C R O N I C A S U R B A N A S 1 Contenido análisis y perspectivas urbano-regionales AÑO XII NUMERO 13 2008 Editor Centro de Educación y Comunicación "Guaman Poma de Ayala" Director JOSÉ MARÍA GÓMEZ Editores ELDI FLORES NÁJAR LUIS NIETO DEGREGORI Comité Editorial Luis Castro, Enrique Estrada, Efraín Gonzales de Olarte, Abel Laurent, Asunción Marco, Fernando Ruiz Caro Diseño Mario Castillo Centeno Ilustración de carátula Martín Chambi Ilustraciones Martín Chambi, Julia Chambi Teo Allaín, Andrés Allaín Colaboradores Iván Arias, Jorge P. Arias, Dynnik Asencios, Carmen Escalante, Marisol de la Cadena, Eleana Llosa, Samuel Machacuay, Patricia Mathews, Fanni Muñoz, Teresa Nakano, Ángel Paullo, Vicaría de Solidaridad - Prelatura de Sicuani, Gabriela Ramos, Concepción Reverte, Carmen Saucedo, Ricardo Valderrama Diagramación Aly de la Vega Calderón Historia y memoria Los incas del Cuzco y el espacio sagrado de la ciudad colonial 7 Gabriela Ramos El siglo XVI en novelas y cuentos históricos peruanos contemporáneos Análisis de textos literarios sobre la violencia política del Perú (1980-2000) desde la perspectiva de una crítica ética 35 Carmen Saucedo Testimonios de la comunidad de Huakullo: Violencia política de los años noventa Vicaría de Solidaridad de la Prelatura de Sicuani Dirección Centro "Guaman Poma de Ayala" Jirón Retiro 346 - Tawantinsuyo Teléfonos 235931 236202 Correo electrónico: direcció[email protected] www.guamanpoma.org Cusco Perú 47 Desplazados por la violencia política en el Perú 1980 - 2000 Ricardo Valderrama Fernández - Carmen Escalante Gutiérrez 59 Decisiones radicales: Jóvenes urbanos y militancia en Sendero Luminoso, 1989-1992 65 Dynnik Asencios Impresión Tarea Gráfica Educativa Pasaje María Auxiliadora 156-164 Breña - Lima Tiraje 1000 ejemplares Cusco, agosto del 2008 21 Concepción Reverte Bernal Desarrollo económico local Mancomunidades en Bolivia: Más allá de la jurisdicción municipal Jorge P. Arias - Iván Arias Durán 75 Redes y desarrollo económico local Samuel Machacuay Romero - Ángel Elías Paullo Nina 89 Sociedad, política y cultura Asumir la política indígena en sus propios términos requiere un análisis más allá de lo ‘político’ asociación declarada de utilidad pública Marisol de la Cadena 101 Los caminos cruzados de la participación en educación: entre el mejoramiento de la calidad y la formación de ciudadanos Fanni Muñoz, Teresa Nakano, Eleana Llosa 121 Patrimonio y exclusión. Debates sobre identidad y poder desde las comunidades del Parque Arqueológico de Sacsayhuamán Patricia Mathews-Salazar 129 EDITORIAL “ El Perú es un país de memorias heridas", sostiene el sociólogo Gonzalo Portocarrero. Y es también un país, añade, que carece "de una 'historia justa' que reconozca los éxitos y sufrimientos de las distintas comunidades y que, por tanto, cristalice una imagen en la que todos los peruanos podamos reconocernos".1 Tal es la razón por la que la historia oficial, criolla, hegemónica desde la segunda mitad del siglo XIX hasta la primera del siglo XX y que excluye al mundo andino, es contestada por otros discursos históricos, englobados bajo el membrete de "idea crítica". Entre estos dos extremos, historia y memoria, se mueve la sección principal del presente número de Crónicas Urbanas. Entre la historia, con su pretensión objetivadora y distante con el pasado que le permite atenuar la conflictividad de las memorias particulares, y la memoria, que es la presencia viva del pasado en el presente. Historia y memoria que han sido acercadas por la historiografía contemporánea, "que ha saltado de una centralidad del acontecimiento, objeto privilegiado de la historia, a la huella, objeto privilegiado de la memoria."2 En "Los incas del Cuzco y el espacio sagrado de la ciudad colonial", Gabriela Ramos examina cómo se configuró el espacio sagrado de la ciudad del Cuzco luego de la conquista y durante la primera mitad del siglo XVII, poniendo especial atención en el papel que cupo a los descendientes de los gobernantes incas en este proceso. La autora propone que paralelamente a las medidas que los conquistadores y las autoridades coloniales pusieron en marcha para suprimir los lugares de culto y erradicar las prácticas religiosas incaicas, se efectuaron negociaciones y estrategias de acercamiento entre las partes involucradas: conquistadores, funcionarios coloniales, clero y elites nativas. Por su parte, Concepción Reverte Bernal se ocupa de "El siglo XVI en novelas y cuentos históricos peruanos contemporáneos", llamando la atención sobre el reciente auge de la novela histórica en nuestro país y remarcando que los narradores peruanos intentan hacer una exposición distinta de los hechos históricos a partir de un conocimiento cabal de la historiografía reciente. La literatura, en tanto puede constituir un espacio de reflexión ética y de búsqueda por el sentido, se ocupa cada vez con mayor insistencia del conflicto armado de los años ochenta, produciendo sus propias representaciones sobre temas como las construcciones colectivas de los conceptos de ciudadanía, identidad nacional, papel del Estado y relaciones entre grupos de poder. Es el asunto que explora Carmen Saucedo en su artículo "Análisis de los textos literarios sobre la violencia política del Perú (1800-2000) desde la perspectiva de una crítica ética". Cruciales en la preservación de la memoria sobre el período de la violencia política son los testimonios de las víctimas del conflicto, en una aplastante mayoría, como se sabe por el Informe de la Comisión de la Verdad y Reconciliación, de origen indígena. Dando cuenta de la labor desplegada por la 4 C R O N I C A S U R B A N A S Iglesia del sur andino en defensa de la vida y la dignidad humana de los más pobres, presentamos varios testimonios recogidos por la Vicaría de Solidaridad de la Prelatura de Sicuani en las provincias altas de Cusco y Apurímac. En esta misma línea está el trabajo de Ricardo Valderrama y Carmen Escalante, quienes en base al testimonio de una joven huancavelicana se ocupan del asunto de los "Desplazados por la violencia política en el Perú 1980-2000". Finalmente, Dynnik Asencios, en "Decisiones radicales: Jóvenes urbanos y militancia en Sendero Luminoso, 1989-1992", muestra en base a testimonios que en el período mencionado se asistió en las ciudades al ingreso a SL de una nueva capa de militantes de base sin una preparación estrictamente ideológica. Esto implicaría que este grupo armado, en el momento más álgido del conflicto, no era la organización que muchos imaginaban: monolítica, homogénea, sin fisuras, cerrada, con una disciplina férrea. Un artículo que retoma temas neurálgicos como los de etnicidad y racismo y construcción de representación desde la exclusión, abordados en los dos últimos números de Crónicas Urbanas, es el de Marisol de la Cadena publicado en la sección Sociedad, política y cultura. Partiendo de señalar que la raza y la política son usadas para distinguir lo moderno de lo arcaico y que ambas colaboraron íntimamente para crear un contrato social cuyo punto colonial crucial fue el antagonismo naturalizado entre aquellos que podían gobernar y aquellos que no podían hacerlo, la autora sostiene que si queremos captar el antagonismo entre la alteridad indígena radical y el Estado-nación, así como la profundidad del reto que los movimientos indígenas pueden plantear, el análisis requiere mirar más allá de la política y de los conceptos y prácticas que esta hace posible. Se trataría, como versa el título del artículo, de "Asumir la política indígena en sus propios términos." 1 2 Gonzalo Portocarrero. "Perú, el país de las memorias heridas: entre el (auto)desprecio y la amargura". En: Memorias en conflicto: Aspectos de la violencia política contemporánea. IEP, IFEA, Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú. Lima, 2004. Gonzalo Sánchez. "Guerras, memoria e historia". En: Memorias en conflicto: Aspectos de la violencia política contemporánea. IEP, IFEA, Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú. Lima, 2004. C R O N I C A S U R B A N A S El uni ver so univ erso personal de cuatro ar tistas artistas del Cuzco Mar tín Chambi Martín Julia Chambi Teo Allaín Andrés Allaín Martín Chambi ¿Qué une la obra de estos cuatro fotógrafos por cuyas venas corre una misma sangre? Cuzco, la antigua capital incaica, es sin duda la primera pista a seguir. Martín Chambi llegó a la ciudad hacia 1920 e hizo de ella y en general del mundo andino la principal fuente de inspiración de una obra que no deja de conmover a espectadores con los más variados pasaportes. La antigua capital incaica, afamada por una monumentalidad que combina los logros de dos arquitectura imponentes, la incaica y la ibérica, se vislumbra hasta en cuatro fotos seleccionadas para la revista. En dos de ellas es una urbe de campanarios y captada incluso desde las torres o las bóvedas de iglesias. Y el Cuzco monumental es en parte precisamente eso: casonas coloniales que enmarcan verdaderas cumbres de la arquitectura religiosa americana como las barrocas iglesias de La Compañía de Jesús y de La Merced. La singularidad de esta ciudad de oro y piedra -el oro de los altares religiosos y la piedra de sus principales edificaciones- está dada, sin embargo, por la presencia de restos incaicos con un pulido exquisito de la andesita, un granito de la zona. El torreón del Templo del Sol o Coricancha, sobre el que los conquistadores españoles levantaron la iglesia y el convento de Santo Domingo, es una de las mejores muestras de esto. El personaje que posa al pie, más preocupado por cómo saldrá en la imagen, es ajeno sin duda a los siglos de historia que tiene detrás pero también minúsculo ante ellos. Los sitios incaicos mejor conservados como conjunto, ubicados mayormente en la región de Cuzco, lucen también su grandiosidad en las fotos de Martín. Machu Picchu, por ejemplo, aparece en vista panorámica y en una toma de detalle, con un curioso añadido en ambos casos: el autorretrato del fotógrafo, sea de cuerpo entero o insinuado apenas por las sombras. El adoratorio de Quenco, casi a tiro de piedra de la ciudad, es otra de las imágenes que ilustra uno de los temas preferidos del gran artista. Julia Chambi, la hija del fotógrafo, volcó también en sus imágenes el Cuzco y el mundo andino. Colaboradora cercana de su padre, nació en el Cuzco y vivió prácticamente toda su vida en la ciudad, dedicada desde muy joven a trabajar en el estudio paterno y a cuidar luego el legado del fotógrafo. En general ella parece mirar el mundo con los ojos de Martín, pero si prestamos más atención a las imágenes podemos descubrir en ellas, o por lo menos en algunas de ellas, cierta sensibilidad femenina. 5 Teo Allaín, sobrino nieto de Martín, es también cuzqueño de nacimiento y, en tanto vecino de la ciudad, la ha plasmado en muchas de sus imágenes. En la revista, sin embargo, sólo encontraremos una fotografía que revela sus raíces: Machu Picchu en vista panorámica. Suficiente sin embargo esta imagen, en que la ciudadela incaica se insinúa apenas entre la neblina con los rayos solares que bañan de oro algunos de sus sectores, para entender de dónde le viene el oficio al artista. Andrés Allaín, el bisnieto de Martín, es quien vuelve con más fuerza a la semilla. El Cuzco nuevamente es una presencia gravitante en muchas de sus fotografías, Así, los muros de una iglesia llaman tanto o más la atención del espectador que los músicos que descansan al pie de ellos y lo mismo ocurre con esas rejas de madera tallada de un convento que contrastan con su nitidez con esas siluetas fantasmales que son los frailes. Martín Chambi, nacido en 1891 en Coaza, un pequeño pueblo del altiplano de Puno, era de origen aymara. En una época en el que el destino mayoritario de las poblaciones quechuas y aymaras, las herederas de las civilizaciones que florecieron en la sierra del Perú antes de la llegada de los españoles, era cultivar la tierra al servicio de abusivos hacendados, Martín supo romper esas ataduras y la discriminación que conllevaban gracias al oficio de fotógrafo. Una vez en posesión de ese singular poder que tienen los artistas de sentar su propia visión del mundo, Chambi apuntó el lente de su cámara al universo indígena y consiguió muchas de sus mejores fotografías. La presente muestra, tanto en lo referido a la producción de Martín como de Julia, abunda en imágenes de esta naturaleza, pero sobresalen, sin duda, esas escenas que ilustran un aspecto muy importante de la vida en el mundo andino, la festividad religiosa, y que le han dado merecida fama al artista de un excelente etnógrafo que supo documentar la vida de su pueblo. La celebración del Día de los Muertos, en el cementerio de alguna localidad de la región de Cuzco, asombra por la cantidad de personajes y situaciones. Los músicos que festejan la fiesta de una cruz, en cambio, están cada uno individualizado