate, .......................... , no te quedes ahí .......................... . ¿Cuándo nos vamos? – .......................... , dentro de unos minutos. .......................... escucha lo que te digo. La película estuvo ....................... ; tienes que ir a verla. Lo .......................... del trabajo porque siempre llegaba tarde. Me he comprado .......................... muy .......................... para ir a la boda de tu prima. Unidad 5 Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Repaso 14 Ordnen Sie den Fragen bzw. Aussagen die passenden Antworten zu. a) Realmente no sé si aceptar el puesto o no; ¿qué me recomiendas tú? b) Él quiere casarse inmediatemente, pero yo no estoy muy segura; ¿qué harías tú en mi lugar? c) Por favor, dime realmente lo que piensas. d) ¿Qué me aconsejas que haga si vuelve a llamarme esta noche por teléfono? e) ¿Me compro el coche o no? f) Ahora dime la verdad: ¿me queda bien el vestido o no? 15 1. Yo en tu lugar llamaría a la policía; no es normal recibir todas las noches llamadas de un extraño. 2. Bueno, es estupendo, pero te va a salir muy caro. 3. Si yo fuera tú, lo aceptaría inmediatamente. 4. Pues la verdad es que no te sienta demasiado bien. 5. ¿Estás seguro de que quieres oír mi opinión? 6. Esa decisión la tienes que tomar tú sola; yo no soy la que va a tener que vivir con él. Arbeiten Sie nun die mündlichen Übungen A bis D zum Thema oraciones condicionales con si durch. Die Anweisungen erhalten Sie auf der CD. 2/3 Tulum/Yucatán Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Unidad 5 85 Segunda parte Comprensión lectora 16 Antes de empezar Welche der folgenden Ausdrücke gehören zum Thema Kino-Fernsehen-Theater und welche zum Thema Urlaub-Tourismus? Schlagen Sie die Wörter, deren genaue Bedeutung Sie nicht kennen, im alphabetischen Wortschatz nach. 2/4 el periodo vacacional ● la pantalla ● la emisión ● actividades recreativas ● el director ● días de descanso ● el séptimo arte ● la ambientación ● escapar de la rutina ● el personaje ● centros de diversión infantil ● los atractivos turísticos ● la escenografía ● el escenario KINO-FERNSEHEN-THEATER ......................................................... ......................................................... 17 Lesen Sie nun die folgenden Texte. Welche Wörter in diesen drei Texten werden in Spanien nicht verwendet? Sé turista en tu Estado Se acerca el periodo vacacional de Semana Santa y miles de bajacalifornianos ya comienzan a hacer planes. Por una parte hay quienes quieren salir de su ciudad, pero por distintas razones deben permanecer en el mismo lugar. Para éstos y con el propósito de brindarles a todos la oportunidad de pasar unos días de descanso agradables y escapar de la rutina, la Secretaría de Turismo en conjunto con prestadores de servicios turísticos, fondos mixtos de promoción turística, comités de turismo y convenciones, ofrecen distintas opciones a través del programa «Sé turista en tu Estado». 86 URLAUB-TOURISMUS ......................................................... ......................................................... Unidad 5 En su novena edición, dicho programa cuenta con la participación de 268 establecimientos que otorgarán descuentos de hasta un 50 por ciento, entre los que se encuentran hoteles, restaurantes, arrendadoras de autos, agencias de viajes, campos turísticos, servicios médicos, servicios mecánicos y centros de diversión infantil. El objetivo es brindar a la comunidad la oportunidad de conocer los atractivos turísticos existentes en las localidades del Estado, además de ofrecer a los bajacalifornianos la posibilidad de realizar actividades recreativas a un bajo costo. Durante esta campaña se tiene pensado iniciar con 50 mil directorios de establecimientos participantes, 50 mil tarjetas de descuento, 5 mil engomados promocionales y 2 mil 500 carteles informativos acerca de los descuentos, reforzándola posteriormente durante el mes de mayo con spots publicitarios. Semanario Zeta, Nº 1409, Baja California, México Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Regresa Cazals con el filme Su alteza serenísima Wie viele Synonyme für „Film“ benutzt die Autorin Gaby Barrera? CINEANDO _______ _______ Y Gaby Barrera Con el afán de seguir dedicándole el espacio de esta columna al cine mexicano, el día de hoy hablaremos de la cinta Su alteza serenísima, la cual marca el regreso al séptimo arte del director Felipe Cazals quien, con más de 30 años dedicado a la industria, había decidido retirarse a principios de la década de los 90. Cazals es responsable de filmes tan importantes para nuestra cinematografía como Canoa. A pesar de su retiro, su espíritu de