Document

Anuncio
EP2200K
EP2200KH
Manual de operación
Istruzioni per l’uso
Instruksjonsbok
EP2200K
EP2200KH
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones sin aviso previo.
Ci riserviamo il diritto di effettuare variazioni senza preavviso.
Endringer uten forhåndsvarsel forbeholdes.
pág. 3
Istruzioni per l’uso
pag. 21
Instruksjonsbok
side 39
STM7109
Manual de operación
1
Número de motor
Numero del motore
Motornummer
Sírvase rellenar aquí el número del motor, para facilitar la atención a las preguntas dirigidas al departamento de servicio al
cliente y las preguntas sobre reparaciones y repuestos.
Si prega di indicare qui il numero di matricola del motore. Questo
numero permette di snellire le procedure di riparazione o ordinazione di parti di ricambio, nonché di facilitare l’assistenza da
parte del servizio clienti.
Vennligst noter motornummeret her. Dette gjør det enklere å
behandle henvendelser til vår kundeservice og spørsmål om
reparasjoner og reservedeler.
Número de motor:
Numero del motore:
Motornummer:
2
ESPAÑOL
Indice
Número de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1
5
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación híbrida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2
3
4
Mantenimiento
Control del nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Baterías, cables y conexiones de los cables . . . . . . 12
Controlar la correa trapezoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Controlar los soportes motor flexibles . . . . . . . . . . . 15
Controlar las conexiones de tubo . . . . . . . . . . . . . . . 15
Controlar los elementos de fijación . . . . . . . . . . . . . 15
Control de bomba de circulación . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operación
Al inicio de la navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Durante la navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Al finalizar la navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Con una instalación de propulsión híbrida . . . . . . . . .8
6
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7
Materias utilizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Invernaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8
Esquemas del circuito eléctrico . . . . . . . . . . . 56
Mantenimiento rutinario
9
Dimensiones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3
Introducción
1
Por favor, léanse estas instrucciones antes de poner en funcionamiento el motor y obsérvense las indicaciones de uso, instalación y mantenimiento. De esta manera, usted puede evitar defectos y siniestros, mantener su derecho de garantía y conservar su
instalación propulsora en un excelente estado de mantenimiento.
Este motor está indicado exclusivamente para la aplicación especificada en la documentación Vetus. Cualquier uso distinto será
contrario al destino especificado. El fabricante no se hace responsable de los daños que conlleve tal uso contrario, cuyo riesgo le incumbe exclusivamente al usuario.
El uso conforme el destino indicado incluye el cumplimiento de
las normas de operación, mantenimiento y reparación prescritas
por la fábrica. El motor será operado, revisado y reparado exclusivamente por personas que estén familiarizadas con el mismo y
que conozcan los peligros.
Se observarán las normas aplicables para evitar accidentes y las
demás normas de seguridad y funcionamiento generalmente
aceptadas.
Para una embarcación con una instalación propulsora eléctrica,
en comparación con una embarcación donde se utiliza un motor
de gasoil para la propulsión, cabe señalar lo siguiente:
La energía necesaria se lleva a bordo en baterías cargadas en
vez de un depósito lleno de combustible. Con un contenido
energético comparable, el peso de las baterías es aproximadamente 100 veces mayor.
Por consiguiente, a fin de obtener un razonable radio de batería,
con una capacidad de batería aceptable (peso de las baterías),
es preciso hacer un uso económico de la energía disponible.
La relación entre la velocidad y la potencia motora no es lineal.
Supongamos que una embarcación alcanza una velocidad de 9
kms/hora con la potencia máxima del motor. Esta misma embarcación todavía alcanzará una velocidad de aprox. 7,5 kms/hora
con la mitad de la potencia máxima.
¡Si el motor necesita suministrar la mitad de potencia, igualmente no consumirá más que la mitad de electricidad! En otras palabras, el radio de acción crece considerablemente.
Visto el peso de las baterías, es preciso, para una óptima distribución del peso, fijarse bien dónde ubicar las mismas.
Estamos a su entera disposición si tuviera preguntas.
Modificaciones realizadas por el usuario en el motor y/o el regulador de motor dejan anulada la responsabilidad por parte de la
fábrica de los daños resultantes de las mismas.
4
Vetus den Ouden n.v.
Introducción
Instalación híbrida
Si la instalación de propulsión se compone de tanto un electromotor como un motor diesel, hablamos de una instalación de
propulsión híbrida.
El motor diesel de una instalación de propulsión híbrida no
puede ser ilimitadamente grande, el par motor se ha de transmitir pasando por el eje del electromotor al eje de la hélice.
El par máximo que puede transmitir el eje del electromotor es de
80 Nm.
La potencia máxima de motor depende de la reducción del inversor de marcha y del número de revoluciones con el que el motor
suministra la potencia máxima.
1
Medidas de seguridad
Este símbolo acompaña todas las observaciones con
respecto a la seguridad. Siga cuidadosamente dichas
observaciones.
Infórmeles de las indicaciones de seguridad a otras personas
que manejan el motor.
Asimismo se observarán las normas y legislación generales referentes a la seguridad y para evitar accidentes.
• Cuando está en funcionamiento el motor, no toque nunca las
partes móviles.
• No toque nunca las piezas calientes del motor y no sitúe
nunca materiales inflamables cerca del motor.
• Siempre pare el motor antes de controlar o ajustar los componentes del motor.
• Efectúe con seguridad los trabajos de mantenimiento utilizando exclusivamente herramientas adecuadas.
5
Operación
posición neutral
2
mínimo
hacia atrás
máximo
VD00163
mínimo
hacia delante
máximo
VD00164
Al inicio de la navegación
Durante la navegación
• Revise el nivel de refrigerante en el tanque de llenado /
expansión.
• Controle si el interruptor en la palanca de control está en la
posición desactivada ‘Off’.
• Ponga la palanca en la posición neutral ‘Neutraal’.
• Active al interruptor central (de batería).
• Ponga el interruptor en la palanca de control en la posición
activada ‘On’. Ahora se encenderá el ‘LED’ en la palanca.
Opera la palanca.
Ponga la palanca desde la posición ‘neutral’ en la posición ‘hacia
delante’ o ‘hacia atrás’; ahora se pondrá en marcha el motor con
un número de revoluciones muy bajo. Vaya moviendo la palanca
hacia la posición última para subir las revoluciones del motor.
6
Si se mueve la palanca desde la posición delantera a todo gas,
hacia la posición del inversor a todo gas, el motor una vez frenado, invertirá su marcha inmediatamente.
Operación
No deje funcionar el motor prolongadamente a su
máxima potencia mientras la embarcación todavía está
amarrada. En esta situación, el motor no alcanza su
número de revoluciones nominal y consume energía
excesivamente.
Si se sobrecalientan por sobrecarga el motor y/o el regulador de
navegación, por
ejemplo, provocado por un bolso de plástico o un cabo obstruyendo la hélice, la
potencia será reajustada a la baja hasta que el motor o el regulador de navegación
se hayan enfriado suficientemente.
Al finalizar la navegación
• Ponga el interruptor de la palanca en la posición desactivada
‘Off’.
• Desactive el interruptor principal (de la batería).
Con un cargador de batería incorporado en la embarcación:
• Conecte el cargador de batería a la tensión en tierra y controle si se están cargando las baterías.
Con un cargador de baterías instalado en tierra:
• Conecte las baterías al cargador de baterías en tierra y controle si las baterías se están cargando.
¡Siempre recargue las baterías al cabo de una navegación!
7
2
Operación
2
Instrumentos
Con una instalación de propulsión híbrida
Si se encuentran instalados instrumentos, se pueden leer las
siguientes funciones:
Si se navega con el motor diesel, ¡no se olvide de abrir el grifo de
agua de fueraborda!
• Voltímetro: indica el voltaje de la batería. En la práctica, permite sólo leer si la batería está (prácticamente) cargada del
todo o bien (prácticamente) descargada. La situación de
carga real no se puede leer con un voltímetro.
Durante la navegación con el motor diesel las baterías son cargadas por el electromotor, el que entonces hace las veces de
generador. Si se quiere aprovechar para la propulsión la potencia total del motor diesel, es preciso desactivar el interruptor principal.
• Amperímetro: indica la corriente de carga o bien de descarga. Durante una navegación con una velocidad constante, es
decir, un consumo de corriente constante, facilita una indicación de la energía que se está consumiendo.
• Indicador del consumo de energía: este instrumento mide
simultáneamente la tensión y la corriente, así como el tiempo
de navegación restante.
Por consiguiente, permite una lectura de la energía consumida (corriente x tiempo) más – si se había introducido la capacidad de batería – el tiempo que todavía se pueda navegar:
este último dato con un consumo de corriente conforme el
medido en ese momento.