y hasta los danzantes que llevan el rostro cubierto por una máscara parecen tener personalidad propia. Y entre los retratos, de singular fuerza expresiva son sin duda el de los tres "varayocs" o alcaldes indios y, sobre todo, el del indio sumido en sus pensamientos que posa de perfil ante la cámara. Andrés Allaín esta vez también explora en algunas imágenes la misma temática que su bisabuelo. En el tiempo transcurrido, sin embargo, la sociedad peruana ha experimentado transformaciones radicales y los indios se han librado de la situación de servidumbre, aunque sin salir del todo de la marginación y la pobre- za. Dos imágenes parecen ilustrar esto: la de la niña que posa sentada ante la cámara y que desvía ligeramente el rostro por la timidez y la de esa otra que salta feliz en el zaguán de una casa hacienda, ese lugar donde antes vivían los hacendados y que ahora es propiedad de los indios organizados en comunidades campesinas. Los músicos ya mencionados, captados de manera espontánea en un descanso, son distintos también de los que posan concentrados y circunspectos ante el lente de Martín, concientes tal vez de que será la única vez que queden perennizados en una fotografía. La técnica fotográfica, ¿puede también heredarse? La genialidad de Martín Chambi se expresaba, entre otras cosas, en el excelente manejo que el artista tenía de la luz y de las sombras. En las fotos escogidas para la muestra esto se puede apreciar en la imagen de ese grupo de sacerdotes que contempla la salida del sol en Tres Cruces de Oro, un paraje del Cuzco famoso porque, estando ubicado por encima de los cuatro mil metros sobre el nivel del mar, es como un balcón que cuelga sobre la Amazonía y donde los amaneceres son absolutamente espectaculares en algunas épocas del año. Un tratamiento aún más delicado de la luz lo encontramos en ese autorretrato en el que Chambi el tomógrafo, con la cámara cerca al rostro, se enseñorea sobre un vasto paisaje de montañas y en esa foto de una calle de Cuzco bajo una lluvia que a pesar de todo deja pasar una tenue luz solar que brilla en las paredes blancas de las casas y en los techos de los automóviles. Hemos mencionado ya la vista panorámica de Machu Picchu que Teo Allaín presenta en esta muestra, pero en realidad el común denominador de la mayoría de las imágenes que el artista ha seleccionado es la maestría en el manejo de la luz, heredada tal vez de su abuelo. Ese atardecer en las playas de Máncora, un balneario del norte del Perú, muestra en color una paleta semejante a la que seguramente vieron los sacerdotes en Tres Cruces de Oro. Y están también, como excelentes muestras de lo que venimos señalando, ese punto de luz en la pirámide del Louvre o ese centenario árbol bañado por los cálidos rayos del sol de la tarde o ese otro que se perfila negro sobre una luz que se diluye detrás de él. Cuatro generaciones. Temáticas que las enlazan, pero que también van cambiando del fundador del clan a sus descendientes. Técnicas que los emparentan y que al mismo tiempo responden a su tiempo, como la fotografía a color por mencionar sólo el caso más obvio. El universo de Cuzco, pero también nuevas latitudes y geografías. Al final, lo único que une siempre a los cuatro artistas es la capacidad de crear imágenes que expresan su manera personal de ver el mundo y que, al mismo tiempo, pueden conmover al espectador. (Luis Nieto Degregori) C R O N I C A S U R B A N A S 7 Los incas del Cuzco y el espacio sa grado de sag la ciudad colonial Historia y memoria Gabriela Ramos Universidad de Cambridge Martín Chambi A la memoria de J.B. Lassègue D esde el punto de vista del historiador, pensar en el carácter sagrado de la ciudad del Cuzco implica, antes que imaginar un aspecto esencialmente inmutable de su conformación, concebir un ámbito formado por diversas e intensas dinámicas sociales, políticas y culturales. Desde fechas que todavía es necesario establecer, la fisonomía y la historia de la ciudad han estado marcadas por múltiples acontecimientos, personajes y fuerzas que se materializaron de variadas maneras. Tal es la imagen que se desprende, por ejemplo, de la relación de los ceques del Cuzco que el jesuita Bernabé Cobo insertó en su Historia del Nuevo Mundo (Cobo 1956 [1653]; Rowe 1981). En ella se advierte que el carácter sagrado de la ciudad y su entorno se fue construyendo y consolidando a través de sucesivas apariciones de personas y elementos diversos, convertidos en piedras, manantiales, cerros, templos y otro tipo de sitios, los cuales se distinguían por su carácter excepcional que derivaba de su aspecto, de sus cualidades y poderes, de su número o de la historia que encerraban. Estos lugares, distribuidos a través de un área muy amplia, estaban vinculados con grupos específicos de los habitantes de la ciudad encarga- 8 C R O N I C A S U R B A N A S dos de su cuidado y de llevar adelante distintas actividades rituales. En razón de los vínculos entre lugares sagrados y grupos humanos, la conformación de la ciudad del Cuzco evidenciaba antes de la conquista española la vibrante vida de sus habitantes (Rowe 1970; Bauer 2000, 2004; Protzen y Rowe 1994). La invasión y colonización española produjeron una serie de cambios radicales que transformaron de forma definitiva la configuración y el ritmo de la ciudad y las actividades de sus habitantes. Los inicios de la presencia española en la ciudad estuvieron marcados por la profanación y el saqueo de los templos, la destrucción de los lugares sagrados, la ocupación de edificaciones destinadas al culto o a la vivienda de la elite, que pasaron a manos, entre otros, de los conquistadores y las órdenes religiosas (Bauer 2004). En su estudio sobre la arqueología del Cuzco como historia cultural, John Rowe afirmó con acierto hace muchos años que pese a la violencia y destrucción que acompañaron a estos cambios, la cultura inca no se extinguió (Rowe 1970). Un complejo y prolongado proceso de adaptación y de creación cultural se inició casi desde los primeros momentos de la ocupación española de la ciudad y se prolongó a lo largo de los años siguientes. En razón de los vínculos entre lugares sagrados y grupos humanos, la conformación de la ciudad del Cuzco evidenciaba antes de la conquista española la vibrante vida de sus habitantes. Este artículo examina cómo se configuró el espacio sagrado de la ciudad del Cuzco luego de la conquista y durante la primera mitad del siglo XVII, poniendo especial atención en el papel que cupo a los descendientes de los gobernantes incas en este proceso. Se propone que paralelamente a las medidas que los conquistadores y las autoridades coloniales pusieron en marcha para suprimir los lugares de culto y erradicar las prácticas religiosas incas, además de desplazar a las familias y funcionarios de los lugares principales que ocupaban, se efectuaron también negociaciones y estrategias de acercamiento entre las partes involucradas: conquistadores, funcionarios coloniales, religiosos, clero secular y elites nativas. Mientras que lo primero obedeció al ímpetu de la conquista, la búsqueda del botín y al celo propio del catolicismo militante de la época, lo segundo tuvo como objetivo facilitar el gobierno de la ciudad y la región y promover la evangelización entre los distintos sectores de la sociedad. Para examinar esta hipótesis me referiré en primer lugar a los primeros pasos dados para establecer los conventos y, poco tiempo después, las parroquias, anotando la vinculación de unos y otras con los antiguos lugares sagrados de la ciudad. Esta primera parte, basada principalmente en descripciones que se encuentran en las crónicas y anales de la ciudad, en los libros de cabildo, en algunos documentos notariales y en los resultados de las investigaciones de historiadores y arqueólogos, se enfocará por tanto en el proceso de ocupación, desplazamiento y despojo ocurrido en la capital incaica. Se advertirán aquí además los momentos en que se comenzó a establecer puentes entre la nueva elite española y la población local e indígena en general. En segundo lugar, basándome en informaciones recogidas principalmente de los protocolos notariales cuzqueños, examinaré los vínculos establecidos entre los miembros de algunas de las principales familias descendientes de los gobernantes incas y las órdenes religiosas, las parroquias y las asociaciones devocionales laicas o cofradías. La cuestión que abordaré en esta sección es dilucidar cómo, habiéndose destruido o desplazado los principales lugares sagrados y erigido otros, dedicados a divinidades distintas de las andinas, los pobladores de la ciudad, fueran estos de la elite o del común, aceptaron y hasta hicieron suyos los nuevos templos y altares cristianos. Para explicarlo, sostengo que las tumbas, especialmente de los incas, tuvieron un papel decisivo en este significativo cambio. Los habitantes del Cuzco y las órdenes religiosas Es sabido que de manera similar a como ocurrió con los principales conquistadores que se establecieron en la capital incaica, las órdenes religiosas tuvieron interés en contar con sitios de primer orden para establecer sus conventos. Sea por la vía de la adjudicación, la compra o la donación, franciscanos, dominicos, mercedarios y, un tiempo después, agustinos y jesuitas entraron en posesión de templos, casas y galpones donde se instalaron, edificaron sus primeras casas e iglesias e iniciaron desde allí sus actividades proselitistas. De estos lugares, el Coricancha, el sitio sagrado más prestigioso de cuantos pasaron a manos de los frailes, quedó en manos de los dominicos (Garcilaso de la Vega 1945 [1609]; Esquivel y Navia 1980; Bauer 2004). La importancia de este templo seguramente explica que se trate de la sede más estable y de mayor jerarquía que haya tenido orden religiosa alguna en la ciudad inca y C R O N I C A S con seguridad en los Andes, lo que sin duda fue un elemento fundamental en la estrategia misionera de la orden. En contraste, los franciscanos tuvieron dos sedes antes de establecerse en el lugar donde el día de hoy se encuentra su convento. El primer sitio que ocuparon estuvo en Tococachi, el actual barrio de San Blas, el cual dejaron poco tiempo después aduciendo que estaba muy alejado de donde vivían los españoles, algo que los hacía vulnerables, para trasladarse al palacio llamado Cassana, que les Desde fechas tempranas los frailes de distintas órdenes religiosas forjaron vínculos especiales con hombres y mujeres de las principales familias descendientes de los antiguos gobernantes incas. donó el conquistador Juan de Pancorvo. Cassana fue una magnífica edificación propiedad de Huayna Capac (Bauer 2000, 70-71). Además de esta atribución, se encontraban allí unas huacas o adoratorios dedicados al viento (Protzen y Rowe 1994). Las razones que explican por qué la orden dejó Cassana no son claras, aunque el historiador franciscano Tibesar sostiene que fueron las hostilidades de las guerras civiles las que forzaron el traslado (Tibesar 1991). Se afirma que se decidió derruir Cassana para edificar tiendas comerciales y viviendas para los oficiales (Bauer 2000; Garcilaso de la Vega 1945 [1609]; Esquivel y Navia 1980), aunque es difícil entender estas sucesivas mudanzas sin una consideración sobre las repercusiones que el lugar elegido tendría en las estrategias misioneras. Es posible que pese a que finalmente los franciscanos abandonaron este lugar para instalarse en las inmediaciones del barrio entonces conocido como Sumanchata, 1 ellos intentasen capitalizar y llevar consigo algo del poder simbólico de Cassana, como deduzco de la información que se encuentra en los archivos cuzqueños y que explicaré más adelante. Aunque los agustinos se instalaron en Cuzco varios años después de la llegada de los españoles, en 1559, ocuparon también algunos recintos privilegiados de la ciudad: las casas que habían pertenecido a los incas de sangre real, o Capac Ayllu, y que después de la conquista habían pasado a manos de varios conquistadores (Garcilaso de la Vega 1945 [1609]). Parecería que los frailes no registraron nada particularmente extraordinario en las edificaciones que ocuparon puesto que ni el cronista U R B A N A S 9 de la orden, fray Antonio de la Calancha (Calancha [1638] 1974), ni tampoco un moderno historiador agustino (Villarejo 1965) ofrecen en sus páginas algún comentario sobre los antecedentes prehispánicos de los inmuebles.2 Esto no obstante, asegura el mismo Calancha que los agustinos adornaron esmeradamente su iglesia. Colocaron también una imagen de la virgen de Copacabana, cuyo santuario a orillas del Titicaca estaba a su cargo (Ramos Gavilán 1988[1589]), y a través de un altar y la organización de una cofradía en su iglesia, promovieron su culto entre los habitantes de la ciudad del Cuzco (Ramos 2005). El palacio de Amarucancha, que había pertenecido a Huayna Cápac, fue el lugar donde