DOLORES CARBÓ GUERRA MARTHA ÁLVAREZ BELLO MARITZA LEDO NOGUERAS Universidad Pedagógica “José Martí” Camagüey, Cuba El sistema fonológico de la lengua inglesa. Su impacto en la enseñanza El sistema fonológico de la lengua va mucho más allá de las oposiciones fonológicas que establecen sus fonemas. Los prosodemas (suprasegmentos) son también unidades fonológicas que merecen una atención exhaustiva. Al respecto David Mendelsohn (57,131) ha dicho: " Desafortunadamente los suprasegmentos no han encontrado el verdadero espacio que le corresponde en la enseñanza de la pronunciación según la jerarquía de las unidades fonológicas en las que operan. Estas unidades y prosodemas son siempre tratados como aspectos secundarios, sin tener en cuenta su importancia y su carácter distintivo dentro de la lengua. En realidad los suprasegmentos son muchos más relevantes en la significación del mensaje que la realización de los fonemas". Los aspectos más neurálgicos de la producción oral del inglés, contrariamente a los que muchos creen, son los rasgos suprasegmentales o rasgos prosódicos. Estos prosodemas operan en las unidades fónicas mayores que el fonema; pero al igual que este último tienen carácter distintivo. El ritmo y el acento El ritmo del inglés es uno de los rasgos suprasegmentales que mayores dificultades proporciona a los hispanohablantes que estudian esta lengua. En español, el ritmo se conforma mediante la recurrencia de sílabas tónicas y átonas de un parlamento; mientras que en inglés, lo que marca el ritmo es la frecuencia con que ocurren las sílabas tónicas a intervalos de tiempo aproximadamente iguales sin tener en cuenta el número de sílabas átonas que existan entre ellas. R.Norris (61,32) destaca la importancia del ritmo en inglés cuando plantea: “El ritmo es clave esencial en la estructura fónica de la información”. A diferencia del español donde se distinguen sílabas fuerte o débilmente acentuadas, en inglés la distinción se realiza entre sílabas acentuadas e inacentuadas. Es por ello que al hispanohablante le es difícil mantener el ritmo en inglés y le impone una acentuación fuerte a cada una de las sílabas, produciendo en el oyente una sensación acústica de reiteración y fuerte golpeteo en todas las sílabas del enunciado. Esta situación tiene repercusión directa en el oscurecimiento de las vocales, en la sensación de gran velocidad con que se enuncian los parlamentos y en la irregularidad del ritmo. No es suficiente la presentación de un modelo correcto de acentuación para lograr su correcta producción. Es necesario que los estudiantes contrasten y reconozcan la sílaba donde recae la fuerza de articulación. En las restantes sílabas inacentuadas ocurren vocales débiles (obscured). En vez de insistir una y otra vez en la exageración de la sílaba acentuada de debe prestar atención al oscurecimiento de las vocales inacentuadas hasta lograr que únicamente resalte la vocal fuerte (PHOtograph). De esta forma el tratamiento del acento estaría relacionado con el ritmo y la realización de segmentos vocálicos. Otro aspecto muy importante en el tratamiento del acento es como al hablar se ajusta el patrón acentual de las palabras con significado lexical (content words) al resto de las palabras del enunciado, así por ejemplo garage y nineteen varían su patrón de acentuación al concatenarse con otras palabras para mantener el ritmo propio de la lengua inglesa. Un aspecto muy debatido es la acentuación dentro del enunciado de las palabras portadoras de significado lexical y gramatical (en inglés ‘content’ and “funtion ”words) respectivamente. A pesar de que se ha establecido una regla para acentuar dentro del enunciado solamente las palabras portadoras de significado lexical, no siempre esta regla es válida y en muchas ocasiones la acentuación depende de la intencionalidad del mensaje. El profesor debe hacerle conocer al estudiante que existen nexos muy estrechos entre la acentuación de algunas palabras dentro del enunciado y el significado general del mensaje. Un enunciado construido por las mismas palabras varía su intencionalidad y significado de acuerdo a la intensidad que el hablante le imponga a una u otra palabra dentro del mismo. El profesor debe diseñar actividades donde los alumnos reconozcan y determinen la relación existente entre las variaciones de los patrones acentuales de la oración y el significado del mensaje y no priorizar la repetición mecánica del mismo patrón con variaciones en la acentuación de las palabras dentro del discurso oral. Cuando de acento se trata, resulta un tanto contradictorio dirigir la atención del