director nunca lo abandonó y ahora se le presentó la oportunidad de volver con una historia que él mismo escribió. Se trata de una película ubicada en el México de la época de Antonio López de Santa Anna, uno de los personajes históricos que ha causado mayor polémica y quien ha sido tratado injustamente, según su propia opinión, por la historia. Ésta fue la razón principal que motivó a Cazals a llevar a la pantalla esta historia en la que presenta una versión muy personal de este personaje. A pesar de que en la historia oficial se le tiene catalogado como un traidor a la patria por haber vendido gran parte de nuestro territorio a Estados Unidos, hay mucho más detrás de él que casi nadie sabe y que Cazals pretende dar a conocer a través de esta cinta. ( … ) Diario Cancún, Nº 371, México Llega Mario en tres semanas El conductor fungirá también como productor del programa de revista, el cual, dicen, será también interactivo Por IVETT RANGEL Una «casa modernista» será el escenario en que Mario Bezares y su esposa Brenda recibirán al teleauditorio todos los días con la nueva emisión que preparan para TV Azteca, Ya llegó Mayito, la cual se estima que en un plazo no mayor de tres semanas podría estar ya al aire. Por lo pronto, Bezares, que también fungirá como productor del programa de revista, comentó que se encuentran muy adelantados con la elaboración de la escenografía, así como con la resolución de los detalles referentes a la ambientación y el audio. «Queremos que el espacio sea interactivo y que entre en juego siempre, por eso vamos a tener una cantina, un balcón, unas escaleras que dan hacia las recámaras y hasta un baño. La verdad es que está quedando preciosa», detalló el conductor, quien estará también acompañado por el invitado del día, músicos y edecanes. La idea central, agregó, es que el público será el huésped principal de la casa, por lo que dicho entorno pretenderá manifestar confianza y comodidad. ( … ) Diario Reforma, Nº 1816, México Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Unidad 5 87 Comprensión lectora 18 Wie würden Sie den Zeitungsteil nennen, in dem diese drei Nachrichten erscheinen. a) Cartas al director b) Bolsa de trabajo c) Tiempo libre 19 Achtung: dentro de tres semanas = in / nach Ablauf von drei Wochen, en tres semanas = innerhalb von / in drei Wochen En wird zunehmend auch im Sinne von dentro de benutzt (siehe Überschrift des letzten Artikels). ■ ■ ■ d) Necrológicas e) Editorial f) Noticias deportivas ■ ■ ■ Lesen Sie die Texte noch einmal und vervollständigen Sie dann die folgenden Sätze mit einer der drei angegebenen Möglichkeiten. a) El programa Sé turista en tu Estado 1. se ofrece este año por primera vez. 2. celebra este año su edición número cincuenta. 3. es la novena vez que se le brinda a los habitantes del Estado de Baja California. b) Para promocionar este programa 1. se harán sólo en mayo spots publicitarios. 2. se ofrecerán 50 tarjetas de descuento. 3. se ofrecerán descuentos de más del 50 por ciento. c) El director Felipe Cazals 1. se retiró a los 30 años. 2. ha dirigido más de 30 películas en los 90. 3. ha estado algunos años sin hacer ninguna película. d) Cazals cree que Antonio López de Santa Anna 1. es un personaje histórico sobre el cual todavía no se sabe todo. 2. ha sido tratado justamente por la historia. 3. no es más que un traidor a la patria. e) El programa Ya llegó Mayito 1. comenzará a emitirse como muy tarde en tres semanas. 2. se emitirá cada tres semanas. 3. se emitirá durante tres semanas. f) El público desempeñará en el programa un papel 1. sin importancia. 2. de gran importancia. 3. de cierta importancia. Landschaft in Baja California 88 Unidad 5 Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Léxico 20 Suchen Sie jetzt die Wörter von Übung 16 in den Zeitungstexten. Der Kontext wird Ihnen dabei helfen, wenn Sie nicht ganz sicher sind, was ein Wort bedeutet. 21 Lesen Sie die linke Spalte mit den in Mexiko verwendeten Wörtern und versuchen Sie, sie mit den in Spanien gebräuchlichen Ausdrücken und mit der deutschen Übersetzung zu verbinden. a) la arrendadora de autos b) el directorio c) el engomado, la calcomanía d) e) f) g) h) i) el spot publicitario el día de hoy el conductor fungir teleauditorio estar al aire j) el audio k) la cantina l) la recámara m) el edecán 22 la guía = Adressbuch desempeñar un cargo / una función = ein Amt ausüben estar en el aire = die Sendung wird ausgestrahlt el sonido = Ton el dormitorio = Schlafzimmer el presentador / moderador = Moderator auxiliar, acompañante = Begleiter la pegatina = Aufkleber la casa de alquiler de coches = Autovermietung hoy = heute el anuncio = Werbung el bar = Kneipe telespectadores = (Fernseh-)Zuschauer Mit Hilfe des Kontextes werden Sie die Bedeutung dieser Wörter problemlos erraten; genauso ist es im „echten Leben“: Die kleinen Unterschiede zwischen dem spanischen und lateinamerikanischen Sprachgebrauch sind kein Hindernis für die Verständigung. Die folgenden Wörter kommen auch in den Texten vor. Ordnen Sie zu. a) b) c) d) e) brindar catalogar otorgar estar ubicado estimar gewähren, bewilligen gelegen sein, liegen schätzen (an-, dar-)bieten, jdm zutrinken katalogisieren, einstufen f) g) h) i) j) prestadores de servicios turísticos fondos mixtos la convención el establecimiento el descuento Geschäft, Unternehmen Preisnachlass, Rabatt verschiedene Geldquellen Touristikunternehmen Versammlung, Konvention k) servicios mecánicos l) el cartel m) el traidor n) el huésped o) el entorno Plakat Gast Autoreparaturdienst Umgebung Verräter Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Unidad 5 89 Repaso 23 Streichen Sie in jedem Satz das kursiv gedruckte Wort, das nicht passt. a) La universidad está muy bien ubicada / situada / centrada. b) Siempre interrumpen varias veces la película para poner anuncios / publicidad / spots publicitarios / audios. c) Cada uno tiene que echar / tirar / jalar de una punta. d) Mis padres viven a una manzana / un destino / una cuadra de aquí. e) Pregúntale al camarero dónde está(n) el baño / los servicios / la toileta. f) Sólo hay algunos establecimientos que estiman / hacen / otorgan descuentos. g) Mi hijo tiene en su cuarto un cartel / un póster / una pantalla del Che Guevara. h) Me han brindado / ofrecido / optado la oportunidad de trabajar en una empresa multinacional. 24 In Spanien wird por verwendet, um einen Zeitraum auszudrücken, während in Lateinamerika in solchen Fällen en benutzt wird. SPANIEN por la mañana LATEINAMERIKA en la mañana Limpiabotas (= Schuhputzer) in Guadalajara 90 Tragen Sie die richtige der unten angegebenen Präpositionen ein. a) Hombre, no todo el mundo tiene la suerte de poder viajar todo un año ....................... Centroamérica. b) Dos españoles recorren casi 2 millones de km2 ....................... 14 días. c) Bueno, pues yo primero volvería ....................... ver Ciudad de México y sus alrededores. d) Además de ofrecer ....................... los bajacalifornianos la posibilidad de realizar actividades recreativas ....................... un bajo costo. e) Cazals es responsable ....................... filmes tan importantes ....................... nuestra cinematografía como Canoa. f) Ese personaje ha sido tratado injustamente, ....................... su propia opinión, ....................... la historia. por ● a ● para ● según ● en ● de Repaso 25 Kreuzen Sie die passende(n) Reaktion(en) an. a) El pueblo de tus padres es muy bonito, ¿no? 1. ¡Qué va! Es horroroso. 2. Si yo fuera tú, sí. 3. Bueno, no está mal del todo. b) Si fueras en avión, llegarías mucho antes. 1. Pues no sé, depende de dónde comas. 2. Sí, sí, claro. 3. De nada. c) ¿Qué harías en mi situación? 1. Pues qué quieres que te diga; realmente no lo sé. 2. Pues la verdad es que no. 3. Nomás. d) ¿Qué nos aconsejas que comamos? 1. Depende de lo que os guste. 2. Siempre está bien probar algo típico. 3. Un aventón. e) ¿Dónde habrías ido si hubieras tenido esa oportunidad? 1. Iría a México. 2. Habría ido a México. 3. Hubiera ido a México. 26 a) b) c) d) e) f) Wie sagt man’s auf Spanisch? Wenn ich du wäre, würde ich nach Mexiko City fahren. Wenn ich Zeit habe, werde ich ins Kino gehen. Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich es mitgebracht. In diesem Fall würde ich es machen. An eurer Stelle hätte ich es nicht gemacht. Ich wäre gern mit euch gegangen. Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck Maya-Pyramide von Uxmal Zusätzliche Übung: Schreiben Sie einen kurzen Text, was Sie machen würden, wenn Sie plötzlich Millionär würden. Unidad 5 91 Repaso 2/5 teñir = färben 27 Lesen Sie die folgenden Behauptungen, hören Sie den Text auf der CD und kreuzen Sie die richtige(n) Lösung(en) an. Rosa le dice a Carmen: VERDADERO a) «Si yo fuera tú, no habría salido con Manolo.» ■ b) «En tu lugar no me pondría la camiseta rosa. » ■ c) «Si yo tuviera tu pelo, nunca me lo teñiría.» ■ d) «Si te levantaras antes, no llegarías tarde al examen.» ■ e) «Si lo hubieras llamado por teléfono antes, no se habría enfadado.» ■ f) «Si hubieras sido más simpática, la gente te habría ayudado más. » ■ g) «Si no te gustan mis consejos, cámbiate de piso.» ■ FALSO ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Maya-Pyramide El Castillo von Chichén Itzá 92 Unidad 5 Copyright © 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3–19–014187–8, 1. Auflage 1. Druck