los jesuitas edificaron su iglesia y convento (Garcilaso de la Vega 1945 [1609]).3 A falta de abundantes referencias sobre el pasado prehispánico del lugar, para fines de conocer la historia colonial de los lugares sagrados del Cuzco y el papel que cumplieron los incas en su consolidación, me referiré aquí a un relato del célebre jesuita José de Acosta. En una carta escrita en 1579 a Everardo Mercuriano, superior de la Compañía de Jesús en Roma, Acosta refirió que la iglesia y casa de los jesuitas se levantaron sobre los cimientos de una antigua construcción incaica. Aseguró que para ello los descendientes de los incas emplearon piedras de antiguas edificaciones, que transportaron en medio de bailes, cantos y otras demostraciones que debieron ser parte de un elaborado ritual que databa del período prehispánico.4 Posiblemente Acosta puso tonos más acentuados a lo que fue un acto simbólico para marcar la participación de los nobles incas en la edificación del nuevo templo. El relato sugiere que los incas aplicaron una estrategia que habían practicado antes de la conquista en Cuzco y otras partes para dar cuenta a otros de su poderío y marcar su presencia, al trasladar piedras labradas con su técnica característica para edificar templos en lugares incluso muy distantes de la capital imperial (Ogburn 2004a,2004b; Garcilaso de la Vega 1945 [1609]). El caso de la iglesia de los jesuitas no fue único en el Cuzco, muy por el contrario. Se puede proponer por lo tanto que el uso de las piedras incaicas acompañado con manifestaciones de alborozo por parte de los incas no implicaba una simple aceptación de la nueva condición del lugar donde ahora se edificaba la iglesia jesuita, sino que se trataba de un elocuente gesto de apropiación de este recinto. Entre la llegada de los españoles al Cuzco y el establecimiento de las primeras parroquias transcurrieron varios años en los que las órdenes religiosas tuvieron bajo su control la casi totalidad de las actividades misioneras (Julien 1998). Los frailes actuaron tomando como base sus propios conventos y es muy posible que el hecho de que algunos de estos, como Santo Domingo, estuvieran situados sobre antiguos templos, sirviera como un estímulo para atraer 10 C R O N I C A S U R B A N A S a la población nativa de la ciudad de toda condición para que acudiera a recibir la doctrina. Hay suficientes indicios que muestran que desde fechas tempranas los frailes de distintas órdenes religiosas forjaron vínculos especiales con hombres y mujeres de las principales familias descendientes de los antiguos gobernantes incas. Antes de dar cuenta de los hechos que así lo prueban, terminaré esta primera parte refiriéndome a la creación de las parroquias y el asunto de los espacios sagrados. Las parroquias del Cuzco y los lugares sagrados En 1559, el corregidor del Cuzco, licenciado Juan Polo de Ondegardo, recibió del virrey Andrés Hurtado de Mendoza el encargo de reorganizar a la población local y crear las primeras parroquias. Polo de Ondegardo era sin duda la persona más calificada para llevar adelante esta tarea no solamente por razón del puesto de autoridad que ocupaba, sino también por la información que hasta entonces había logrado reunir sobre la política, la administración y la religión incaicas. Las investigaciones que encabezó para averiguar cómo estuvieron distribuidos los recursos y se hacía efectivo el pago del tributo, llevaron al descubrimiento de un sistema que organizaba los múltiples adoratorios que estaban esparcidos por la ciudad y la región circundante y los recursos que les estaban asignados para su culto. El hallazgo de estos lugares sagrados, muchos de los cuales no aparecían de manera tan obvia a la vista de los españoles, fue clave para que Polo de Ondegardo y quienes lo asistían hallasen las momias de algunos gobernantes incas.5 No se sabe los detalles sobre cómo Polo de Ondegardo aplicó los conocimientos que adquirió sobre el espacio sagrado de la ciudad del Cuzco para elegir los lugares donde se erigieron las primeras parroquias, es decir por qué eligió algunos lugares y no otros para establecer allí una parroquia. La articulación entre sitios sagrados, barrios, grupos étnicos y jerarquías sociales de la población local fue sin duda la base de la organización parroquial que el corregidor del Cuzco ideó. Pese al tono tajante con que Polo de Ondegardo se refiere en sus escritos, que circularon para uso tanto del gobierno como de la iglesia, a la urgente necesidad de erradicar las creencias y prácticas religiosas de los incas (Polo de Ondegardo 1917[1571]), el plan ejecutado para erigir las parroquias revela que su proyecto no parece haberse inclinado plenamente por una total supresión de los lugares sagrados y un apartamiento inmediato y definitivo de los grupos que estaban relacionados con estos, como tampoco por una sistemática superposición que conjugara el rango de importancia de un adoratorio con el número o la distinción social de los grupos responsables de su culto. Julien (1998) ha estudiado la relación entre las parroquias, los grupos étnicos y ayllus del Cuzco, mientras que Bauer (2000, 2004), siguiendo la información provista en la relación de los ceques, ha identificado un número importante de sitios sagrados, identificación que permite ver la relación que estos pudieron tener con las parroquias, allí donde convergieron unos y otras. Puede deducirse de los estudios de estos investigadores que en ningún caso una parroquia estuvo desvinculada de un lugar sagrado, o de un conglomerado de adoratorios, aunque no puede inferirse que el rango o significado de estos últimos fuera directamente proporcional al que tenía la parroquia establecida en sus inmediaciones o viceversa. Asumir que existiera tal correspondencia implicaría una visión mecanicista de la forma cómo se intentó cristianizar el espacio sagrado cuzqueño. Además, el sistema de parroAndrés Allaín C R O N I C A S quias, inspirado en el principio de organizar sectores urbanos o barrios alrededor de un centro que contenía lo sagrado y representaba a una comunidad de fieles, en el cual y desde el cual se organizaban una serie de actividades religiosas, era distinto del que animaba al sistema de ceques, basado en la idea de que lo sagrado tenía múltiples materializaciones que estaban diseminadas en el espacio. Así, por ejemplo, en el área donde se erigió la parroquia de Santa Ana se encontraba un adoratorio compuesto por "un grupo de piedras redondas" llamado Marcatampu (Bauer 2000, 73). Cayaocache o Cayocachi, lugar donde se estableció la parroquia de Belén, estaba vinculado a por lo menos ocho adoratorios (Bauer 2000, 142-43). Las órdenes religiosas tuvieron interés en contar con sitios de primer orden para establecer sus conventos. La decisión de establecer conventos, las casas de los conquistadores y administradores, nuevos establecimientos comerciales, trazar nuevas calles y plazas, así como establecer las parroquias, tuvo como objetivo hacer del Cuzco una ciudad cuya traza y funciones estuvieran cada vez más ajustadas a las pautas españolas y facilitar así su subsiguiente ocupación y gobierno. Esta serie de movimientos significó tanto una sucesión de desplazamientos de su población dirigente original hacia zonas menos prominentes como un cambio hacia relaciones seguramente aún más complejas entre distintos estratos y grupos culturales de las que ya existían al momento de producirse la conquista. Como lo demuestran las actas del cabildo de la ciudad, los desalojos no fueron fáciles ni inmediatos. La ocupación de los edificios principales fue postergándose ante el temor de que se produjera una fuerte protesta de la población local (Rivera Serna 1965). Cabe examinar, como lo han sugerido algunos investigadores, si la remoción de los originales habitantes de la zona central de la ciudad significó la efectiva marginalización de este grupo tan importante de los principales espacios sagrados de la ciudad, ahora cristianizados.6 En la siguiente sección de este artículo, a partir de un examen de la relación que familias de la elite e individuos pertenecientes a otros sectores de la población nativa de la ciudad tuvieron con los lugares sagrados cristianos, quisiera plantear una interpretación diferente de la hipótesis de la marginalización. U R B A N A S 11 Los incas y el espacio sagrado del Cuzco colonial Con excepción de contados testimonios que se refieren a la conversión de figuras prominentes de la elite inca al cristianismo, como Paullo Inca,7 la historia de cómo se hicieron cristianos otros individuos y familias del estrato más alto de la población cuzqueña no suele referirse a ellos por sus nombres. Aunque algunas fuentes ofrecen informaciones de interés, éstas suelen enfocarse desde el ángulo del grupo.8 Las referencias a personas específicas son muy escasas. La identificación de individuos y familias no deriva del ánimo por reavivar una historia guiada por una simple atracción por los personajes. Es importante porque ofrece una vía para describir y comprender los cambios por los que atravesaron sectores significativos de la población local. Averiguar qué individuos o familias establecieron vínculos con cuáles órdenes religiosas o con determinadas parroquias y cofradías puede conducirnos a entender mejor el papel que cumplieron en la formación de la cultura y la sociedad colonial.9 Para fines de lo que me interesa explorar en este artículo, la información sobre los lugares donde se establecieron o que simbolizaron estos vínculos es de mucha importancia para imaginar qué consecuencias pudieron tener tales lazos en las ulteriores modificaciones que afectaron el ámbito sagrado de la ciudad. La identificación que intento hacer tiene sus dificultades puesto que hay ciertos vacíos en la información. Por ejemplo, no han quedado testimonios que expliquen a partir de qué criterios las órdenes religiosas repartieron entre sí distintos sectores de la población para impartirles la doctrina (Julien 1988). La cercanía a los barrios que rodeaban a los conventos pudo ser un criterio, pero no el definitivo. Es claro que, siguiendo una estrategia que se había aplicado desde siglos atrás en Europa, los religiosos pusieron especial empeño en acercarse a aquellos que tenían poder político, influencia social y cierta fortuna, en la convicción de que su conversión al cristianismo tendría un seguro efecto multiplicador. Por lo tanto, en Cuzco las órdenes religiosas debieron dirigir su mirada hacia varias familias y más de una zona de la ciudad. Finalmente, hay que anotar que en algunos casos los documentos sugieren el rango social de una persona, aunque no siempre puede establecerse con seguridad el grupo familiar del que descendía. Pese a estos escollos, la pesquisa permite delinear un panorama útil para abordar el lugar que ocuparon los descendientes de los incas en la nueva configuración del espacio sagrado en la ciudad del Cuzco. Los esfuerzos de frailes y clérigos por ponerse en contacto con la elite nativa del Cuzco fueron diversos y tuvieron una fuerte connotación política, pues las distintas iniciativas para convertir a los incas al cristianismo tenían en- 12 C R O N I C A S U R B A N A S tre sus objetivos principales ganar aliados y conseguir la gobernabilidad del territorio y su población. Ruidosos fracasos, como la misión a Vilcabamba que acabó en el martirio del agustino fray Diego Ortiz,10 o logros como el que pudo exhibir en su momento el también agustino fray Juan de Vivero, prior de su orden en Cuzco, cuando bautizó al Inca Titu Cusi Yupanqui son de por sí episodios espectaculares. Pero estas historias distraen la atención del proceso sostenido y consistente que ocurría en la ciudad inca, donde un número de hombres y mujeres que pertenecían a la elite como muchos otros del común prestaron oídos a los frailes e hicieron suyas las costumbres cristianas. Es posible que antes que una distribución ordenada de la población nativa del Cuzco entre las órdenes religiosas, el proceso de acercamiento y construcción de alianzas haya sido más complejo, con religiosos de distintas casas compitiendo entre sí por influir entre el mayor Desde fechas tempranas los frailes de distintas órdenes religiosas forjaron vínculos especiales con hombres y mujeres de las principales familias descendientes de los antiguos gobernantes incas. número posible de personas de ascendencia andina, especialmente de aquellos que tenían alguna posición prominente, mientras que estos últimos sopesaron también las ventajas de, por ejemplo, optar por una relación más estrecha con los jesuitas antes que con los dominicos o los mercedarios. Existen diversos campos en los que podríamos examinar estos aspectos de la política local. Centro mi atención en la distribución y uso del espacio sagrado, lo que implica considerar tanto decisiones individuales como de grupo y examinar