• Indicador de la condición de carga: este instrumento determina de forma electrónica la condición de carga global de la
batería durante el uso de la misma.
8
Preparación para el invernaje
Invernaje
3
VD00432
VD00139
CT40063
Sistema de refrigeración
El sistema eléctrico
Cargar las baterías
A fin de evitar congelamiento y corrosión
durante los meses de invierno, se deberá
llenar el sistema de refrigeración con una
mezcla de agua / refrigerante (o con un
refrigerante). Véanse las especificaciones
en la pág. 19.
N.B.: El recambio del refrigerante solo es
necesario si el refrigerante del sistema de
refrigeración no ofrece la suficiente protección durante el periodo de invierno.
Desprenda los cables de batería.
Si necesario, ¡cargue con regularidad las
baterías durante el período de invernaje!
9
Introducción
Plan de mantenimiento
Mantenimiento rutinario
Introducción
4
Las directrices abajo indicadas se refieren al mantenimiento diario y periódico. Lleve a cabo cada mantenimiento en el momento señalado.
Los intervalos de tiempo indicados se aplican a condiciones de
uso normales. En caso de condiciones duras, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia.
La negligencia en el mantenimiento puede llevar a defectos y
daños irreversibles en el motor.
No se puede reclamar garantía en caso de un mantenimiento
defectuoso.
El electromotor no precisa mantenimiento.
Con una instalación híbrida:
Para el motor diesel siga las instrucciones de mantenimiento presentadas en las instrucciones de uso correspondientes.
Plan de mantenimiento
Cada 10 horas o diariamente
Control del nivel de refrigerante
11
Cada 25 horas o mensualmente
Batería, cables y conexiones de cables
12
Cada 100 horas, por lo menos una vez al año
Controlar la correa trapezoidal
14
Controlar los soportes flexibles
15
Controlar las conexions de tubo
15
Controlar los elementos de fijación
15
Cada 1000 horas, por lo menos una vez cada 2 años
Control de bomba de circulación
16
Pare el motor antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento.
10
Control del nivel de refrigerante
Mantenimiento
Diariamente
Nunca debe llenarse el
sistema de refrigeración
con agua de mar o con
agua salobre.
VD00434
VD00433
Control del nivel de refrigerante
Rellenado del sistema de refrigeración
Revise el nivel de refrigerante en el tanque
de expansión.
Esto se debe revisar cuando el motor está
parado.
Rellene el sistema si es necesario.
Opere el motor lentamente a bajas revoluciones durante el rellenado.
Llene el tanque de expansión más o
menos hasta la mitad.
5
El sistema de refrigeración interior puede
llenarse con una mezcla de anticongelante (40%) y agua de grifo (60%), o con un
refrigerante especial. Ver la página 19 respecto a las especificaciones.
11
Mantenimiento
Batería, cables y conexiones de los cables
Cada 25 horas de funcionamiento o mensualmente.
5
Mantenga limpias y secas las baterías.
Conviene hacer la limpieza con un paño o
esponja ligeramente humedecidos.
Para la limpieza desconecte los cables de
batería (primero el negativo, masa).
Engrase con vaselina sin ácido las conexiones de tornillo y borne. Los bornes
eventualmente afectados se pueden limpiar con agua de soda tibia (¡enjuagar
bien!).
Después de su montaje, preste atención a
que los bornes de batería hagan buen
contacto. Sujete los tornillos por sin apretarlos del todo.
Controle si todas las conexiones y cables
quedan bien sujetados; las conexiones
sueltas pueden causar defectos y bajo
determinadas circunstancias, pueden significar un peligro de explosión. Si no se
van a utilizar las baterías durante un tiempo (vacaciones-invernaje-reparación), se
ha de asegurar que las mismas estén
totalmente cargadas. En caso de que
estén fuera de servicio largo tiempo,
será preciso recargarlas cada
3
12
meses.
En cuanto la tensión de reposo esté en
24,8 Voltios o más baja, hay que cargar
enseguida.
Control del nivel de electrolito
El electrolito es una mezcla de ácido sulfúrico químicamente puro y agua pura.
Durante la carga, sólo el agua puede descomponerse parcialmente y emanar en
forma gaseosa.
Por consiguiente, sólo se puede rellenar
con agua destilada o químicamente purificada.
El nivel correcto de relleno: después del
eventual tiempo de penetración y/o carga,
el nivel está a unos 15 mm por encima de
VD00119
las placas. Controle dicho nivel con regularidad y si fuera necesario, rellene con
ayuda de un embudo limpio. Si se rellena
demasiado, se ‘saldrá’ el agua durante la
carga, produciéndose una pérdida de
ácido y posibles fugas. Las mediciones
de peso específico rápidamente después
del relleno, darán una indicación incorrecta, puesto que el agua rellenada primero
ha de entremezclarse bien durante una
carga.
Batería, cables y conexiones de los cables
Mantenimiento
Cada 25 horas de funcionamiento o mensualmente.
Densidad ácida
Estado de carga
Descargar
Tensión en reposo
1,280
100%
0%
25,4 V
1,245
80%
20%
25,0 V
1,215
60%
40%
24,6 V
1,175
40%
60%
24,2 V
1,140
20%
80%
23,8 V
5
VD00120
Control de la densidad ácida
Determine la densidad ácida de las células por separado por medio de un peso de
acidez. La densidad ácida es una medida
para el estado de carga (véase la tabla).
La densidad ácida de todas las células
ha de ser al menos de 1.200 kg/l y la
diferencia entre el valor más alto y el valor
más bajo ha de ser inferior a 0,050 kg/l. Si
esto no fuera el caso, entonces cargue la
batería o cámbiela por otra. Durante el
control, la temperatura del líquido de bate-
ría preferiblemente será de 20ºC.
¡Las emanaciones de gas de la batería son explosivas!
¡Evitar chispas y llamas en la cercanía!
¡El ácido de batería es un líquido corrosivo. Asegurar que el ácido de batería no entre en contacto con la piel o la ropa!
¡Llevar gafas de protección!
¡No colocar herramientas sobre la batería!
13
Controlar la correa trapezoidal
Mantenimiento
Cada 100 horas de funcionamiento, al menos 1 vez al año.
5
VD00034
VD00165
VD00166
17
Inspección de la correa trapezoidal
Comprobación de la tensión
Tensado de la correa trapezoidal
Controle la correa por si presenta desgaste, hilachas o desgarraduras. Se reemplazarán las correas en mal estado.
Controle, tense o cambie la correa trapezoidal únicamente con el motor parado.
Vuelva a montar una eventual protección
de correa.
Soltar una vuelta ambos tornillos que fijan
el soporte de la bomba para agua en el
motor.
Ahora presionar hacia afuera la bomba
para agua (el soporte) hasta que la correa
tenga la tensión deseada. Volver a apretar
ambos tornillos de sujeción.
Verifique la tensión de la correa trapezoidal al moverla con el pulgar y el dedo índice. Si presenta una holgura mayor de 3
mm, con una fuerza pulgar de aprox.
1 kgs, es preciso tensar la correa.
14
Soportes de motor flexibles, uniones de los tubos flexibles y accesoCada 100 horas de funcionamiento, al menos 1 vez al año.
rios de sujeción
Mantenimiento
5
VD00167
VD00168
Comprobación de los soportes flexibles del motor
Controlar las uniones de los tubos
flexibles
Controlar los accesorios de sujeción
Verifique el apriete de los tornillos que
sujetan el elemento flexible, los pernos de
montaje a la bancada del motor y las tuercas del espárrago.
Controle si existen grietas en el elemento
de caucho del soporte del motor. También
debe comprobar la deformación del elemento amortiguador, pues la deformación
influyen en la alineación del motor y el
árbol de la hélice. En caso de duda vuelva
a efectuar la alineación.
Controle todas las uniones de los tubos
flexibles del sistema de refrigeración.
(Tubos defectuosos, abrazaderas de
tubos que se hayan soltado).
Controle si están debidamente sujetados
todos los accesorios de sujeción, tornillos
y tuercas.
15
Control de bomba de circulación
Mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento, al menos una vez cada 2 años.
5
VD00430
7
VD00431
Control de bomba de circulación
Desmontaje de la tapa de la bomba
Desmontaje del rodete
El impulsor de caucho de la bomba de circulación no es resistente para operar en
seco.
Si no ha habido suficiente refrigerante en
el sistema de refrigeración mientras se ha
operado la bomba, podrá ser necesario
cambiar el impulsor.
Asegure tener siempre a bordo un impulsor de repuesto.