estudiante a las sílabas y palabras no acentuadas dentro del texto; esta aparente contradicción es muy necesaria ya que en la lengua inglesa, como se ha señalado con anterioridad, el ritmo se mantiene por la ocurrencia de las sílabas acentuadas a aproximadamente los mismos intervalos de tiempo (este fenómeno se ha dado en llamar isocronía) y por lo tanto las sílabas no acentuadas se reducen y articulan de manera oscurecida. Los estudiantes encuentran en el ritmo del inglés un aspecto muy difícil de producir por cuanto las diferencias ritmáticas de L1 yL2 los conducen a destacar cada sílaba y no únicamente las sílabas acentuadas. Los estudiantes alteran los componentes generales y particulares de la pronunciación al no reducir las sílabas inacentuadas. Se realizan variantes alofónicas claras (strong) en lugar de realizaciones débiles (weak or obscured ). Se debe tener muy presente que no es la ocurrencia de las variantes alofónicas la que determina el ritmo, sino a la inversa, es el ritmo el que marca la ocurrencia de uno u otro alófono vocálico. Entonación La entonación es otro suprasegmento muy importante para la significación del discurso oral. Su importancia consiste en que no sólo le imprime relevancia a una u otra parte enunciada, sino que es además, un indicador fundamental de la actitud del hablante. El tono final descendente es el que con mayor frecuencia se emplea en la lengua inglesa. El llamado (rising-falling pitch) se utiliza en enunciados declarativos e interrogativos que requieran información específica (por qué, dónde, cómo, cuándo, qué, quién). Por otro lado, el tono final ascendente (rising pitch) se utiliza en enunciados interrogativos que requieran aprobación o desaprobación(Yes/No question). Estos son los dos patrones entonacionales fundamentales del inglés; no obstante, los tonos ascendentes o descendentes se utilizan dentro del enunciado con carácter no conclusivo para indicar diversos propósitos. El tono ascendente se emplea en la enumeración de objetos, fenómenos o procesos anteriores al último que se enumera; en tanto la última enumeración se realiza con el tono descendente para indicar la conclusión de la enumeración. Debe establecerse la relación entre el acento oracional (major sentence strees or sentence focus) y la realización del tono ascendente y descendente en la palabra donde recae este el acento. Para propiciar que los estudiantes sean capaces de establecer los vínculos y relaciones de la manipulación del acento oracional, el tono y el significado no es recomendable la repetición de enunciados con esas variaciones. Se deben utilizar actividades de selección múltiples, parafraseo, preguntas y respuestas donde los estudiantes se vean en la necesidad de identificar, reproducir y finalmente producir enunciados con el acento oracional correctamente empleado para lograr efectividad en la comunicación. (Ver Anexo XIV). Las pausas y blendings son también muy relevantes en la cadena hablada. Una de las implicaciones del ritmo del inglés es el uso de las contracciones, reducciones y oscurecimiento vocálico muy propios del subcódigo oral. Las diferencias al concatenar las palabras dentro del texto oral y una pausa inapropiada pueden traer como resultado el cambio de significado del mensaje. e.g.: “Jim”, said the professor, “is desorganized” Jim said, “The professor is desorganized” Al analizar estos enunciados se observa que ambos están constituidos por las mismas palabras; pero su significado difiere totalmente al realizar dos pausas (después de Jim y professor) en el primero y una (después de said) en el segundo. Las pausas y blendings son indispensables para mantener el ritmo adecuado, tomar aliento, llamar la atención del interlocutor y diferenciar expresiones homófonas según los constituyentes segmentales Segmentos Los fonemas vocálicos y consonánticos constituyen un subsistema dentro del sistema fonológico de la lengua inglesa. Ellas son las unidades fonológicas menores y por lo tanto su realización en el habla siempre va a estar condicionada por los demás componentes de la pronunciación. El tratamiento metodológico esta íntimamente ligado a su ocurrencia en él contexto fónico; por lo que su análisis fuera del mismo solo debe obedecer a propósitos correctivos muy específicos. A pesar de que los fonemas vocálicos son en número menor que los fonemas consonánticos, la articulación de las vocales inglesas acarrea serias dificultades a los hipanohablantes. Estas dificultades son originadas en primer lugar por causas interlingüísticas; es decir, por las interferencias generales del sistema vocálico de la