sus consecuencias duraderas. Como señalé al inicio, al referirme al 'espacio sagrado' en este estudio pongo mi atención en las sepulturas en las iglesias. Antes de pasar a examinar el caso de las sepulturas de los incas en el Cuzco colonial, es necesario situar algunos antecedentes para subrayar su significado. Como se sabe, antes de que por razones de higiene se constituyeran cementerios en sitios apartados de las ciudades y otros conglomerados urbanos, los muertos eran enterrados en las iglesias. Las razones para esto eran eminentemente religiosas. Los cuerpos de los difuntos debían estar en sitios desde los que se asegurara el tránsito de sus almas a la salvación. Para ello, los cuidados que los vivos pudieran dispensarles eran fundamentales. Las almas de los difuntos se beneficiaban de la proximidad a sitios que eran considerados sagrados por estar cerca de las tumbas o las reliquias de los santos (Brown 1981), porque estaban próximos a las imágenes sagradas y por ser las iglesias espacios obligados para la celebración de la misa y para la oración en general. Toda persona que hubiera recibido el bautismo no sólo tenía derecho sino que debía enterrarse en una iglesia. Puesto que las costumbres y creencias funerarias andinas eran distintas de las cristianas, el entierro de los muertos fue un aspecto complejo y decisivo para los objetivos de la evangelización. A diferencia de la tradición cristiana en la que todos los entierros convergían en un mismo lugar, los pueblos andinos solían tener las tumbas de sus antepasados en sitios diversos. Es imposible referir aquí las distintas modalidades de entierros prehispánicos, pero a muy grandes rasgos puede decirse que mientras algunos colocaban los cuerpos de sus muertos en sitios próximos a los lugares de origen de sus ancestros, otros erigieron edificaciones con ambientes donde se colocaban los restos de los difuntos. En lo que concierne a los incas, fuentes como la crónica de Juan de Betanzos sugieren que entre ellos las costumbres funerarias no fueron del todo homogéneas y que los restos de los gobernantes y sus familiares podían reposar en más de un lugar: su propia casa en la ciudad y algún otro sitio construido especialmente para ese propósito, como el cronista sugiere al escribir sobre Topa Ynga Yupanqui y otros incas.11 Los entierros de los familiares del inca variaron según su rango. Los relatos disponibles comprensiblemente refieren solamente los funerales de los parientes más cercanos o apreciados del inca y aunque los detalles suelen ser escasos, se deduce que el destino final de los cuerpos no fue siempre el mismo: un templo, una casa, un lugar señalado a propósito. La conversión al cristianismo de las poblaciones andinas implicó que estas renunciaran a los lugares que antiguamente sirvieron de sepulturas y aceptaran que las iglesias fueran los únicos sitios donde era permitido colocar los cuerpos de los difuntos. La iglesia y las autoridades coloniales pedían un sacrificio bastante grande, pues este cambio implicaba apartarse de los lugares considerados tradicionalmente como propios y sagrados; demandaba también separarse de los cuerpos de los antepasados y exigía que, en adelante, los deudos se dirigieran a las iglesias para realizar los rituales destinados a velar por el bienestar de los difuntos, ahora bajo la vigilancia de la iglesia. Para conseguir estos objetivos, la iglesia y las autoridades coloniales recurrieron a la repre- C R O N I C A S sión y la violencia, pero también apelaron a la persuasión y la negociación. Los casos que examino a continuación debieron responder a esta segunda estrategia. Los ejemplos que mostraré se refieren a las iglesias y las órdenes de Santo Domingo y San Francisco, además de la parroquia hoy conocida como San Pedro, que en tiempos coloniales era conocida como la "parroquia del hospital de naturales." Empezaré por Santo Domingo, por la indiscutible importancia del lugar donde los dominicos construyeron su iglesia y convento. Desde fechas tempranas, esta orden religiosa tuvo una especial relación con conspicuos personajes de la elite nativa cuzqueña. Entre ellos se encontraban los descendientes de Huayna Capac y Atahualpa, don Francisco Hilaquita Ynga y doña Ana Quispe Asarpay Coya. 12 Las razones que explican el vínculo entre los Hilaquita y los dominicos no son del todo claras. Podría argüirse que tal lazo tuvo su origen en los días de la conquista, pero otras razones deben también explicarlo. La situación de los dominicos en la diócesis del Cuzco debió ser decisiva, por ocupar lo que fue el templo principal de la ciudad y extender muy pronto sus actividades proselitistas fuera de los confines de la capital incaica. Es posible que la cabeza de este grupo familiar aceptara el bautismo porque los dominicos le ofrecieron un lugar atractivo y prestigioso donde tener su entierro U R B A N A S 13 La pesquisa permite delinear un panorama útil para abordar el lugar que ocuparon los descendientes de los incas en la nueva configuración del espacio sagrado de la ciudad del Cuzco. y en consecuencia los descendientes que anotamos aquí adquirieron similar derecho. Pero otras razones debieron tener peso, pues los dominicos estuvieron ligados al destino de esta familia de una forma aún más compleja, ya que doña Ana Quispe Asarpay Coya estuvo casada con don Jerónimo Paucaruinche, cacique de Papres, pueblo donde los dominicos también tenían a su cargo la doctrina.13 ¿Tal vez los frailes de esta orden intervinieron en la concertación del matrimonio de doña Ana o acaso se trató de una alianza matrimonial que planearon los Hilaquita y fue luego consagrada por los dominicos? En cualquier caso, para los fines del Martín Chambi 14 C R O N I C A S U R B A N A S asunto que me ocupa, es importante anotar que, como muestra adicional de la cercana relación entre esta familia y los dominicos, todos los mencionados además de otros descendientes de los Hilaquita dispusieron que sus tumbas estuvieran en la iglesia de Santo Domingo: doña Ana y también su marido, don Jerónimo, y los hijos de este,14 además de don Francisco Hilaquita. Don Francisco y doña Ana pidieron también que, para ser enterrados, sus cuerpos fueran vestidos con el hábito de la orden dominicana.15 Los lazos de estos descendientes de Huayna Cápac con los dominicos señalan una trayectoria marcada en sus inicios por el momento en que los incas fueron desposeídos del templo dedicado al sol -un evento que sin duda debió afectar severamente a toda la población del Cuzco-, en tanto las tumbas de sus descendientes en la iglesia de Santo Domingo señalan una forma de reapropiación de ese espacio sagrado. El grupo familiar se reconstituía en ese lugar, que en virtud de sus tumbas pasó también a ser suyo. Quienes los sobrevivían tenían la obligación de regresar allí para recordarlos y ocuparse de su bienestar y, al morir, esperarían ser también sepultados allí.16 El siguiente ejemplo concierne a la orden de San Francisco e involucra también a un grupo de descendientes de Huayna Cápac. En este caso se trata de quienes aseguraban que su ancestro fue Paullo Inca.17 Los funerales de don Cristóbal Paullo Inca generaron curiosidad y controversia entre otras razones por el alto rango del personaje y porque, pese a haber recibido el bautismo, fue objeto del ritual funerario incaico llamado Purucaya, celebrado en 1550, un año después de su muerte (Betanzos 2004 [1551], Cap. XXXI, 183; Cieza de León 1985 [1553] Segunda Parte, XXXII, 98-99, 178). El destino del cuerpo de Paullo al morir no está documentado en las crónicas y no es mi objetivo determinarlo. Para los fines que persigo en este estudio, me interesa examinar lo que creían algunos de sus descendientes y allegados más notables, los frailes franciscanos y un sector de la población del Cuzco sobre dónde estaba su tumba: ellos tenían por cierto que se encontraba en la iglesia de San Francisco, bajo un altar dedicado a Nuestra Señora de Guadalupe. Sería vano Julia Chambi intentar comprobar esta información, puesto que es prácticamente imposible conciliar todas las piezas. Las fuentes sugieren que existieron distintas versiones sobre el lugar donde reposaban los restos de Paullo y cuál el lugar que correspondía a los descendientes de Huayna Cápac. Estas versiones derivaron de los cambios por los que atravesaron la ciudad y su elite nativa en los años inmediatamente posteriores a la conquista y de las condiciones políticas y los lazos que se tejieron entre los dirigentes españoles de la ciudad y las familias descendientes de los incas. La creación de las iglesias conventuales y parroquiales fue clave en la definición de los nuevos espacios sagrados y la identidad de los individuos y familias que descendían de los incas. La fecha en que los franciscanos se trasladaron al lugar donde hoy se encuentra su convento e iglesia es incierta: mientras que algunos aseguran que fue en 1549, otras fuen- La creación de las iglesias conventuales y parroquiales fue clave en la definición de los nuevos espacios sagrados y la identidad de los individuos y familias que descendían de los incas. C R O N I C A S tes sostienen que solo en 1555 los franciscanos adquirieron el terreno donde se alzan su iglesia y convento (Tibesar 1991: 103; Chara Zereceda y Caparó Gil 1998: 59). Es importante, sin embargo, recordar que antes de trasladarse al sitio que hoy ocupan, los franciscanos estuvieron en posesión de la casa que fue de Huayna Cápac. ¿Pudo ser que por esta razón reclamaran tener en su iglesia la tumba de Paullo? Si bien al morir este último en 1550 su cuerpo pudo ser llevado a la ermita que erigió en Colcampata, donde nueve años después el licenciado Polo de Ondegardo dispuso que se erigiera la iglesia parroquial de San Cristóbal, los franciscanos debieron de tener un motivo importante para aducir que el cuerpo de Paullo había quedado a su cuidado y que, en cualquier caso, correspondía a los descendientes de Huayna Cápac tener su sepultura en su iglesia conventual. Varios documentos existentes en los protocolos notariales cuzqueños muestran que entre los siglos XVI y XVII hombres y mujeres que estaban emparentados con Huayna Cápac y Paullo Inca pidieron ser enterrados en San Francisco. En 1569, don Cristóbal Concha Auqui Ynga dispuso que su sepultura fuera en esa iglesia, en la capilla de don Carlos Inca, hijo de Paullo.18 Años después, en 1586, el testamento de doña Gerónima Tocto, una mujer natural del pueblo de Huaroc, en el valle de Yucay, expresaba con mucha claridad que entre los descendientes de Huayna Cápac y Paullo era cierto que la tumba de Paullo se encontraba en San Francisco y que por tanto sus parientes tenían derecho a que al morir sus restos fueran sepultados en ese mismo lugar: "...mando que si Dios fuere servido de me llevar desta presente vida mi cuerpo sea sepultado en el monasterio de señor San Francisco en la capilla donde se deven enterrar los hijos e nietos e mugeres legitimas de don Cristobal Paullo Topa Ynga que lo fundó".19 Sesenta años después, en 1646, la tradición continuaba firme entre los principales vecinos de la ciudad que reclamaban su ascendencia incaica. Don Fernando Inga, alcalde mayor de las ocho parroquias del Cuzco, que ostentaba ese cargo por ser descendiente de Huayna Cápac, afirmó que le correspondía un entierro en San Francisco "...en capilla de Guadalupe donde está el entierro de mis padres y antepasados avido y comprado con su plata...".20 El prestigio que tenía esta capilla funeraria era amplio y por lo tanto muy codiciado. Los descendientes mestizos de Huayna Cápac y Paullo Inca también buscaron fijar sus tumbas en ese lugar. En 1627, en un testamento otorgado mientras se encontraba en el hospital para españoles de San Bartolomé, Bernardino de Mesa dispuso que su entierro fuese "en la capilla y boveda de Nuestra Señora de Guadalupe questa en el convento de San Francisco como sucesor que soy de don Cristoval Paullo Ynga difunto...".21 Los ejemplos mencionados hasta aquí no son todos los que he registrado, pero son su- U R B A N A S 15 ficientes para demostrar el importante lazo que unió a los franciscanos con esta rama de descendientes de Huayna Cápac y cómo estos últimos crearon en la iglesia de los franciscanos un lugar que, al invocar la presencia de sus antepasados, afirmaba su condición privilegiada. Finalmente, al referirme a la iglesia del hospital de naturales, hoy San Pedro, quisiera subrayar cómo otros sectores del clero tuvieron tratos parecidos a los que los frailes de las órdenes religiosas establecieron con las familias que reclamaron tener un nexo significativo con los incas. Una vez más, las tumbas cumplieron un papel crucial en forjar el lazo imperecedero que unió a los nuevos feligreses con las recién creadas parroquias. Por tratarse de casos más Como sitios que servían (y sirven) para evocar el pasado, las tumbas situadas en las iglesias eran los lugares por excelencia donde los individuos y las familias rememoraban su historia. tardíos, las fuentes están menos dispersas, por lo que podemos saber que en efecto a las autoridades de esta parroquia se les aseguró por escrito que recibirían un trato especial en sus funerales. Así lo afirmó en su testamento otorgado en 1590 el cacique principal de la parroquia, don Juan Gualpa Sucso, quien afirmó ser descendiente de Viracocha Inca y pertenecer a una familia que tuvo a su cargo el gobierno de la provincia del Antisuyo. Don Juan dispuso que sus albaceas lo enterrasen en el recinto de esta parroquia. 