Para llevar a cabo el control y eventual
cambio del rodete proceda del siguiente
modo:
• Extraiga el rodete del eje con ayuda de
unas pinzas de fontanero.
16
• Desmonte la tapa de la bomba retirando los tornillos que la fijan al cuerpo.
• Marque el rodete para volver a montarlo en la debida posición si todavía está
en condiciones. El rodete debe montarse en la misma posición que tenía
antes de ser desmontado.
Control de bomba de circulación
Mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento, al menos una vez cada 2 años.
RODETE,
CÓDIGO DE ART:
STM7180
ANILLO EN
O,
CÓDIGO DE ART:
STM7181
5
VD00127
VD00004
VD00162
Inspección del rodete
Montaje del rodete
Montaje de la tapa de la bomba
• Observe si el rodete presenta daños.
• Coloque el rodete en el eje de la
bomba (de utilizarse el mismo rodete
de antes, colóquelo en la misma posición que tenía antes de desmontarlo).
• Monte la tapa, cada vez con un nuevo
anillo en O.
• En caso necesario, sustituye el rodete.
• Llene el sistema de refrigeración.
• El rodete debe lubrificarse con glicerina
o una grasa que no contenga petróleo,
como spray de siliconas, antes de
montarlo en el cuerpo de la bomba.
17
Especificaciones técnicas
Electromotor
Tipo
Tensión
Salida de potencia
Revoluciones, núm.
máx. con carga
Corriente
6
Emplazamiento del motor
: motor reversible sin escobillas de
corriente continua
: 24 V tensión continua
: 2200 W
: 1200 rev/min
: 120 A, con 2200 W / 1200 rev/min
130 A, con 2200 W / 960 rev/min
Rendimiento
: 76% con potencia máxima y 1200 rev/min
71% con potencia máxima y 960 rev/min
Duración de activación : 100%
Protección
: IP20
Sentido de rotación
(vista posterior)
: hacia la derecha con una navegación
hacia delante.
Frecuencia de interrupción
periódica
: 12000 Hz
Corriente de carga, durante el funcionamiento
del generador
: Máx. 50 A (sólo EP2200H)
Ángulo máx. de instalación : sin limitaciones
Ángulo máx. de inclinación
hacia atrás
: sin limitaciones
Sistema de refrigeración
Bomba de circulación,
Capacidad
Núm.revoluciones bomba
Altura total de elevación
Impulsor
Correa trapezoidal
Temp. agua exterior
: 10 litros/min con 1200 rev/min (del
electromotor)
: 8 litros/min con 960 rev/min (del
electromotor)
: 1,25 x núm.rev. del motor
: 5 m WK
: STM7180 (repuesto Vetus)
: STM7161 (repuesto Vetus)
: 0ºC - +32ºC
Temperatura ambiente
Durante almacenaje
Durante funcionamiento
: -20ºC - +40ºC
: 0ºC - +40ºC
Peso
: 30 kgs.
Protecciones
Corriente principal
: fusible 160 A ‘Lento’ (ZE160)
Corriente de mando : fusible de vidrio 1 A ‘Robusto’
Temperatura excesiva : por encima de los 80ºC reajuste a la
baja del 10% por ºC
18
Este producto cumple las normas de la directiva CE:
EN50081-1 y EN50082-2 (EMC)
DIN/IEC 66-2-6 y DIN/IEC 68-2-29 (Vibraciones)
Refrigerante
Materias utilizadas
Líquido refrigerante
Calidad del agua para preparar el refrigerante
La preparación y verificación del refrigerante en los motores con
doble circuito de refrigeración tiene especial importancia para
evitar daños al motor causados por corrosión, cavitación y congelación. Debe usar como refrigerante una mezcla de un líquido
protector del sistema de refrigeración (anticongelante a base de
etilenglicol) y agua de grifo.
Preferiblemente utilice agua del grifo.
En climas tropicales, donde puede resultar difícil conseguir anticongelante, conviene utilizar un inhibidor de corrosión para proteger el sistema de refrigeración del motor.
La concentración del líquido protector del sistema de refrigeración en el refrigerante no debe estar por debajo ni superar los
siguientes límites:
Líquido protector del sistema
de refrigeración (Anticongelante)
Agua
Protección contra
la congelación a
máx. 45 en vol%
55%
-35ºC
40 en vol%
60%
-28ºC
min. 35 en vol%
65%
-22ºC
La concentración del líquido protector debe mantenerse en todas
las circunstancias. Por consiguiente, al añadir líquido emplee
siempre la misma mezcla de anticongelante y agua de grifo.
De utilizar alguna otra clase de agua dulce disponible, no deben
sobrepasarse los valores indicados a continuación.
Calidad del agua
min.
máx.
Valor pH a 20 ºC
6,5
8,5
Contenido de iones de cloro [mg/dm3]
–
100
Contenido de iones de sulfato [mg/dm3]
–
100
Dureza total
3
12
[grados]
7
No utilice nunca agua de mar ni agua salobre.
Al desprenderse de los líquidos protectores del sistema de refrigeración deberán observarse las disposiciones relativas a la protección del medioambiente.
19
20
ITALIANO
Indice
Numero del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1
5
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Installazione ibrida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2
3
4
Manutenzione
Controllo del livello del liquido di raffreddamento . 29
Batteria, cavi di batteria e relativi allacciamenti . . . . .30
Controllo della cinghia a V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Controllo dei sostegni flessibili del motore . . . . . . . 33
Controllo dei raccordi dei tubi . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Controllo dei sistemi di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . 33
Controllo della pompa di circolazione . . . . . . . . . . . 34
Comando
All’inizio della navigazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Durante la navigazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Al termine della navigazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Strumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
In caso di impianto di propulsione ibrido . . . . . . . . . 26
6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7
Liquidi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Rimessaggio invernale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8
Schemi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Manutenzione giornaliera
9
Dimensioni principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Schema di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
21
Introduzione
1
Si prega di leggere queste istruzioni prima di mettere in uso il
motore e di osservare le indicazioni per l’uso, l’installazione e la
manutenzione in esse contenute. Così facendo potete prevenire
funzionamenti difettosi ed incidenti, conservare i diritti di garanzia
e mantenere il vostro impianto di propulsione in condizione di
eccellente manutenzione.
Questo motore è unicamente designato agli scopi previsti specificati nella documentazione Vetus. Ogni altro uso è da ritenersi
improprio. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per
i danni causati da un uso improprio, il cui rischio grava interamente sull’utilizzatore.
L’uso secondo gli scopi previsti prevede anche il rispetto
delle norme d’uso, manutenzione e riparazione prescritte dal
produttore. L’uso, la manutenzione e la riparazione del motore devono essere riservati a persone esperte, consapevoli dei
possibili pericoli.
Le avvertenze per la prevenzione di incidenti e le norme generali
d’uso e sicurezza devono essere scrupolosamente osservate.
Il produttore non può essere ritenuto responsabile per i danni
causati da manomissioni al motore e/o alla leva di controllo del
motore.
A differenza delle imbarcazioni con motore diesel, per le imbar-
22
cazioni a propulsione elettrica deve essere tenuto presente quanto segue:
l’energia necessaria per la propulsione è accumulata sotto forma
di batterie, anziché di combustibile racchiuso in un serbatoio. A
parità di rendimento energetico, il perso delle batterie è circa 100
volte maggiore.
Pertanto, per ottenere un raggio d’azione ragionevole, con una
capacità accettabile (peso delle batterie), è necessario essere
parsimoniosi con l’energia disponibile.
Il rapporto fra la velocità e la potenza del motore non è lineare.
Per esempio, consideriamo un’imbarcazione che raggiunge una
velocità di 9 km/ora con il motore alla massima potenza.
Riducendo la potenza del motore alla metà, l’imbarcazione raggiungerà ancora una velocità di c.a. 7,5 km/ora.
Se è sufficiente che il motore fornisca la metà della propria potenza, basterà anche meno della metà dell’energia! In tal caso, Il
raggio d’azione sarà notevolmente più ampio.
In relazione al peso delle batterie, è necessario osservare alcuni
accorgimenti relativi alla posizione di installazione delle stesse,
per una suddivisione ottimale del peso.
Rimaniamo a sua disposizione per eventuali domande.
Vetus den Ouden n.v.
Introduzione
Installazione ibrida
Quando l’impianto di propulsione è costituito sia da un motore
elettrico, sia da un motore diesel, si parla di un impianto di propulsione ibrido.
Il motore diesel di un impianto di propulsione ibrido deve avere
una grandezza limitata, in quanto la coppia deve essere trasmessa all’albero dell’elica tramite l’albero del motore elettrico.
L’albero del motore elettrico può trasmettere una coppia massima pari a 80 Nm.