lengua materna (L1). Inglés - No existe plena coincidencia entre los fonólogos y estudiosos de la lengua inglesa en cuanto al número total de vocales (oscila entre 8 y 13 fonemas)- Existen oposiciones fonológicas según la duración y tensión del fonema vocálico (short-lax / longtense)- Tendencia a centralización, reducción y oscurecimiento de las vocales en sílabas inacentuadas. Español - 5 vocales - No existen oposiciones fonológicas entre los fonemas vocálicos según la duración y tensión. - Las vocales del español tienen una articulación clara y bien perceptible en todas las sílabas El análisis comparativo de ambos subsistemas contribuye a predecir cuáles serán los fonemas vocálicos que mayor dificultad ocasionarán a los estudiantes. Pero también existen otros fonemas que por razones intralingüísticos; o sea, complejidades propias de la lengua objeto de estudio, exhiben un alto grado de dificultad en su realización /æ/.Las vocales son articuladas fundamentalmente por un órgano (articulator), la lengua, sus movimientos leves y con escasas posibilidades de ser observados a simple vista dificultan el trabajo correctivo. La articulación vocálica está condicionada por la percepción acústica, la información que el interlocutor recepciona y su habilidad para ajustar los órganos en su realización. Mucho se ha trabajado en el contraste (minimal pairs) para lograr la correcta articulación de fonemas. Ejemplos clásicos como ship-sheep , cheap-sheep son utilizados en el trabajo con las vocales y consonantes. Este tipo de discriminación resulta beneficioso para el entrenamiento auditivo previo a las fases de reproducción y producción; pero la práctica articulatoria, sustentada en palabras cuya relación está dada por la diferencia entre los fonemas vocálicos (válido también para los contrastes de consonantes) y que rara vez ocurren en el habla de forma consecutiva, resulta ineficaz. Los segmentos del inglés deben ser tratados en un contexto mayor que la palabra, teniendo en cuenta los siguientes aspectos: - Características acústico articulatorias de los fonemas que rodean al fonema objeto de análisis. Las consonantes sordas acortan la vocal que le antecede, por el contrario las consonantes sonoras la alargan. Si se pretende resaltar un rasgo específico (tensión – duración) de la vocal / I/ la palabra bid no sería la más indicada, en su lugar sería mejor utilizar como ejemplo la palabra bit. - Rasgos suprasegmentales que afectan directa o indirectamente el sonido. La intensidad o acentuación de las sílabas, el ritmo, la concatenación del sonido final con el inicial de la próxima palabra cuando no se realizan las pausas, condicionan las características de los sonidos vocálicos y su oscurecimiento o realización clara. That’s Kit! (alarga e intensifica el sonido /I/) That’s Kit (reduce el sonido /I/) En la selección de los sonidos consonánticos es recomendable tener en cuenta que los fonemas que se realizan en la parte anterior de la cavidad bucal son generalmente más fáciles que aquellos producidos en la parte media o posterior. Otro aspecto a tomar en consideración es la frecuencia conque ocurren las consonantes (/s/ es mucho más frecuente que /Z/). No siempre el fonema ofrece el mismo grado de dificultad en una posición que en otra; e.g /f/ es mucho más difícil de articular en posición final (knife), no así en posición inicial (fine). Las características generales y los suprasegmentos inciden de manera directa en la realización de los fonemas vocálicos, porque precisamente la vocal es el elemento central de la sílaba, el que recibe la fuerza de pronunciación. La vocal es, por demás, el sonido que posee las características puramente acústicas (frecuencia, amplitud y longitud de onda sonora). Debido a estas razones los segmentos deben trabajarse siempre en un contexto fonético amplio que permita apreciar en su totalidad cómo operan todos los demás componentes de la pronunciación sobre el segmento y cómo a su vez la realización alofónica del mismo se ajusta a las condiciones que le imponen los suprasegmentos y características articulatorias generales del inglés. Bibliografía 1- Adams, C. English speech rhythms.—Mounton.—The Hague, 1979. 2- Firth, Suzanne. Pronuntiation Syllabus Design: A Question of Focus.—Cambirdge: Cambridge University Press, 1995. 3- Gilbert, Judy. Clear Speech.—Cambridge: Cambridge University Press, 1985. 4- Jull, Douglas. A Handbook of English Pronuntiation.—London: Arnold, 1992. 5- Mendelson, David. Suprasegmentals in Speech.--Cambridge: Cambridge University Press, 1994. 6- O´ Connor, J.D. Phonetic.—London: Longman, 1973.