22 Porque fue una forma de atraer a muchos a la iglesia, los beneficios de que gozaron familias e individuos de la elite estuvieron también al alcance de otros. Aunque no pertenecieran a la nobleza, las personas del común pudieron solicitar que su entierro estuviese en el mismo lugar que sus parientes y caciques, por lo que tuvieron una razón muy poderosa para pensar en las iglesias como lugares adonde estaban obligados a acudir no solo para recibir la doctrina, sino también para reunirse y mantener los lazos con los suyos y, una vez muertos, gozar de la compañía y cuidado de sus deudos. Así, por ejemplo, leemos en un testamento fechado en 1586 que un hombre llamado Joan Guamani pidió ser enterrado en su parroquia del hospital de naturales "...junto 16 C R O N I C A S U R B A N A S al asiento de los yndios de la parcialidad de don Francisco Morocho cacique y en donde suelen doctrinar cada domingo en la semana".23 Con la difusión de las cofradías, hermandades dedicadas al culto de una devoción, a prestar asistencia para los funerales de sus miembros y orar por la salvación de sus almas, se hizo aún más extensa y podría decirse que organizada la posibilidad de reunir de manera definitiva a grupos de familiares o de personas vinculadas por ser miembros de un mismo ayllu, por ser originarias de un mismo lugar o por profesar una misma devoción. El espacio sagrado del Cuzco atravesó por significativos cambios a través de su historia. Los cambios que se produjeron a raíz de la conquista y la colonización española fueron tan drásticos que inclinarían a pensar que demasiados vestigios del pasado fueron borrados como para que sus habitantes pudieran reconocer su ciudad y pensar en ella como si continuase siendo suya. El establecimiento de iglesias conventuales y parroquiales implicó situaciones de despojo y dislocación de los lugares más significativos para la vida religiosa de los habitantes de la ciudad. Sin embargo, este conjunto de cambios no puede leerse como si apuntase en una única dirección. Para que las iglesias tuviesen vida y adquiriesen de manera efectiva el carácter de lugares sagrados era necesario que acudieran a ellas no solo los vivos, sino también que albergaran los restos de los difuntos. Como sitios que servían (y sirven) para evocar el pasado, las tumbas situadas en las iglesias eran los lugares por excelencia donde los individuos y las familias rememoraban su historia, algo particularmente importante para los descendientes de los incas, cuya condición privilegiada se basaba precisamente en la evocación de sus antepasados. Sabiéndose próximos a los restos de sus antepasados y también próximos a los antiguos y nuevos sitios de importancia religiosa, al situar sus tumbas en las distintas iglesias del Cuzco, los descendientes de los incas y demás habitantes de la ciudad fueron así figuras centrales de un nuevo y trascendental cambio en la configuración del espacio sagrado de la ciudad. C R O N I C A S U R B A N A S Notas 1. Según un documento otorgado en el Cuzco en 1566, se sugiere que tal podría haber sido el nombre del barrio donde el convento de San Francisco se estableció definitivamente. Véase Archivo Histórico del Cuzco, Protocolos Notariales, siglo XVI, Antonio Sánchez 16, f. 357. 2. Calancha (1974 [1638], III) ofrece una muy vaga descripción del interior del templo agustino. 3. No fue al parecer el sitio elegido desde un inicio, pues las fuentes sostienen que se les asignó un lugar al costado del que ocupaban los religiosos de La Merced. Esta vecindad dio lugar a algunos conflictos que fueron de dominio público. En carta dirigida a Felipe II en 1572, el remitente, Diego de Robles, aseguraba que estos roces eran fuente de mal ejemplo para los habitantes nativos del Cuzco y que la animosidad entre los religiosos de una y otra orden era tal que todo intento por encontrar algún remedio parecía imposible. Diego de Robles a Felipe II, Lima, 1572. En Monumenta Peruana I, Doc. 110, 516-517 (Egaña 1954-1974). 4. "...Traen esta piedra de edificios antiguos que en el Cuzco los avía en el tiempo de los Ingas, muy bravos, y son algunas piedras de estraña grandeza. Júntanse por sus aillos, o parentelas, a traer la piedra a nuestra casa, y vestidos como de fiesta, y con sus plumajes y galas vienen todos cantando por medio de la ciudad y diciendo cosas en su lengua..." Carta de José de Acosta, provincial de la Compañía, a Everardo Mercuriano, superior de los jesuitas en Roma. Lima, 11 de abril de 1579. En: Monumenta Peruana , II, Doc. 123, 612-613. Chara Zereceda y Caparó Gil señalan que la construcción de la primitiva iglesia jesuita se inició en 1571 (Chara Zereceda y Caparó Gil 1998). 5. Como se sabe, Polo de Ondegardo exhibió estas momias en una sala de su casa en Cuzco. Allí las vio Garcilaso de la Vega, quien dejó un extraordinario testimonio de su visita en un pasaje de sus Comentarios Reales (1985 [1609], I: Cap. XXIX, 286-288). Las momias fueron posteriormente enviadas a Lima (Acosta 2002 [1590]) y enterradas finalmente en el hospital de San Andrés (Guillén Guillén 1983; Hampe 1982). 6. En su estudio sobre la organización parroquial del Cuzco, Julien (1998: 93) sostiene que este fue efectivamente el resultado de estos cambios: " El nuevo orden mantiene intacto (sic) la organización social de la ciudad incaica mientras que rompe con el pasado de una manera definitiva. Logra disociar los grupos sociales de la geografía sagrada de su ciudad, disgregando la unión entre seres y tierra que formaba el núcleo del poder imperial. Al mismo tiempo consigue apartar y marginalizar la elite incaica, desplazándola a las afueras de su ciudad." 7. Véanse, por ejemplo, las cartas escritas por el clérigo Luis de Morales, provisor (gobernador del obispado en ausencia del obispo) del Cuzco en los años 1540, en que narra las incidencias del adoctrinamiento y conversión de Paullo Inca (Lissón Chávez 1943-56, I: n° 3, 80-81). 8. Recordemos, por ejemplo, las referencias que hacen religiosos como Acosta, quien alude a los incas o 'los indios' como un grupo indiferenciado. 9. Sobre este tema más amplio, véase Amado González 2002. 10. Calancha dedicó varios capítulos de su obra a narrar la experiencia de Ortiz (Calancha [1638] 1974). 11. Betanzos ([1551], Cap. XXXIX) refiere que durante su gobierno Topa Ynga Yupanqui introdujo modificaciones en las costumbres funerarias. Señala también que este mandó construir un edificio en el pueblo de Patallacta, adonde su cuerpo fue llevado al producirse su muerte. Allí fue colocado en una vasija y enterrado. De sus uñas y cabellos se hizo un bulto o efigie, el cual fue llevado triunfalmente a la ciudad del Cuzco y colocado en su casa. Allí era objeto de reverencia y llevado a las distintas celebraciones públicas. Véase también en esta misma crónica el capítulo XLI, donde Betanzos narra la visita que Huayna Capac hizo a cada uno de los bultos de los incas que se encontraban en sus respectivas casas al cuidado de sus deudos. 12. Amado (2002), investigador de los incas coloniales, se refiere a don Francisco Hilaquita como descendiente de Huayna Capac. Hilaquita fue elegido en 1595 como uno de los veinticuatro electores para el cargo de alférez real. En el cuadro elaborado por Amado, Hilaquita aparece como pertenenciente a la parcialidad de Hanan Cuzco y descendiente de Huayna Capac. En su testamento, don Francisco Hilaquita no indica a Atahualpa como su antepasado (Archivo Histórico del Cuzco, en adelante AHC, Protocolos Notariales, Francisco Hurtado 118, f.1559), pero sí lo hace su hermana, doña Ana Quispe Asarpay Coya (AHC, Protocolos Notariales, Francisco de la Fuente 107, 17 18 C R O N I C A S U R B A N A S Cápac", El Comercio (Lima), 22 de marzo de 2007; "Evaluarán si restos hallados en iglesia de San Cristóbal pertenecen a Paullo Inca", El Comercio (Lima), 11 de setiembre de 2007; Fietta Jarque, "Aquí yace un príncipe inca y cristiano", El País (Madrid), 14 de setiembre de 2007; "Restos óseos en San Cristóbal son de Paullo Inca", La República (Lima), 14 de setiembre de 2007. f.152). Ambos declaran ser hijos de don Diego Hilaquita. 13. Esta información proviene del testamento de doña Ana Quispe Asarpay Coya. La referencia está citada en la nota anterior. Sobre la doctrina de Papres a cargo de los dominicos, véase Meléndez (1681, I: 605). 14. Doña Ana y don Jerónimo no tuvieron hijos, pero este último tenía dos hijos de un primer matrimonio. 15. Así lo indica la fe de muerte que se encuentra al final de su testamento, otorgado el 27 de octubre de 1623. 16. Diez años después de la muerte de don Francisco Hilaquita, los vínculos de los miembros de esta familia con los dominicos subsistían. En 1633, una pariente política suya, doña Isabel Chimbo Quipe, pidió ser enterrada en la misma iglesia, aunque en la cripta de una cofradía de españoles. Carolyn Dean (2000) se ha referido a este caso, pero por un error en la transcripción paleográfica de su testamento (transcribió 'Sisa Quita' por Hilaquita al leer el apellido de su segundo marido) no advierte la filiación de doña Isabel. Por este y otros motivos que no pueden explicarse ahora, Dean ofrece una interpretación a mi modo de ver equivocada sobre las actividades sociales y religiosas de doña Isabel y los motivos que tuvo para escoger su entierro en Santo Domingo. El testamento se encuentra en: Archivo Histórico del Cuzco, Protocolos Notariales, Luis Diez de Morales 75, f. 897. 17. El lector estará al tanto de los recientes y muy publicitados esfuerzos de la historiadora española Mari Carmen Martín Rubio por encontrar los restos de Paullo Inca bajo el altar mayor de la iglesia de San Cristóbal. Véase, por ejemplo, "Buscan los restos de uno de los últimos hijos de Huayna 18. Don Cristóbal era familiar de don Carlos Inca, pero reconoce tener una posición claramente subordinada con respecto a este. Afirmó en su testamento que las tierras que poseía y la casa donde vivía pertenecían a don Carlos. AHC, Protocolos Notariales, Antonio Sánchez 17, f.908. 19. Posiblemente doña Gerónima estaba emparentada por matrimonio con la familia que descendía de Huayna Cápac y Paullo. Véase el testamento de doña Gerónima Tocto en AHC, Protocolos Notariales, Pedro de la Carrera Ron, 4, f.663. 20. Amado (2000) ha señalado que en efecto el hijo y el hermano de don Fernando Ynga sostenían que el cargo estaba reservado para los descendientes de Huayna Cápac. El testamento de don Fernando Ynga, en AHC, Protocolos Notariales, Juan Flores de Bastidas 91, f.908. 21. Bernardino de Mesa posiblemente estuvo emparentado con el conquistador Alonso de Mesa, aunque por su condición de mestizo prefirió destacar su ascendencia materna. Su testamento en AHC, Protocolos Notariales, Luis Diez de Morales 71, f.579. 22. Véase el testamento de don Juan Gualpa Sucso en AHC, Protocolos Notariales, Pedro de la Carrera Ron 4, f. 874v. 23. El testamento de Joan Guamani se encuentra en AHC, Protocolos Notariales, Pedro de la Carrera Ron 4, f.668v. C R O N I C A S U R B A N A S Referencias bibliográficas ACOSTA, José de 2002 [1590] Historia natural y moral de las Indias. Dastin, Madrid. GUILLÉN GUILLÉN, Edmundo 1983 "El enigma de las momias incas", Boletín de Lima, año 5 , 28:29-42. AMADO GONZÁLEZ, Donato 2002 "El alférez real de los incas: resistencia, cambios y continuidad de la identidad indígena." En: Incas e indios cristianos. Elites indígenas e identidades cristianas en los Andes coloniales, J.-J. Decoster, ed. CBC-IFEA, Cusco. HAMPE, Teodoro 1982 "Las momias de los incas en Lima", Revista del Museo Nacional, 46: 405-418. BAUER, Brian 2000 El espacio sagrado de los incas: El sistema de Ceques del Cuzco. Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas, Cuzco. 2004 Ancient Cuzco: Heartland of the Inca. Austin: University of Texas Press. BROWN, Peter 1981 The Cult of the Saints: Its Rise and Function in Latin Christianity. The University of Chicago Press, Chicago y Londres. CALANCHA, Antonio de la [1638] 1974 Corónica Moralizada del orden de San Agustín. 6 vols. Ignacio Prado Pastor, Lima. COBO, Bernabé 1956 [1653] Historia del Nuevo Mundo. Vol. 9192, Biblioteca de Autores Españoles. Atlas, Madrid. CHARA ZERECEDA, Óscar y Viviana CAPARÓ GIL 1998 Iglesias del Cusco: Historia y arquitectura. Editorial Universitaria UNSAAC, Cuzco. DEAN, Carolyn 2000 "Familiarizando el catolicismo en el Cuzco colonial." En: Incas e indios cristianos. Elites indígenas e identidades cristianas en los Andes coloniales, J.