La potenza massima del motore dipende dalla riduzione del cambio direzionale e dal numero di giri al quale il motore esercita la
massima potenza.
1
Disposizioni di sicurezza
Questo simbolo richiama l’attenzione su tutte le
avvertenze relative alla sicurezza, che devono essere
scrupolosamente osservate.
Comunicare le avvertenze relative alla sicurezza alle altre persone coinvolte nell’uso del motore.
• Osservare, inoltre, tutte le comuni norme e disposizioni di
legge in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni.
• Non toccare mai le parti in movimento durante l’uso del motore.
• Non toccare mai le parti calde del motore e non posizionare
mai sostanze infiammabili in prossimità del motore stesso.
• Arrestare sempre il motore prima di controllare o regolare le
sue parti.
• Effettuare le operazioni di manutenzione in condizioni di massima sicurezza, impiegando solo attrezzi adeguati.
23
Comando
Folle
2
Minimo
Minimo
Indietro
Avanti
Massimo
VD00163
Massimo
VD00164
All’inizio della navigazione
Durante la navigazione
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio di
riempimento/espansione.
• Verificare che l’interruttore sulla leva di comando si trovi in
posizione ‘Off’.
• Mettere la leva in posizione ‘Folle’.
• Accendere l’interruttore principale (della batteria).
• Mettere l’interruttore sulla leva di comando in posizione ‘On’.
La spia luminosa sulla leva di comando si accende.
Governare la leva di comando.
Spostare la leva dalla posizione ‘Folle’ alla posizione ‘Avanti’ o
‘Indietro’; il motore comincerà a girare ad un numero di giri molto
basso. Spostare la leva verso la posizione di finecorsa per
aumentare il numero di giri del motore.
24
Se la leva viene spostata dalla posizione di avanti tutta a quella di
indietro tutta, o viceversa, dopo avere rallentato, il motore inverte
immediatamente il proprio senso di rotazione.
Comando
Non lasciate girare il motore alla massima potenza per
lungo tempo, quando l’imbarcazione è ancora ormeggiata. Così facendo, il motore non riesce a raggiungere il numero di giri nominale e consuma molta energia.
Se il motore e/o il regolatore di giri subiscono un surriscaldamento da sovraccarico, ad esempio per un sacchetto di plastica
o una cima impigliati nell’elica, la potenza viene diminuita automaticamente fino a quando il motore o il regolatore di giri si
saranno sufficientemente raffreddati.
Rimuovere immediatamente la causa del sovraccarico.
Al termine della navigazione
• Mettere l’interruttore sulla leva di comando in posizione ‘Off’.
• Spegnere l’interruttore principale (della batteria).
In caso di caricatore di batteria a bordo:
• Collegare il caricabatterie all’attacco in banchina e controllare
che le batterie vengano ricaricate.
In caso di caricatore di batteria sulla banchina:
• Collegare le batterie al caricabatterie sulla banchina e controllare che le batterie vengano ricaricate.
Ricaricate sempre le batterie dopo la navigazione!
25
2
Comando
2
Strumenti
In caso di impianto di propulsione ibrido
Se l’imbarcazione è dotata di strumenti, possono essere rilevati i
seguenti dati:
Se si naviga con il motore diesel, non dimenticare di aprire il rubinetto di fuoribordo!
• Voltmetro: indica la tensione della batteria. In pratica permette solo di vedere se la batteria è (quasi) carica o (quasi) scarica. Lo stato di carica effettivo della batteria non può essere
determinato con un voltmetro.
Durante la navigazione con il motore diesel, le batterie vengono
ricaricate dal motore elettrico, che quindi funge da generatore.
Se si vuole sfruttare a pieno la potenza do propulsione del motore diesel è necessario disinserire l’interruttore generale.
• Amperometro: indica la corrente di carica o scarica. Durante
la navigazione a velocità costante, ovvero a consumo energetico costante, indica la quantità di energia usata.
• Indicatore del consumo di energia: misura contemporaneamente la tensione e la corrente, tenendo il conto delle ore.
Questo strumento permette, pertanto, di leggere quanta energia è stata usata (corrente x tempo) e, se viene inserita la
capacità della batteria, anche quanto tempo di navigazione
rimane, al consumo di corrente misurato in quel momento.
• Indicatore dello stato di carica: misura elettronicamente lo
stato di carica globale della batteria durante l’uso della stessa.
26
Predisposizione per l’inverno
Rimessaggio invernale
3
VD00432
VD00139
CT40063
Sistema di raffreddamento
Sistema elettrico
Ricarica delle batterie
Per evitare danni da congelamento e formazione di ruggine, nei mesi invernali, il sistema di raffreddamento deve essere riempito
con una miscela di acqua/liquido antigelo
(o con un apposito liquido di raffreddamento). Per le specifiche si rimanda a pag. 37.
N.B. La sostituzione del liquido di raffreddamento è necessaria solo quando il liquido presente nel sistema di raffreddamento
non offre più sufficiente protezione per il
periodo invernale.
Scollegare i cavi della batteria.
Se necessario, ricaricare regolarmente le
batterie durante il periodo di inattività
invernale!
27
Manutenzione giornaliera
Introduzione
4
Qui di seguito vengono date le indicazioni per la manutenzione
quotidiana e periodica. Le operazioni di manutenzione devono
essere effettuate rispettando gli intervalli di tempo indicati.
Gli intervalli di tempo indicati si riferiscono a condizioni d’uso normali. In caso di condizioni d’esercizio più severe è necessario
effettuare le operazioni di manutenzione con maggiore frequenza.
Introduzione
Schema di manutenzione
Schema di manutenzione
Ogni 10 ore o quotidianamente
Controllo del livello del liquido di raffreddamento
29
Ogni 25 ore o mensilmente
Batteria, cavi di batteria e relativi allacciamenti
30
Ogni 100 ore o almeno 1 volta all’anno
L’inosservanza delle indicazioni di manutenzione può causare
disturbi e danni permanenti al motore.
L’inosservanza delle indicazioni di manutenzione determina il
decadimento dei diritti di garanzia.
Il motore elettrico non necessita di manutenzione.
Controllo della cinghia a V
32
Controllo dei sostegni flessibili del motore
33
Controllo dei raccordi dei tubi
33
Controllo dei sistemi di fissaggio
33
Ogni 1000 ore o almeno 1 volta ogni 2 anni
Controllo della pompa di circolazione
34
In caso di impianto di propulsione ibrido:
Per la manutenzione del motore diesel, seguire le indicazioni
riportate nel relativo libretto di manutenzione.
Effettuare tutte le operazioni di manutenzione a
motore spento.
28
Controllo del livello del liquido di raffreddamento
Manutenzione
Quotidianamente
Non riempire mai il
sistema di raffreddamento con acqua di
mare o salmastra.
VD00434
VD00433
Controllo del livello del liquido di
raffreddamento
Rabbocco del sistema di raffreddamento
Controllare il livello del liquido di raffreddamento nel serbatoio di espansione.
Il livello deve essere controllato a motore
fermo.
Se necessario, rabboccare.
Durante il rabbocco lasciare girare il motore ad un numero di giri ridotto.
Il serbatoio di espansione deve essere
riempito per circa la metà.
5
Il sistema di raffreddamento interno può
essere rabboccato con una miscela di
liquido antigelo (40%) ed acqua dolce
pulita (60%), o con un apposito liquido di
raffreddamento. Vedi pag. 37 per le specifiche.
29
Manutenzione
Batteria, cavi di batteria e relativi allacciamenti
Ogni 25 ore di esercizio o mensilmente.
5
Mantenere le batterie pulite ed asciutte.
Per la pulizia, usare un panno o una spugna umidi.
Durante la manutenzione, scollegare i cavi
della batteria (prima il cavo negativo, la
massa).
Ingrassare i poli ed i morsetti con vaselina
basica. I morsetti eventualmente corrosi
possono essere precedentemente puliti
con soda tiepida (al termine sciacquare
accuratamente!).
Controllare che i morsetti, dopo il montaggio, facciano bene contatto. Avvitare le viti
solo manualmente.
Controllare che i cavi siano ben collegati e
tutti i collegamenti siano saldi; collegamenti allentati possono causare disturbi e,
in condizioni particolari, rappresentare un
rischio d’esplosione. Se la batteria non
viene usata per un tempo prolungato
(vacanze - rimessaggio invernale – riparazione), assicurarsi che le batterie siano
ben cariche. In caso di inattività molto
prolungata, ricaricare le batterie ogni 3
mesi.
30
Caricare immediatamente le batterie
quando la tensione a riposo è di 24,8 V, o
inferiore.