-J. Decoster, ed. CBC/ IFEA, Cuzco. EGAÑA, Antonio de, S.I., ed. 1954-1974 Monumenta Peruana. VI vols. Vol. 75 (I: 1565-75);82 (II: 1576-1580); 88 (III: 15811585); 95 (IV: 1585-1591); 102 (V: 15921595); 110 (VI: 1596-1599). Monumenta Missionum Societatis Iesu, Missiones Occidentales. Roma: Monumenta Historia Societatis Iesu. ESQUIVEL Y NAVIA, Diego de 1980 Noticias cronológicas de la gran ciudad del Cuzco. 2 vols. Fundación Augusto N. Wiesse, Lima. GARCILASO DE LA VEGA, Inca 1945 [1609] Comentarios Reales de los Incas. Edición de A. Rosenblat. 2da. ed. 2 vols. Emecé Editores, Buenos Aires. JULIEN, Catherine 1998 "La organización parroquial del Cuzco y la ciudad incaica," Tawantinsuyu, 5: 8296. MELÉNDEZ, Juan de 1681 "Tesoros verdaderos de las Indias". En: La historia de la gran Provincia de San Juan Bautista del Peru de el Orden de Predicadores. 3 vols. Roma: Nicolas Angel Tinassio. OGBURN, Dennis 2004a "Dynamic Display, Propaganda, and the Reinforcement of Provincial Power in the Inca Empire," Archaeological Papers of the American Anthropological Association, 14 (1): 225-239. 2004b "Power in Stone: The Long-Distance Movement of Building Blocks in the Inca Empire," Ethnohistory, 51 (1): 101-135. POLO DE ONDEGARDO, Juan 1917[1571] Informaciones acerca de la religión y gobierno de los Incas por el licenciado... seguidas de las Instrucciones de los Concilios de Lima. Edición de H. Urteaga y C. A. Romero. Vol. 3, Colección de libros y documentos referentes a la historia del Perú. Imprenta y librería Sanmarti y Cía., Lima. PROTZEN, Jean-Pierre y John Howland ROWE 1994 "Hawkaypata: The Terrace of Leisure". En Streets: Critical Perspectives on Public Space, Z. Çelik, D. Favro y R. Ingersoll eds. University of California Press, Berkeley, Los Angeles. RAMOS, Gabriela 2005 "Nuestra Señora de Copacabana: ¿Devoción india o intermediaria cultural?". En: Passeurs, mediadores culturales y agentes de la primera globalización en el mundo ibérico, siglos XVI-XIX. Editado por C. Salazar y S. O'Phelan. Institut Français d'Études Andines. IFEA - Pontificia Universidad Católica del Perú. PUCP, Instituto RivaAgüero, Lima. RAMOS GAVILÁN, Alonso 1988[1589] Historia del santuario de Nuestra Señora de Copacabana. Ignacio Prado Pastor, Lima. 19 20 C R O N I C A S U R B A N A S RIVERA SERNA, Raúl, ed. 1965 Libro primero de cabildos de la ciudad del Cuzco. Vol. 1, Biblioteca de la Sociedad Peruana de Historia, serie Registro Histórico. Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima. ROWE, John H 1970 "La arqueología del Cuzco como historia cultural." En: Cien años de arqueología peruana, Editado por R. Ravines. Instituto de Estudios Peruanos, Lima. 1981 "Una relación de los adoratorios del antiguo Cuzco", Histórica, 5 (2): 209-261. TIBESAR, Antonino, O.F.M. 1991 Comienzos de los franciscanos en el Perú. Traducido por O. F. M. P. Jorge Narváez Muñoz. Centro de Estudios Teológicos de la Amazonía (CETA), Iquitos. VILLAREJO, Avencio 1965 Los agustinos en el Perú y Bolivia (15481965). Ausonia, Lima. C R O N I C A S In memoriam Jesús Cañedo Fernández Guillermo Lohmann Villena E n el I Congreso Internacional 25 años de narrativa peruana (1980-2005), celebrado en la Casa de América en Madrid, el mes de mayo del 2005, sin el cual no habría podido escribir estas páginas,2 varios participantes (José Antonio Bravo, Enrique Rosas Paravicino, Mario Suárez Simich, Sandro Bossio Suárez, Fernando Iwasaki) trataron del reciente auge de la novela histórica en el Perú, siguiendo una tendencia señalada para la nueva novela hispanoamericana a partir de los U R B A N A S 21 años 80. En el caso peruano, para el que apenas existe bibliografía de carácter internacional, la novela que supone un hito para su inicio o para la conciencia nacional de este fenómeno -que no es lo mismo- será Sol de los soles, de Luis Enrique Tord. En este artículo deseo hacer un breve repaso a este tipo de relatos, centrándome en varios ejemplos, lo cual, pese a sus limitaciones, permitirá que haga algunos comentarios. En primer lugar, es preciso llamar la atención sobre el hecho de que esta mirada histórica se centre preferentemente en el período colonial y, dentro de él, mayoritariamente en el siglo XVI. Recordemos cómo en la célebre polé- El sig lo XVI en no velas y siglo nov cuentos históricos per uanos peruanos contemporáneos 1 Concepción Reverte Bernal Universidad de Cádiz Martín Chambi 22 C R O N I C A S U R B A N A S mica entre Ricardo Palma y Manuel González Prada, que marcó el tránsito del siglo XIX al XX en el Perú, tras la guerra con Chile, fue fundamental la diferente actitud que mantuvieron ambos escritores respecto a la Colonia: Palma, políticamente un liberal, literariamente un romántico rezagado, lleno de contradicciones, estaba apegado a ella; Prada, de ideología anarquista, todavía romántico en su poesía pero un adalid del Modernismo en su prosa, la rechazaba enérgicamente, atribuyendo a la nostalgia colonial de los peruanos el olvido de un presente problemático y decadente. Este rechazo al colonialismo de la intelectualidad progresista marcó la cultura peruana posterior, de tal manera que la rememoración literaria de los siglos coloniales era normalmente considerada sinónimo de conservadurismo. Ricardo Palma fue, sin duda alguna, uno de los escritores hispanoamericanos más leídos e influyentes del último cuarto del siglo XIX y las primeras décadas del XX, de modo que, aunque se omita toda referencia a su figura y su original creación, que son las tradiciones, su impronta existe, sólo sea para un rechazo más o menos consciente. La opción de los escritores peruanos por el siglo XVI puede deberse a varias razones. El siglo XVI es el período en que se origina la identidad peruana, principalmente por el violento Martín Chambi encuentro de dos visiones del mundo: la nativa, que es la indígena, que no es monolítica, y la española. Tord, en la "Advertencia al lector" que pone a Sol de los soles, justifica el asunto de la novela por el carácter decisivo de los años 1565 a 1572, cuando la conquista española se tambalea por la rebelión indígena, hasta que el Virrey Francisco de Toledo ejecuta al inca Túpac Amaru, pacificando políticamente el territorio y dando origen al mito de Inkarrí (la resurrección de los incas). Es decir, que desde esta perspectiva se está novelando un momento crítico, en que la realidad nacional toma un determinado rumbo en lugar de otro. La profundización en sucesos y personajes de este siglo se debe asimismo a la historiografía de los últimos años, con notables avances respecto a creencias tradicionales sobre el proceso de conquista y colonización o sobre instituciones como el Tribunal del Santo Oficio en el Perú. Las tensiones entre indígenas y españoles serán particularmente visibles en la antigua capital del Imperio, el Cuzco, de ahí que varios escritores escojan esta ciudad como escenario de sus relatos. Volviendo a Ricardo Palma, hay que añadir que la mayor parte de sus tradiciones transcurre en Lima, la capital española, y en el siglo XVIII. Además de la historia actual, inciden en esta novela la Antropología, que equipara humanamente a vencedores y vencidos; el Neoindigenismo narrativo, ligado a la anterior, que inaugura en el continente americano el peruano José María Arguedas, quien presenta al indio como individuo, desde adentro, gracias a su bilingüismo y mayor conocimiento de la cultura indígena; los hallazgos arqueológicos de los últimos años, como la tumba del Señor de Sipán, que abren nuevas vías para entender el pasado; la fuerza que cobran los estudios literarios coloniales en las últimas décadas, relacionada con los estudios culturales de los Estados Unidos, en los que poseen importancia nuevos conceptos como el de la "heterogeneidad", al que dedicó bastantes páginas el también peruano Antonio Cornejo Polar.3 Se da, por tanto, una vuelta a temas tratados antaño, pero con más elementos de juicio y nuevas orientaciones. Como he mencionado antes, al primer grupo de narradores peruanos de este nuevo relato histórico pertenece Luis Enrique Tord (Lima, 1942). Doctor en Antropología por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, quien también realizó estudios en la Universidad Católica de Lovaina, en Bélgica; experto en arte colonial, ha ocupado importantes cargos dentro y fuera de su país y ha obtenido varios premios. Entre sus obras cabe citar El indio en los ensayistas peruanos: 1848-1948, Crónicas del Cuzco, Historia de las artes plásticas en el Perú. En su hermosa colección de cuentos Oro de Pachacamac (1985), compuesta por siete textos, Tord ofrece al lector diversos aspectos del Cuzco colonial del siglo XVI. En ellos resulta difícil discernir los límites entre la indagación histórica C R O N I C A S y la imaginación, mostrando el autor un profundo conocimiento de la época, tal como subraya el ensayista colombiano Germán Arciniegas en la "Presentación" del libro, al comparar a Tord con Alejo Carpentier. Con gran acierto, Tord ha sido asimismo relacionado con Manuel Mujica Láinez, quien en obras como su novela Bomarzo revela su dominio de la Historia del Arte y de la Cultura y su capacidad para la ficción. Otras influencias en él parecen Jorge Luis Borges e Italo Calvino. En estos relatos, que adoptan la forma de transcripción de documentos o de explicación erudita de obras de arte, Tord refleja el sincretismo de la sociedad colonial, en la que el santuario indio de Pachacamac está ligado a la veneración del Señor de los Milagros y donde, en el Cuzco, cultura incaica, heterodoxia renacentista y judaísmo están entremezclados. El escritor desea convencer a los lectores de la veracidad de sus conjeturas, para lo que precede los textos con citas de autores más o menos conocidos, como el Inca Garcilaso de la Vega: Comentarios Reales, Miguel de Estete: Noticia del Perú, León Hebreo: Diálogos de amor, René Guénon (Francia, 1886-Egipto, 1951): El Rey del Mundo, etc., añadiendo al último relato un "Post scriptum" con las fuentes documentales de lo narrado (121-124). Los cuentos hablan de personas de carne y hueso coetáneas al Virrey Francisco de Toledo, como el conquistador Juan de Salas Valdés ("El león rampante"), el llamado "Almirante", dueño de una importante casona renacentista del Cuzco ("La nave del dragón"), el converso Francisco Santángel ("El judío de las brújulas"), los cronistas Juan Polo de Ondegardo y Pedro Sarmiento de Gamboa, y otros notables de la ciudad, como Sebastián de Almenara Maldonado y Diego de Silva y Guzmán (hijo del autor de los libros de caballerías). Si el número siete de la colección de cuentos anterior es emblemático, la voluntad simbólica de Sol de los soles (cito por 1998), de Tord, queda patente cuando encabeza la novela con una oración a Viracocha, tomada de la Relación de antigüedades deste reyno del Pirú, del cronista Juan de Santa Cruz Pachacutec, y con una frase de La construcción de la muralla china, de Franz Kafka, que dice así: "Las batallas más remotas de la historia se están librando ahora mismo". Según explica el propio Tord, sus libros de relatos Oro de Pachacamac y Espejo de constelaciones -que no he leído-, junto a la novela Sol de los soles, formarían parte de una saga inconclusa que ha titulado Dioses, hombres y demonios del Cuzco. La novela está dividida en trece capítulos, que van acompañados uno a uno por ilustraciones que proceden de la Nueva crónica y buen gobierno del cronista indígena Felipe Guamán Poma de Ayala, quien reclama otro modo de gobernar las tierras americanas al monarca español. Sus imágenes establecen un contrapunto con lo narrado, donde el Virrey Francisco de Toledo (visto por la historiografía U R B A N A S 23 clásica como un excelente gobernante, considerado por otros un tirano) ocupa un lugar principal; en este sentido son particularmente interesantes las cavilaciones de Toledo en la novela sobre el ejercicio del poder (253-254). La narración empieza con el Virrey Toledo recién llegado al Cuzco con el propósito de acabar con los incas rebeldes de Vilcabamba y termina con la ejecución pública del último inca, Túpac Amaru, y el ocultamiento del ídolo ligado al poder incaico, que es el Punchao. Al nombre de éste se debe el título de la novela: Es preciso llamar la atención sobre el hecho de que esta mirada histórica se centre preferentemente en el período colonial y, dentro de él, mayoritariamente en el siglo XVI. Desde aquella ocasión -cuarenta años atrás- nadie había sabido dar razón de ese ídolo que era el particular de la familia imperial del Cuzco, como que su nombre Punchao significa 'primera luz del día', es decir Sol de la aurora. O como también lo nombran en su lengua