VD00119
Controllo del livello dell’elettrolito
L’elettrolito è una miscela di acido solforico chimico ed acqua pura. Durante la ricarica, solo l’acqua può scindersi parzialmente e volatilizzarsi sotto forma di gas.
Il rabbocco delle batterie, pertanto, può
essere fatto unicamente con acqua distillata o acqua chimicamente pura.
Il giusto livello di rabbocco, dopo un’eventuale tempo di penetrazione e/o di
ricarica, è situato circa 15 mm al di sopra
delle piastre. Controllare regolarmente il
livello e, se necessario, rabboccare con
l’aiuto di un imbuto pulito. Il superamento
del livello massimo può causare la fuoriuscita dell’elettrolito durante la ricarica,
determinando un calo di acidità e possibili correnti di perdita. Lasciare penetrare
bene l’acqua rabboccata prima di effettuare eventuali misurazioni.
Batteria, cavi di batteria e relativi allacciamenti
Manutenzione
Ogni 25 ore di esercizio o mensilmente.
Grado di acidità
Livello di carica
Celle scariche
Tensione a riposo
1,280
100%
0%
25,4 V
1,245
80%
20%
25,0 V
1,215
60%
40%
24,6 V
1,175
40%
60%
24,2 V
1,140
20%
80%
23,8 V
5
VD00120
Controllo del grado di acidità
Determinare il grado di acidità delle singole celle con un comune acidimetro, reperibile in commercio. Il grado di acidità è un
indicatore del livello di carica (vedi tabella). Il grado di acidità di tutte le celle
deve essere di almeno 1,200 kg/l, e la
differenza tra il valore massimo e quello
minimo deve essere inferiore a 0,050 kg/l.
In caso contrario, caricare la batteria o
sostituirla. Durante il controllo, la temperatura del liquido della batteria deve essere,
preferibilmente, di 20°C.
I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi!
Prevenire la vicinanza di fonti di scintille o fiamme!
L’acido da batteria è una sostanza corrosiva. Evitare che l’acido della batteria venga a contatto con la pelle ed i vestiti!
Indossare occhiali di sicurezza!
Non appoggiare attrezzi sulla batteria!
31
Controllo della cinghia a V
Manutenzione
Ogni 100 ore d’esercizio o almeno 1 volta all’anno.
5
VD00034
VD00165
VD00166
17
Controllo della cinghia a V
Controllo della tensione
Regolazione della tensione della
cinghia a V
Controllare che la cinghia a V non presenti segni di usura o rottura e non sia sfibrata. Le cinghie in cattive condizioni devono
essere sostituite.
Controllare la tensione della cinghia, muovendola con il pollice ed il dito indice. Se il
movimento è superiore a 3 mm, sotto l’esercizio di una forza pari a circa 1 kg, la
tensione della cinghia deve essere regolata.
Allentare di un giro entrambi i bulloni con
cui il sostegno della pompa dell’acqua è
fissato al motore. Spingere in fuori la
pompa dell’acqua(il sostegno), fino a
quando la cinghia ha raggiunto la tensione desiderata.
Avvitare entrambi i bulloni di fissaggio.
Controllare, tendere o sostituire le cinghie
a V esclusivamente con motore spento.
Rimontare eventuali protezioni.
32
Sostegni flessibili del motore, raccordi dei tubi e sistemi di fissaggio
Manutenzione
Ogni 100 ore di esercizio, almeno 1 volta all’anno.
5
VD00167
VD00168
Controllo dei sostegni flessibili del
motore
Controllo dei raccordi dei tubi
Controllo dei sistemi di fissaggio
Controllare che i bulloni di fissaggio del
motore al fondamento ed i dadi sull’asta di
regolazione siano ben serrati.
Controllare che l’elemento in gomma del
sostegno del motore non presenti rotture.
Controllare, inoltre, la compressione dell’elemento smorzante. Tale compressione
influisce sull’allineamento del motore con
l’albero dell’elica. In caso di dubbio, allineare nuovamente il motore.
Controllare tutti i raccordi dei tubi del sistema di raffreddamento. (Tubi difettosi, fermi
allentati).
Controllare che tutti i sistemi, bulloni e
dadi di fissaggio siano ben serrati.
33
Controllo della pompa di circolazione
Manutenzione
Ogni 100 ore di esercizio, almeno 1 volta all’anno.
5
VD00430
7
VD00431
Controllo della pompa di circolazione
Smontaggio del coperchio della
pompa
Rimozione del girante
Il girante in gomma della pompa di circolazione non deve mai girare a secco.
Se la pompa dovesse girare in presenza di
una quantità troppo ridotta, o in assenza,
di liquido refrigerante, può essere necessario sostituire il girante.
Tenere sempre a bordo un girante di riserva.
Per il controllo e la sostituzione, operare
come segue:
• Sfilare il girante dall’asse con l’ausilio di
una pinza specifica per pompe d’acqua.
34
• Rimuovere il coperchio della pompa,
svitando i bulloni che lo fissano al
corpo.
• Marcare il girante; in caso di riutilizzo, il
girante deve essere reinserito nel corpo
nello stesso verso.
Controllo della pompa di circolazione
Manutenzione
Ogni 100 ore di esercizio, almeno 1 volta all’anno.
GIRANTE,
ART CODICE:
STM7180
O-RING,
ART CODICE:
STM7181
5
VD00127
VD00004
VD00162
Controllo del girante
Montaggio del girante
Montaggio del coperchio della
pompa
• Controllare che il girante non presenti
danni.
• Lubrificare il girante con uno spray alla
glicerina o al silicone.
• Montare il coperchio con un nuovo Oring.
• Se necessario, sostituire il girante.
• Inserire il girante sull’asse della pompa.
(Nel caso in cui venga riutilizzato il
girante smontato, rispettare il verso in
cui era inserito in precedenza.)
• Riempire il sistema di raffreddamento.
35
Dati tecnici
Motore elettrico
Tipo
Tensione
Potenza d’uscita
Numero di giri,
carico massimo
Corrente
6
Rendimento
Durata d’attivazione
Protezione
Senso di rotazione
(visto da dietro)
Frequenza
Installazione del motore
: Reversibile a corrente continua
senza spazzole
: 24 V tensione continua
: 2200 W
Angolo max. d’installazione : nessuna limitazione
Angolo max. d’inclinazione
indietro
: nessuna limitazione
Sistema di raffreddamento
: 1200 giri/min
: 120 A, a 2200 W / 1200 giri/min
130 A, a 2200 W / 960 giri/min
: 76% a potenza max. e 200 giri/min
71% a potenza max. e 960 giri/min
: 100%
: IP20
: Destra, a navigazione in avanti
: 12000 Hz
Pompa di circolazione,
Capacità
: 10 litri/min a 1200 giri/min (del
motore elettrico)
8 litri/min a 960 giri/min (del motore elettrico)
Numero di giri della pompa : 1,25 x numero di giri del motore
Altezza totale di mandata : 5 m WK
Girante
: STM7180 (componente Vetus)
Cinghia a V
: STM7161 (componente Vetus)
Temperatura dell’acqua
esterna
: 0°C - +32°C
Corrente di carica, in
funzionamento generatore : Max. 50 A (solo EP2200H)
Temperatura ambiente
Protezioni
Durante il rimessaggio
Durante l’uso
Corrente principale
Corrente di comando
Surriscaldamento
36
: Fusibile 160 A ‘Lento’ (ZE160)
: Fusibile in vetro 1 A ‘Rapido’
: Temperatura > 80°C riduzione del
10% per °C
Peso
: -20°C - +40°C
: 0°C - +40°C
: 30 kg
Questo prodotto è conforme alle direttive comunitarie:
• EN50081-1 ed EN50082-2 (EMC)
• DIN/IEC 68-2-6 e DIN/IEC 68-2-29 (Vibrazione)
Liquido di raffreddamento
Liquidi
Liquido di raffreddamento
Qualità dell’acqua per il liquido di raffreddamento
La composizione ed il controllo del liquido di raffreddamento, nei
motori raffreddati a liquido, è particolarmente importante, in
quanto la corrosione, la cavitazione ed il congelamento, possono
causare seri danni al motore.
Usare come liquido di raffreddamento una miscela di acqua e
liquido protettivo per sistemi di raffreddamento (liquido antigelo,
a base di etilene glicolato).
Usare preferibilmente acqua del rubinetto.
In aree tropicali, dove è difficile reperire liquido antigelo, usare un
‘anticorrosivo’ per proteggere il sistema di rafredamento.
Il liquido antigelo contenuto nel liquido di raffreddamento, non
deve superare i seguenti valori minimi e massimi:
Liquido protettivo per sistemi
di raffreddamento (antigelo)
Acqua
Protezione
antigelo fino a
max. 45 vol%
55%
-35°C
40 vol%
60%
-28°C
min. 35 vol%
65%
-22°C
La concentrazione del liquido protettivo deve essere mantenuta
sempre costante. Pertanto, rabboccare il sistema di raffreddamento esclusivamente con una miscela di acqua e liquido antigelo uguale a quella già presente nel sistema.
Nel caso venga usato un altro tipo di acqua dolce, i valori riportati nella seguente tabella devono essere rispettati:
Qualità dell’acqua
min.
max.
Valore di pH per 20°C
6,5
8,5
Contenuto di ioni cloruro
[mg/dm3]
–
100
Contenuto di ioni solfuro
[mg/dm3]
–
100
[gradi]
3
12
Durezza complessiva
7
Non usare mai acqua di mare o acqua salmastra.
I liquidi protettivi per sistemi di raffreddamento
devono essere smaltiti secondo le disposizioni di
legge in materia ambientale.
37
38
NORSK
Innhold
Motornummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1
5
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Hybrid installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sikkerhetsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2
3
4
Vedlikehold
Kontroll av kjølevæskenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Batterier, kabler og tilkoplinger . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Kontroll av kilereim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Kontroll av de fleksible motorfestene . . . . . . . . . . . . 51
Kontroll av slangekoplinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Kontroll av festeelementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Kontrollere sirkulasjonspumpen . . . . . . . . . . . . . . . 52
Betjening
Ved begynnelsen av en tur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Under turen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ved slutten av en tur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Instrumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ved en hybrid installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6
Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7
Drivsstoffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Vinterstillstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8
Elektriske skjemaer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Daglig vedlikehold
9
Hovedmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vedlikeholdsskjema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
39
Innledning
1
Vennligst les denne instruksjonsboken før motoren tas i bruk.
Bruksanvisninger, installasjonsinstrukser og vedlikeholdsinstrukser må følges nøye. På den måten kan du unngå feil og ulykker,
forsikre deg om at garantien ikke faller bort og passe på at framdriftsanlegget vedlikeholdes som det skal.
Denne motoren er utelukkende beregnet på den bruk som er
spesifisert i dokumentasjonen fra Vetus. En hvilken som helst
annen bruk blir sett på som å være i strid med formålet.
Fabrikanten påtar seg intet ansvar for skade som skyldes slik
bruk. Den risikoen bæres utelukkende av brukeren.
Inn under bruk etter formålet hører også oppfølging av alle forskrifter som gis av fabrikken, når det gjelder drift, vedlikehold og
reparasjoner. Motoren må bare betjenes, vedlikeholdes og repareres av personer som er kjent med disse oppgavene, og som er
kjent med de farene disse oppgavene fører med seg.
Gjeldende forskrifter for å unngå ulykker, samt andre generelt
aksepterte forskrifter om sikkerhet og sikker drift må følges.
Nødvendig energi blir tatt med i form av oppladete batterier i stedet for en fylt drivstofftank. For en sammenlignbar mengde energi, vil batteriene veie ca 100 ganger så mye.
For å oppnå en rimelig aksjonsradius ved en akseptabel batterikapasitet (vekten av batterier), er det helt nødvendig å være sparsom med den energien som er til rådighet.
Forholdet mellom hastighet og motorens ytelse er ikke lineær.
Sett at et fartøy kan oppnå en hastighet på 9 km i timen ved maksimal motorytelse. Samme fartøy vil ved halv motorytelse oppnå
en fart på ca 7,5 km i timen.
Hvis motoren bare behøver å yte halvparten så stor effekt, vil den
også bare behøve å bruke halvparten så mye strøm!
Aksjonsradiusen vil altså øke betraktelig.
I forbindelse med batterienes høye vekt er det viktig å tenke grundig igjennom plasseringen av batteriene for å få til en optimal fordeling av vekt i båten.
Vi svarer gjerne på eventuelle spørsmål.
Vetus den Ouden n.v.
Endringer på motoren og/eller motorregulatoren, som er bestemt
og gjennomført på egen hånd, fører til at fabrikken fritas for alt
ansvar for skade som følger av slike endringer.
For et fartøy med elektrisk framdrift, sammenliknet med et fartøy
med en dieselmotor som framdriftskilde, må følgende bemerkes:
40
Innledning
Hybrid installasjon
Dersom framdriftsanlegget består av både en elektromotor og en
dieselmotor, kaller man dette for en hybrid installasjon.
Dieselmotoren i en hybrid installasjon kan ikke være av ubegrenset størrelse. Momentet må overføres via elektromotorens aksel til
propellakselen.
Det maksimale momentet som elektromotorens aksel kan overføre, er 80 Nm.
Den maksimale motoreffekten er avhengig av reverseringsgirets
reduksjon og det turtallet der motoren gir maksimal effekt.
1
Sikkerhetsforanstaltninger
Dette symbolet finner du ved alle kommentarer som
har med sikkerheten å gjøre. Vær nøye med å følge
disse instruksjonene.
Gjør andre personer, som skal betjene motoren, oppmerksom på
sikkerhetsanvisningene.
Generelle lover og forskrifter som gjelder sikkerhet og forhindring
av ulykker, må også etterleves.
• Berør aldri bevegelige deler når motoren er i gang.
• Berør aldri varme motordeler og plasser aldri brannfarlige
materialer i nærheten av motoren.
• Stopp alltid motoren før du kontrollerer eller justerer noen av
motorens deler.
• Arbeid trygt når du utfører vedlikehold og bruk utelukkende
egnet verktøy.
41
Betjening
Nøytral
2
Minimum
Minimum
Akterover
Forover
Maksimum
VD00163
Maksimum
VD00164
Ved begynnelsen av en tur
Under turen
• Kontroller kjølevæskenivået i påfyllings-/ekspansjonskaret.
• Kontroller at bryteren på kontrollspaken står i posisjon ‘Off’
(AV).
• Sett spaken i posisjon ‘Nøytral’.
• Slå på (batteri-) hovedstrømbryteren.
• Sett bryteren på kontrollspaken i posisjon ‘On’ (PÅ).
Lysdioden ved siden av bryteren vil nå tennes.
Betjening av spaken.
Flytt spaken fra posisjon ‘Nøytral’ til posisjon ‘Forover’ eller
‘Akterover’. Motoren vil nå begynne å gå på et svært lavt turtall.
Beveg spaken videre i retning av maksimalt utslag for å øke
motorens turtall.
42
Hvis spaken beveges fra full fart forover til full fart akterover, eller
omvendt, vil motoren først bremse for deretter umiddelbart å gå
den andre veien.
Betjening
Ikke la motoren gå i lang tid for full kraft når båten fortsatt ligger ved kai. Motoren vil da ikke komme opp på
sitt nominelle turtall og forbruke unødvendig mye
energi.
Dersom motoren og / eller regulatoren går for varm på grunn av
overbelastning, for eksempel fordi en plastpose eller noe tau har
surret seg inn i propellen, vil motorytelsen settes tilbake inntil
motoren eller fartsregulatoren er tilstrekkelig avkjølt.
Hvis situasjonen beskrevet overfor skulle inntreffe, må overbelastningen avhjelpes øyeblikkelig.
Ved slutten av en tur
2
• Sett bryteren på kontrollspaken i posisjon ‘Off’ (AV).
• Slå av (batteri-) hovedstrømbryteren.
Hvis batteriladeren er innebygget i båten:
• Kople batteriladeren til spenningen på land og påse at batteriene faktisk lades opp.
Hvis batteriladeren er montert på land:
• Kople batteriene til batteriladeren på land og påse at batteriene faktisk lades opp.
Lad alltid batteriene opp igjen etter en tur!
43
Betjening
2
Instrumenter
Ved en hybrid installasjon
Hvis det er installert instrumenter, kan følgende funksjoner avleses:
Dersom du seiler ved hjelp av dieselmotoren, må du ikke glemme å åpne den lukkekrana for utenbords vann!
• Voltmeter. Dette angir batterispenningen. I praksis kan man
bare avlese om batteriet er (nesten) full-ladet, eller om det er
(nesten) utladet. Den reelle ladestatusen kan ikke avleses med
et voltmeter.
Når dieselmotoren blir brukt til framdrift under seilasen, lades batteriene ved hjelp av elektromotoren. Elektromotoren fungerer da
som generator. Dersom du ønsker å bruke hele dieselmotorens
effekt til framdrift av båten, må du slå av hovedbryteren.
• Amperemeter. Dette angir ladestrøm eller utladningsstrøm.
Under seiling ved konstant hastighet, det vil si konstant strømforbruk, får man en indikasjon på hvor mye energi man bruker.