los quipucamayoc: Intip intitin, 'Sol de los soles'. (280) Según la tradición, la reaparición del Punchao estaría ligada a un nuevo levantamiento del pueblo indígena, idea con la que concluye la novela. Desde el punto de vista indígena, las fechas que enmarcan la novela poseen gran importancia: 1565 sería el año del milenio incaico, para el que se esperaban grandes cambios. La entrada de los españoles en Vilcabamba el 24 de junio de 1572 sería, según se dice en la narración, "el día de san Juan Bautista, el mismo del solsticio de invierno en que, durante el Tahuantisuyo, se celebraba el Inti Raymi" (276). La novela se construye a partir de biografías, con saltos temporales que amplían un poco más el ámbito cronológico, lo que origina cierta debilidad estructural. El narrador expone los hechos introduciéndose en el interior de los personajes. Por sus páginas desfilan como personajes principales el Virrey Francisco de Toledo, el humanista judío Francisco Santángel, doña Beatriz Clara Coya y los mestizos conjurados contra García de Castro, el noble indígena Carlos Paullu, el agustino Diego Ortiz -que fue martirizado por el inca rebelde Titu Cusi Yupanqui-, don Martín García de Loyola. Como corrientes de pensamiento fundamenta- 24 C R O N I C A S U R B A N A S les en este período, se habla también del Taqui Oncoy y del proyecto de monarquía cristiana de los jesuitas. Será Francisco Santángel quien explique al cronista Sarmiento de Gamboa el significado del Taqui Oncoy en la novela, para responder a la preocupación del Virrey Toledo por la posible vinculación entre el movimiento indígena y Vilcabamba: -La respuesta, capitán, no es simple, pero intentaré compendiársela en breves palabras: el Taqui Oncoy significa que los curacas regionales que de antiguo fueron sojuzgados por los incas del Cuzco son los auténticos caudillos de esa inmensa rebelión indígena. Y algo fundamental: son ellos quienes están convencidos de que el ciclo de los incas ha concluido con el final del cuarto cápachuatan, es decir en 1565, año del inicio de un nuevo cápac inti y de la resurrección de las antiguas huacas a través del Canto de las Pléyades. Y la proclama que ha encendido el ánimo de los sacerdotes indígenas es clave: las huacas del Cuzco, victoriosas por mil años, han sido sucedidas en el quinto sol o cápachuatan,4 que se inicia con la resurrección de las viejas huacas fundacionales del Alto y del Bajo Perú, del Hanan y del Hurin, de la región colla y de la yunga. ¡Para ellos el tiempo actual es el de la dominación de Pachacámac y Titicaca! (242) Es decir que, según Santángel, el Taqui Oncoy y la rebelión de Vilcabamba son movimientos distintos, aunque coincidentes en el tiempo. Como expone también Francisco Santángel dentro del relato, el apresamiento de Túpac Amaru es considerado asimismo inicio de una nueva era por las órdenes religiosas llegadas al Perú, sólo que con diferentes enfoques: para los franciscanos tiene que ver con sus ideas milenaristas, para los jesuitas con su deseo de instaurar un nuevo orden cristiano en el Perú (297). De aquí la importancia que tiene el matrimonio de la princesa incaica doña Beatriz Clara Coya con el noble español don Martín García de Loyola, hipotéticos reyes de esa monarquía, al que se dedica el capítulo XII. Como advierte Tord en el "Epílogo" de la novela, el proyecto jesuítico continuaría a través del enlace de doña Ana María Lorenza Coya Inca Sayri Tupac de Loyola, primera marquesa de Santiago de Oropesa, con don Juan Enríquez de Borja y Almanza, marqués de Alcañices y caballero de Santiago, nieto de San Francisco de Borja, que fuera Grande de España y tercer General de la Compañía de Jesús. Ambos enlaces fueron inmortalizados por los jesuitas en cuadros que se reproducen con frecuencia y que se conservan en el Cuzco, Arequipa y Lima. Como se ha visto hasta aquí, el sincretismo ideológico y religioso es uno de los aspectos claves de la novela. En el capítulo VI se describe la celebración del Corpus Christi en el Cuzco, presidida por el Virrey Toledo, la que sirve para evocar festividades indígenas en las que se sacrificarían niños y llamas (156) y el Inti Raimi incaico. Esta superposición de creencias prehispánicas y cristianas se recoge también, por ejemplo, en el teatro de Sor Juana Inés de la Cruz, escrito en México, en el siglo XVII. Tord completa el volumen donde publica la novela con una relación histórica de sus "Personajes principales" y una "Nota" en la que detalla la abundante bibliografía de la que se ha servido; en esta última sostiene: Pertenezco a una generación persistentemente dedicada a la revisión de nuestro devenir como nación. Y en esa indagación la historia ocupa un lugar importante en las respuestas a los retos, interrogaciones y exigencias de nuestro tiempo. Pero también acontece que las disciplinas científicas han quedado sometidas a límites que impiden enriquecer o ampliar las respuestas de las que estamos tan urgidos. Y es entonces que la literatura debe acudir a decir lo suyo. (351) La narración empieza con el Virrey Toledo recién llegado al Cuzco con el propósito de acabar con los incas rebeldes de Vilcabamba y termina con la ejecución pública del último inca. A la misma generación pertenece José Antonio Bravo (1937), Profesor de Literatura de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, donde se formó, aunque asimismo realizara estudios de postgrado en el extranjero, y en la que ha dirigido durante más de veinte años un Taller de Narración, por lo que su influencia ha sido grande en jóvenes escritores. Antes de darse a conocer como autor de novelas históricas, Bravo poseía una larga trayectoria como narrador urbano y como ensayista. Suyas son la novelas Barrio de broncas (1971, Premio Nacional de Novela), Las noches hundidas, Un hotel para el otoño, A la hora del tiempo, To Melisa Eloísa y el libro de relatos Crónicas en familia; como ensayista ha publicado: Lo real maravilloso en la novela latinoamericana contemporánea, Biografía de Martín Adán, Fundadores de la narración en el Perú. S. XIX, La generación del 50, Narradores de los sesentas, etc. Bravo ha escrito dos novelas C R O N I C A S históricas que han tenido una excelente acogida: Cuando la gloria agoniza. Irere Mayó: El Brujo (1989, 21991) y La Quimera y el Éxtasis (1996, 22004), que quedó finalista en el Premio Internacional de Novela Rómulo Gallegos. Las dos se sitúan en la ciudad de Saña, en el siglo XVI, y la segunda es una continuación de la primera, hasta el punto de que con parte de la primera y la segunda podía haber publicado el autor una única novela más extensa, por lo que comentaré algunas cuestiones de ambas de manera conjunta. La elección de Saña o Zaña (como se escribe hoy) como espacio físico para las dos novelas supone un desplazamiento de los dos centros principales del siglo: Cuzco y Lima, que aparecen a través de las andanzas de los personajes. Tal como sucedía con Jauja, Saña era una de las poblaciones más prósperas del Perú, mitificada por su riqueza; las dos novelas lo recuerdan: Pero allí no terminaron las angustias de los principales; a los dos días de la huida de los naturales, la Villa había experimentado la extraña invasión de mendigos, atraídos por la prosperidad de Santiago de Miraflores de Saña, Villa y comarca, cuya riqueza y bonanza eran tan codiciadas que, con bastante frecuencia, cuando en Panamá o Cuba o incluso el caribe piratesco, se hablaba del Perú o del Imperio de los Incas, aparecían los tópicos vinculados a la abundancia, el oro y hasta el mismísimo Paraíso Terrenal. Si era el oro, Cajamarca por el famoso Rescate de Atahuallipa; o Jauja desde donde se terminó de configurar la leyenda de El Dorado para los Conquistadores; o Cuzco, por ser la Plaza más importante del Virreinato. La bonanza como realidad y no como mito que fue El Dorado o el País de la Canela, la riqueza como valle pródigo y civilizado fue siempre Saña, desde el 1532, que fue cuando el Conquistador pasó por allí. En el Caribe y México se hablaba que el Valle de Saña era la primera despensa de la Conquista del Perú. (Cuando la gloria..., 150) Saña era una de las villas más pródigas y no se debía echar a perder esta maravillosa realidad, envidia de muchos lugares y ciudades desde Veracruz hasta el Cuzco, desde el mar Pacífico hasta las islas del Caribe. (La Quimera..., 93) La ciudad se prestaba también a su conversión en mito por haber sido destruida, primero por el saqueo de piratas, en 1686, y finalmente por las inundaciones de 1720, quedando desde entonces abandonada.5 Bravo subtitula Cuando la gloria agoniza "Ensayo novelado" y lo justifica previamente en el libro: U R B A N A S 25 El ensayo novelado vendría a ser una modalidad de la narrativa que tiene sus raíces probablemente en las crónicas, en las visitas, en los anales y en todos aquellos textos que, con un margen relativo de confiabilidad, han ido haciendo la historia de nuestro continente; en este marco, la aparición, creación y yuxtaposición de los mitos y leyendas acerca de los orígenes de personajes y hechos extraordinarios completan este material que ahora y siempre será objeto de revisión y comprobación para establecer la real delimitación de su veracidad que, a nuestro juicio, jamás podrá ser concluida, y que, sin embargo, soporta un margen de credibilidad que aparentemente es confiable. La novela lleva el lema "Fugis irreparabile tempus" y una serie de prolegómenos: dos citas de órdenes de Isabel La Católica y Carlos V relativas al trato cristiano que deben recibir los naturales de Indias, una cronología del Perú y de la ciudad de Saña en el siglo XVI, dos mapas del Virreinato del Perú y, por último, un grabado del siglo XVI donde se ve a indígenas y españoles luchando en una isla, frente a tres carabelas, y en tierra destacan tres perros de presa de los que usaban los españoles para atemorizar a los indios. La "Primera Parte" de la obra se titula "Las Fundaciones: arraigos y desarraigos" y va encabezada por una cita del cronista del Perú Pedro Cieza de León, que empieza: "...No se engañe ninguno en pensar que Dios no ha de castigar a los que fueron crueles para con los indios [...]" y que termina hablando nuevamente de los perros de presa españoles alimentados con carne de los indios, crueldad extrema que reaparecerá en otros momentos del relato. Cuando la gloria agoniza está dividida en capítulos breves con doble título: el primero está escrito en un lenguaje arcaizante, que evoca los títulos de las crónicas, libros de caballerías o de otros géneros antiguos; el segundo, más escueto, se refiere a lo mismo en un La elección de Saña o Zaña como espacio físico para las dos novelas supone un desplazamiento de los dos centros principales del siglo: Cuzco y Lima, que aparecen a través de las andanzas de los personajes. 26 C R O N I C A S U R B A N A S lenguaje actual. Por ejemplo, 1. "De lo que se dice acerca del mito de Naylamp, en su esencia, como personaje fundamental de la mitología yunga", "Los orígenes". La primera parte de esta novela es una especie de collage estático, en el que, partiendo del mito yunga de Naylamp, hay una descripción física y sociológica de Saña, con los indios tapahuanes, los encomenderos blancos y la población negra de su barrio de Malambo. Dos capítulos de esta primera parte hacen referencia a "Inka-Rey o Inkarrí", esperanza para los indígenas en medio del sufrimiento causado por los abusos de la colonización: grafía recorre importantes acontecimientos del Perú del siglo XVI: Piura en 1534, el cerco del Cuzco por el rebelde Manco Inca en 1536, el ajusticiamiento de Atahualpa, los pleitos entre Hernando Pizarro y Almagro en 1537-1538, la expedición a El Dorado, etc. (109-111). Mayó es un admirador de Lope de Aguirre, a quien se dice acompañó en la expedición de Pedro de Ursúa por el Amazonas; en la novela el negro hace una paráfrasis de la carta que dirige Aguirre al Rey Felipe II (201 y ss.), recogida por Francisco Vázquez en su crónica de El Dorado. La novela concluye con la identificación de Atahualpa con Inkarrí, en un párrafo de sincretismo religioso: Sólo el mito, la leyenda, la recreación de los fantasmas de sus muertos mezclada con la fantasía de los dioses de los conquistadores, podían defender a los indios. Así nació Inkarrí, casi como un rezo, una plegaria, en un afán de reconciliación de aquello que resultaba insostenible por la razón. Inkarrí. (49) Atahuallipa volverá para hacer la Guerra a los Cristianos, a Santiago mata indios, a Técte Mañuco, a la Virgen Linda, Mamacha, para matarlos a todos, volverá Atahuallipa si llevamos su cabeza del Cuzco a la Ciudad de los Reyes para que se junte con su cuerpo y mate a todos, que está enterrado en una zanja junto a Pizarro. Atahuallipa vendrá y matará, le cortará el pescuezo al doctor don Francisco por romper nuestros dioses. Así es, hierro con hierro te mueren. El