• Energiforbrukmåler. Dette instrumentet måler spenning og
strøm samtidig og passer på tiden. På dette instrumentet kan
man derfor lese av hvor mye energi som er brukt (strøm x tid),
og hvis batterikapasiteten er lagt inn, også hvor lenge man
fortsatt kan seile. Denne siste verdien gjengis i forhold til det
strømforbruket som gjelder ved måletidspunktet.
• Ladestatusmåler. Et slikt instrument fastslår elektronisk batteriets globale ladestatus når det brukes.
44
Klargjøring for vinteren
Vinterstillstand
3
VD00432
VD00139
CT40063
Kjølesystemet
Det elektriske anlegget
Lading av batteriene
For å unngå ødeleggende frostskader og
korrosjonsdannelse bør kjølesystemet om
vinteren fylles med en blanding av frostvæske og vann (eller en kjølevæske). Se
spesifikasjoner på s. 55.
NB! Skifte av kjølevæske er bare nødvendig hvis kjølevæsken som finnes i kjølesystemet ikke gir tilstrekkelig beskyttelse om
vinteren.
Kople fra batterikablene.
Lad batteriene regelmessig i løpet av vinterperioden, hvis det skulle være nødvendig!
45
Innledning
Vedlikeholdsskjema
Daglig vedlikehold
Innledning
4
Vedlikeholdsskjema
Retningslinjene nedenfor må følges ved daglig vedlikehold og
periodisk ettersyn. Gjennomfør vedlikehold og ettersyn ved de
tidspunktene som foreskrives.
Hver 10. timer, eller daglig
De angitte tidsintervallene gjelder ved normale driftsforhold. Ved
tyngre driftsforhold må vedlikeholdet utføres oftere.
Hver 25 timer, eller månedlig
Hvis man unnlater å gjennomføre vedlikeholdet, kan det føre til
feil og varig skade på motoren.
Kontroll av kjølevæskenivå
Batterier, kabler og tilkoplinger
Elektromotoren er vedlikeholdsfri.
48
Hver 100. timer, eller minst 1 gang i året
Kontroll av kilereim
Man kan ikke påberope seg garantien hvis det er snakk om
manglende eller feil vedlikehold.
47
50
Kontroll av de fleksible motorfestene
51
Kontroll av slangekoplinger
51
Kontroll av festeelementer
51
Hver 1000. timer, eller minst 1 gang annet hvert år
Ved en hybrid installasjon:
Instruksjoner om vedlikehold av dieselmotoren finnes i den tilhørende instruksjonsboka og må alltid følges opp.
Kontrollere sirkulasjonspumpen
52
Alt vedlikeholdsarbeid må utføres når motoren er
slått av.
46
Kontroll av kjølevæskenivå
Vedlikehold
Daglig
Fyll aldri kjølesystemet
med
sjøvann
eller
brakkvann.
VD00434
VD00433
Kontroll av kjølevæskenivå
Etterfylling av kjølesystemet
Kontroller kjølevæskenivået i ekspansjonskaret.
Dette må kontrolleres mens motoren står
stille.
Etterfyll hvis nødvendig.
La motoren gå på lavt turtall under etterfyllingen.
Ekspansjonskaret skal fylles ca. halvt opp.
5
Det interne kjølesystemet kan etterfylles
med en blanding av frostvæske (40 %) og
rent springvann (60 %) eller med en spesiell kjølevæske.
Se spesifikasjonene på side 55.
47
Batterier, kabler og tilkoplinger
Vedlikehold
Hver 25. driftstime, eller månedlig.
Hold batteriene rene og tørre. Det er best
å foreta rengjøring med en lett fuktet klut
eller svamp.
Kople fra batterikabelen når vedlikehold
skal gjennomføres (først minus–kabelen,
masse).
5
met ned i 24,8 Volt eller lavere, må det
lades umiddelbart.
Sett inn batterikabelsko og kontakter med
syrefri vaselin.
Kontakter som eventuelt er angrepet av
korrosjon, kan først rengjøres med lunkent
sodavann (skyll godt etterpå!).
Pass på at batterikabelskoene har god
kontakt etter montering. Trekk skruene
bare til for hånd.
Kontroller at alle koplinger og ledninger
sitter godt. Løse koplinger kan medføre
risiko for driftsfeil og under visse forhold
eksplosjonsfare. Hvis batteriene ikke skal
brukes på en stund (ferieopplag, vinteropplag, reparasjon), må man sørge for at
batteriene er ladet helt opp. Hvis det er
snakk om stillstand i svært lang tid, må
batteriene etterlades hver tredje måned.
Straks batterienes hvilespenning har kom-
48
VD00119
Kontroll av elektrolyttnivået
Elektrolytten er en blanding av kjemisk ren
svovelsyre og helt rent vann. Under
ladingen er det bare vannet som kan fordampe og slippe unna i gassform.
Etterfylling må derfor utelukkende gjøres
med destillert eller kjemisk renset vann.
Riktig påfyllingsnivå, etter eventuell inntrekkingstid og / eller lading, ligger
omtrent 15 mm over platene. Kontroller
dette nivået regelmessig og etterfyll om
nødvendig ved hjelp av en ren trakt.
Etterfylling av for mye væske fører til ‘overkok’ under lading, noe som medfører en
risiko for krypestrøm på grunn av syrelekkasje. Måling av syrevekten like etter etterfylling av batteriet gir et fortegnet bilde,
siden det etterfylte vannet først må blande
seg godt i løpet av en ladesyklus.
Batterier, kabler og tilkoplinger
Vedlikehold
Hver 25. driftstime, eller månedlig.
Syrevekt
Ladestatus
Utladning
Hvilespenning
1,280
100%
0%
25,4 V
1,245
80%
20%
25,0 V
1,215
60%
40%
24,6 V
1,175
40%
60%
24,2 V
1,140
20%
80%
23,8 V
5
VD00120
Kontroll av syrevekten
Finn ut syrevekten i de ulike battericellene
ved hjelp av en syrevektsmåler, som er i
handelen. Syrevekten er et mål på batteriets ladestatus (se tabellen). Syrevekten
må være på minst 1,20 (1,200 kg per
liter) i alle cellene, og forskjellen mellom
høyeste og laveste verdi må være mindre
enn 0,050 kg/l. Hvis dette ikke skulle være
tilfelle, må batteriet lades eller byttes ut.
Under kontrollen bør temperaturen i batterivæsken helst være på 20°C.
Under lading avgir batteriet eksplosiv gass!
Unngå gnister eller åpen flamme i nærheten!
Batterisyre er en etsende væske. Pass på så ikke batterisyre kommer i
kontakt med hud eller klær!
Bruk vernebriller!
Ikke legg fra deg redskap oppå batteriet!
49
Kontroll av kilereim
Vedlikehold
Hver 100. driftstime, eller minst 1 gang i året.
5
VD00034
VD00165
VD00166
17
Kontroll av kilereim
Kontroll av spenning
Stramming av kilereim
Kontroller reimen for slitasje, frynser og rifter. Bytt ut reimer som er i dårlig stand.
Kontroller spenningen i kilereimen ved å
holde den mellom tommel og pekefinger
og bevege den. Hvis reimen kan beveges
mer enn 3 mm, med en kraft på ca 1 kg,
må kilereimen strammes
Skru løs de to skruene som fester vannpumpebraketten til motoren, en omdreining. Skyv deretter vannpumpen (braketten) utover inntil reimen har fått riktig spenning. Skru til de to skruene igjen.
Kontroll, stramming og bytte av kilereimen
må bare foregå når motoren ikke er i gang.
Monter tilbake eventuelt vern for kilereimen.
50
Fleksible motorfestene, slangekoplinger, festeelementer
Vedlikehold
Hver 100. driftstime, eller minst 1 gang i året.
5
VD00167
VD00168
Kontroll av de fleksible motorfestene
Kontroll av slangekoplinger
Kontroll av festeelementer
Kontroller om festeskruene på motorfundamentet og mutterne på justeringsbolten
sitter fast.
Kontroller motorfestenes gummielementer
for rifter. Kontroller i tillegg demperens fjæring. Fjæringen har betydning for opprettingen av motoren og propellakselen! Rett
opp motoren på nytt hvis du er i tvil.
Kontroller alle slangekoplingene i kjølesystemet.
(Defekte slanger, løse slangeklemmer).
Kontroller om alle festelementer, skruer og
mutre, sitter godt fast.
51
Kontrollere sirkulasjonspumpen
Vedlikehold
Hver 1000. driftstime, eller minst 1 gang annet hvert år.
5
VD00430
7
VD00431
Kontrollere sirkulasjonspumpen
Demontering av pumpedekslet
Fjerning av impelleren
Gummiimpellerne i sirkulasjonspumpen er
ikke beskyttet mot tørrgang.
Hvis det ikke fantes kjølevæske, eller hvis
det ikke fantes tilstrekkelig kjølevæske i
kjølesystemet mens pumpen gikk, kan det
bli nødvendig å skifte impelleren
Sørg alltid for å ha en reserveimpeller om
bord.
Kontroll, eller bytte, foregår på følgende
måte:
• Trekk impelleren av akselen ved hjelp
av en vannpumpetang.
• Steng kran for utenbords vann.
• Merk impelleren. Hvis impelleren skal
brukes på nytt, må den monteres på tilsvarende måte i pumpehuset.
52
• Løsne pumpedekselet ved å skru ut
skruene som fester dekselet til pumpehuset.
Kontrollere sirkulasjonspumpen
Vedlikehold
Hver 1000. driftstime, eller minst 1 gang annet hvert år.
IMPELLER
DELKODE:
STM7180
O-RING,
DELKODE:
STM7181
5
VD00127
VD00004
VD00162
Kontroll av impelleren
Tilbakemontering av impelleren
Tilbakemontering av pumpedekslet
• Kontroller impelleren for skader.
• Sett inn impelleren med glyserin eller
silikonspray.
• Monter dekslet på nytt. Bruk alltid en ny
O-ring.
• Plasser impelleren på pumpeakselen. (I
tilfelle en gammel impeller brukes på
nytt, må denne plasseres på akselen på
samme måte som den satt tidligere).
• Fyll på kjølesystemet.
• Bytt ut impelleren om nødvendig
53
Tekniske spesifikasjoner
Elektromotor
Type
Spenning
Avgitt effekt
Turtall, maksimal
belastning
Strøm
6
Virkningsgrad
Motoroppstilling
: Reversibel børsteløs likestrømsmotor
: 24 V likespenning
: 2200 W
Maks. installeringsvinkel : Ingen begrensninger
Maks. skråvinkel bakover: Ingen begrensninger
Kjølesystem
: 1200 omdr/min
: 120 A, ved 2200 W /1200 omdr/min
130 A, ved 2200 W / 960 omdr/min
: 76 % ved maksimal effekt og
1200 omdr/min
71 % ved maksimal effekt og
960 omdr/min
: 100 %
: IP20
Sirkulasjonspumpen,
Kapasitet
: 10 liter/min ved 1200 omdr/min (elektromotorens turtall)
8 liter/min ved 960 omdr/min (elektromotorens turtall)
Pumpens turtall
: 1,25 x motorens turtall
Totale trykkhøyde
: 5 m WK
Impeller
: STM7180 (Vetus - del)
Kilereim
: STM7161 (Vetus - del)
Vanntemperatur farvann : 0°C - +32 °C
Relativ innkoplingstid
Kapslingsgrad
Rotasjonsretning
(sett bakfra)
Pulsfrekvens
(chopperfrekvens)
: 12000 Hz
Under opplag
Under bruk
: -20 °C - +40 °C
: 0°C - +40 °C
Ladestrøm, under
generatordrift
: Maks. 50 A (gjelder bare EP2200H)
Vekt
: 30 kg
: Sikring 160 A ‘Langsom’ (ZE160)
: Glass-sikring 1 A ‘Hurtig’
: Over 80 °C tilbakeregulering på 10 %
per °C
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiv:
• EN50081-1 og EN50082-2 (EMC - elektromagnetisk kompatibilitet)
• DIN/IEC 68-2-6 og DIN/IEC 68-2-29 (Vibrasjon)
: Mot høyre, ved kjøring forover
Omgivelsestemperatur
Sikringer
Hovedstrøm
Styrestrøm
For høy temperatur
54
Kjølevæske
Drivstoffer
Kjølesystembeskyttelsesmiddel
Vannkvalitet for kjølevæsken
For å beskytte kjølesystemet bør du bruke en frostvæske basert
på etylenglykol. Dette gir effektiv beskyttelse mot korrosjon, kavitasjon og frost.
Bruk helst springvann.
Hvis du bruker annet ferskvann, skal verdiene som er angitt i
tabellen nedenfor ikke overskrides.
I tropiske områder, hvor det er vanskelig å få tak i frostvæske, bør
du bruke et korrosjonshemmende middel for å beskytte kjølesystemet.
Vannkvalitet
min.
maks.
Kjølesystemets nivå bør kontrolleres kontinuerlig, se side 34.
pH-verdi ved 20 °C
6,5
8,5
Konsentrasjonen av den beskyttende væsken bør opprettholdes
under alle omstendigheter. Fyll derfor alltid på, om nødvendig,
kjølevæske med samme blandingsforhold av frostvæske og
springvann.
Beskyttende kjølevæsker skal fjernes i overensstemmelse med de gjeldende miljøbestemmelsene.
Klorid-ioninnhold
[mg/dm3]
–
100
Sulfat-ioninnhold
[mg/dm3]
–
100
Total hardhet
[grader]
3
12
7
Bruk aldri sjøvann eller brakkvann.
55
Esquemas electricos
Schemi elettrici
Elektriske skjemaer
8
EP2200K
VD00192
56
1A Regulador, conexiones de corriente
principal
1B Regulador, conexiones de corriente
de gobierno
1C Conexiones de motor
2 Fusible de corriente de gobierno
3 Palanca de operación
1A Regolatore, allacciamenti per corrente principale
1B Regolatore, allacciamento per corrente di controllo
1C Allacciamenti del motore
2 Fusibile corrente di controllo
3 Leva di comando
1A
1B
1C
2
3
Regulator, hovedstrømtilkoplinger
Regulator, styrestrømtilkoplinger
Motortilkoplinger
Styrestrømsikring
Betjeningsspak
8
1
2
3
4
5
6
Azul
Negro
Verde
Rojo
Amarillo
Blanco
1
2
3
4
5
6
Blu
Nero
Verde
Rosso
Giallo
Bianco
1
2
3
4
5
6
Blå
Sort
Grønn
Rød
Gul
Hvit
57
8
EP2200KH
VD00211
58
1A Regulador, conexiones de corriente
principal
1B Regulador, conexiones de corriente
de gobierno
1C Conexiones de motor
2 Fusible de corriente de gobierno
3 Palanca de operación
4A Selector de posición neutra
4B Interruptor de la presión de aceite
1A Regolatore, allacciamenti per corrente principale
1B Regolatore, allacciamento per corrente di controllo
1C Allacciamenti del motore
2 Fusibile corrente di controllo
3 Leva di comando
4A Interruttore di posizione neutrale
4B Interruttore pressione dell’olio
1A
1B
1C
2
3
4A
4B
Regulator, hovedstrømtilkoplinger
Regulator, styrestrømtilkoplinger
Motortilkoplinger
Styrestrømsikring
Betjeningsspak
Bryter for nøytral
Oljetrykkbryter
8
1
2
3
4
Gris
Blanco
Blanco
Marrón
1
2
3
4
Grigio
Bianco
Bianco
Marrone
1
2
3
4
Grå
Hvit
Hvit
Brun
1
2
3
4
5
6
Azul
Negro
Verde
Rojo
Amarillo
Blanco
1
2
3
4
5
6
Blu
Nero
Verde
Rosso
Giallo
Bianco
1
2
3
4
5
6
Blå
Sort
Grønn
Rød
Gul
Hvit
59
Dimensiones principales
Dimensioni principali
EP2200K
MOTOR IN
MOTOR IN
MOTOR EIN
MOTEUR ENTREE
MOTOR ACTIVADO
INGRESSO MOTORE
MOTOR INN
9
VD00200
60
MOTOR UIT
MOTOR OUT
MOTOR AUS
MOTEUR SORTIE
MOTOR DESACTIVADO
USCITA MOTORE
MOTOR UT
Hovedmål
EP2200KH
MOTOR IN
MOTOR EIN
MOTOR ACTIVADO
MOTOR INN
MOTOR IN
MOTEUR ENTREE
INGRESSO MOTORE
MOTOR UIT
MOTOR OUT
MOTOR AUS
MOTEUR SORTIE
MOTOR DESACTIVADO
USCITA MOTORE
MOTOR UT
9
VD00206
61
275
120
FRONT
IN
OUT
max. 35
ø 16
G 3/4
9
43
ø 50
170
VD00201
62
VD00445
63
64
Vetus
Electric Propulsion
EP2200K
STM7109 01-04
Printed in the Netherlands
Español / Italiano / Norsk
EP2200KH
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 (10) 4377700
FAX: +31 (10) 4621286 - 4373474 - 4153249 - 4372673 - E-MAIL: DIESEL@ VETUS.NL
Descargar