Inca-Rey que es Inkarrí fue hijo del sol en una mujer salvaje, así se viene repitiendo de cumbre a cumbre. Inkarri fue apresado por el Rey español; fue martirizado y decapitado, eso es lo que se repite. La cabeza del Dios está viva y fue llevada al Cuzco; el cuerpo se está reconstruyendo hacia abajo de la tierra, cuando el cuerpo de Inkarrí esté completo, volverá para que sus leyes se cumplan y mate a todos los españoles. (51) En esta primera parte se nos habla ya de varios de los personajes principales que intervendrán en la acción desarrollada en la segunda y que se repetirán, con unos pocos añadidos, en La Quimera y el Éxtasis: el Corregidor Miguel Rodríguez de Villafuerte, fundador de la ciudad, y su hermano Francisco José, el cacique de los tapahuanes llamado D. Bernardo, el encomendero Alonso Félix de Morales "el Mozo" y el "físico-apotecario", de origen judío, Camilo, quien ha salido de España huyendo de la Inquisición. La trama novelesca propiamente dicha empieza hacia la mitad del libro, con "El cura solicitante y los tambores de Irere Mayó". El tono reivindicativo frente a los excesos de la conquista se subraya dando inicio a esta parte con una frase del P. Bartolomé de las Casas, defensor de los indios: "Que el jornal fuese conforme a los trabajos". El asunto, que acaba con lo que se descubrirá en La Quimera y el Éxtasis como un falso desenlace, es el siguiente: Paloma, hija de D. Francisco José Rodríguez de Villafuerte, es engañada y violada por el cura D. Fermín; D. Alonso y sus amigos, que la pretendían, vengan la afrenta asesinando al sacerdote, tras lo cual tienen que salir huyendo de la ciudad a Pallaques, refugio de cimarrones. Es ahora cuando se nos presenta al brujo Irere Mayó, cuya bio- La Quimera y el Éxtasis empieza donde terminaba la novela anterior, con el aviso del perdón al grupo de amigos formado por el brujo Mayó, D. Alonso y Camilo, lo cual les permite volver a Saña. Toda la novela desarrolla cómo D. Miguel Rodríguez de Villafuerte ejerce un buen gobierno, restituyendo el orden que habían al- En “Ciudad apocalíptica”, situado en el Cuzco, durante la peste de 1720, la pareja protagonista está formada por una joven y un cura que mantiene relaciones con ella. terado con sus malas acciones su hermano Francisco José y otros encomenderos. Se habla del Taky Onkoy (250-255) y se repiten las peripecias de Irere Mayó en el cerco del Cuzco y la expedición de Pedro de Ursúa (269 y ss.). La novela está dividida en dos partes y 101 capítulos breves, con un único título de estilo antiguo. Concluye en un final feliz para los miembros del grupo de amigos que protagoniza la novela y con la convivencia armónica de las tres razas que forman la ciudad: indios, blancos y negros; lo cual sólo se ve enturbiado por una "lluvia de C R O N I C A S U R B A N A S 27 Martín Chambi estrellas" que cae sobre Saña en el último capítulo y que se interpreta como un augurio funesto para un futuro indeterminado. En las dos novelas se utiliza un narrador de tercera persona omnisciente, que cambia de perspectiva en razón de los personajes principales a través de los cuales se enfoca la acción; como acabo de mencionar, más que un protagonismo individual de Irere Mayó hay uno colectivo, del grupo de amigos que interviene en ambas novelas. Bravo se deleita en el uso del lenguaje, pues, como él mismo explicaba en su intervención en el Congreso sobre narrativa peruana citado al principio, este aspecto es fundamental para lograr una buena novela histórica; varios pasajes de ambas novelas parecen reproducir documentos de la época. Bravo coloca como apéndices a La Quimera y el Éxtasis un "Vocabulario" y una "Bibliografía", donde sobresalen títulos sobre la vida cotidiana durante la Colonia y, particularmente, sobre las prácticas curativas. Casi todos los amigos se dedican a la brujería, curanderismo o medicina de entonces, indicando, con ello, el autor los límites borrosos que había entre ciencia y superstición. El saber médico de los blancos (Camilo, D. Álvaro de Torres), indios (Juan Catacora, Timule Tinto Yac alias "Pechera") y negros (Irere Mayó) se equipara en las novelas con un planteamiento multiculturalista. Hay una crítica anti- clerical en ambos relatos, especialmente contra la lujuria e hipocresía de ciertos clérigos que aparecen en ellos: don Fermín y don Rodrigo. En Cuando la gloria agoniza interviene un cura "extirpador de idolatrías y sermonero", que tampoco sale bien parado. En el clima de sincretismo religioso español, indio y africano de ambas novelas, impera la confusión,6 presentándose el Tribunal del Santo Oficio, llegado al Perú en 1571, durante el gobierno de Toledo, más como una amenaza atemorizante que como el organismo que trataba de velar, con todos sus errores, contra la desviación doctrinal y las costumbres escandalosas.7 Un poco más jóvenes que los anteriores, los narradores cuzqueños Enrique Rosas Paravicino (1948) y Luis Nieto Degregori (1955) cultivan el cuento histórico, alternándolo con cuentos de gran actualidad. Rosas Paravicino es, sobre todo, conocido por su novela de base antropológica El gran señor. En su colección de cuentos Ciudad apocalíptica (1998), cuyo título está tomado de uno de los relatos, alterna de manera ordenada el cuento histórico con el cuento de asunto contemporáneo; de sus cuentos históricos, tres se refieren al siglo XVI y otros dos al XVIII. El primer cuento histórico, "Un varón acaudalado del Sur", narra la historia de Antenor Balarezo, "el mercader más próspero de la villa rica de Potosí", quien, al indagar 28 C R O N I C A S U R B A N A S por sus orígenes familiares, se entera de que desciende de un hereje del siglo XIII, tras lo cual abandona todo y se convierte en vagabundo; Rosas emplea aquí un narrador de tercera persona que cita las fuentes reales o supuestas de lo narrado. "Señor del buen oficio" está escrito en primera persona, en boca de Aldo Servalesca, joven oriundo de Turín, en Italia, que viaja a Lima siguiendo los pasos del impresor Antonio Ricardo, lo que sirve de pretexto para evocar la vida de éste; 8 significativamente el cuento va encabezado por una cita de Alejo Carpentier. Rosas dice que su cuento "Noticias de un duelo" procede de una investigación en el Instituto de Historia Andina Kay Pacha sobre los personajes representados en una ilustración del cronista Guamán Poma de Ayala: un clérigo y un español batiéndose en duelo; en la narración nos enteramos de que la riña se debió a los amores de un corregidor con la hija del cura. Los dos cuentos del siglo XVIII presentan temas y personajes que estaban en los libros antes comentados. En "Ciudad apocalíptica", situado en el Cuzco, durante la peste de 1720, la pareja protagonista está formada por una joven y el cura que mantiene relaciones con ella, contra los cuales azuza a la multitud "el portugués místico de origen judío" (100) Heraclio Bascuñán, quien había huido de Europa al ser declarado hereje; en este caso será el Obispo del Cuzco quien facilite la huida a la pareja. En "Sombra por castigo real" el narrador omnisciente habla desde el punto de vista de Fernando Túpac Amaru, hijo del famoso cacique que lideró la rebelión indígena de 1780, quien se encuentra desterrado en Madrid, desde donde evoca los hechos; el cuento surge de su acta de defunción que pone: "Fernando Túpac Amaru... treinta años... melancolía hipocondríaca..." (132) y en él se menciona el mito de "Inkari", en relación a su padre. Los cuentos contemporáneos de Rosas tratan de las vinculaciones entre un grupo guerrillero y una secta religiosa, el narcotráfico, el sentimiento de superioridad de un marine norteamericano frente al pelotón de guerrilleros sandinistas que lo va a fusilar, un asaltante de bancos reconvertido en magnate financiero limeño y la historia de un profesor y de su hijo, militante este último de Sendero Luminoso. Creo que es interesante subrayar que el movimiento guerrillero Sendero Luminoso surge en Perú a inicios de los años 80 y que pretende la sublevación de los indígenas. La carátula del libro Señores destos Reynos (1994), de Luis Nieto Degregori, reproduce un cuadro cuzqueño del matrimonio de doña Beatriz Clara Coya con don Martín García de Loyola. En la solapa del mismo se dan algunos datos del autor: Estudió Literatura y Lingüística en la Universidad Patricio Lumumba de Moscú, es investigador del Centro de Educación y Comunicación Guamán Poma del Cuzco. Ha escrito los libros de cuentos Harta cerveza y har- En las colecciones de cuentos de Rosas y Nieto, la recopilación conjunta de cuentos históricos y cuentos contemporaneos implica la voluntad de establecer un diálogo entre el pasado y el presente. ta bala, La joven que subió al cielo, Como cuando estábamos vivos, reunidos en Con los ojos para siempre abiertos (1990). Señores destos Reynos está dividido en dos partes, diferenciadas cronológicamente: "Uno" reúne cuentos que se sitúan en el siglo XVI, menos el último, que corresponde al siglo XVIII; "Dos" recoge tres cuentos de época contemporánea. "Uno" se abre con una cita de la Instrucción del inca Titu Cusi Yupanqui, que dice: "...como tú as visto y de todo heres testigo, no me vencistes vosotros a my por fuerça de armas sino por hermosas palabras...". En los cuentos, Nieto emplea un narrador de tecera persona que se introduce en los protagonistas. En "Hijos de Supay" (el demonio indígena) leemos recuerdos de sucesos de la conquista, descubriendo a la postre que proceden de Manco Inca, el primer inca rebelde de Vilcabamba. En "Reina del Perú" será doña Beatriz Clara Coya quien nos cuente su historia, rectificando la interpretación tradicional que la ve felizmente aculturada; el cuento concluye aludiendo al mito de Inkarrí. "Gabrielico, ángel del demonio" se desarrolla en dos líneas paralelas: en una, un narrador omnisciente adopta la mirada de doña Leonor Valenzuela, española casada, que relata su relación con el dominico fray Francisco; en otra, escrita en cursiva, se transcriben las supuestas declaraciones de fray Francisco ante el Tribunal de la Inquisición, respondiendo a las acusaciones por hereje, por su vinculación a la vidente María Pizarro a quien atribuye palabras del Arcángel San Gabriel, y por haber mantenido la relación adúltera mencionada, de la que ha nacido el pequeño Gabrielico, niño que será alejado de sus padres por el Santo Oficio. Este cuento se sitúa en época del Virrey Toledo, siendo inquisidores del Tribunal los licenciados Cerezuelo y Ulloa. "María Nieves" se sitúa entre 1782-1783; su protagonista es una joven hermosa a quien pretende Mariano Túpac Amaru, hijo del líder histórico indígena, y quien lo prefiere a un blanco apellidado Salcedo. En el primer cuento de asunto contemporáneo "Mi sangre teñirá la nieve", se recrea, a través de un narrador de primera persona, la figura del escritor Andrés C R O N I C A S Alencastre, un "misti" (señor blanco) que conoce a fondo el mundo indígena traicionándolo y a quien se oponen dos autores considerados en el Perú como ejemplo de honestidad intelectual: José María Arguedas y Sebastián Salazar Bondy. "¿Dónde está la verdad Gadafito?" es un cuento realista que tiene como uno de sus protagonistas a un político revolucionario desengañado. En "Buscando un Inca" se habla del romance entre la española Laura Cristóbal, que arriba al Cuzco con "cinco centurias de remordimiento en las valijas" (139) y el "brichero" (conquistador de gringas) Gonzalo, cuya seducción de la joven constituye una revancha del cuzqueño sobre la madre patria. En general, hay que decir que en los cuentos resulta muy verosímil la introspección del autor en los personajes femeninos. Nieto incluye al final del libro un apartado que titula "Deudas del autor con otros autores", en el que indica la base real de sus cuentos. En las colecciones de cuentos de Rosas y Nieto, la recopilación conjunta de cuentos históricos y cuentos contemporáneos implica la voluntad de establecer un diálogo entre el pasado y el presente, haciendo pensar al lector en que si así son las cosas hoy en día, es porque fueron de una determinada manera hace siglos. Los "vasos comunicantes", como diría Mario Vargas Llosa, que se establecen entre el mito de Inkarrí y movimientos guerrilleros actuales como Sendero Luminoso son importantes. Lo que diferencia, sobre todo, el quehacer histórico de la ficción es la intencionalidad del autor, que se traduce en la elección de uno u otro punto de vista al escribir el relato. También trata del siglo XVI Alberto Massa Murazzi (Lima, 1952), abogado y diplomático. Su novela La Piedra. Un Instante en el Ombligo del Mundo (2002) recoge el cerco de Manco Inca al Cuzco, desde la perspectiva de Cusi, un antiguo cantero indio que está al servicio de Hernando Pizarro. Ni el punto de vista indígena adoptado ni la reconstrucción histórica están tan logrados. En El último día de Francisco Pizarro (2003), Massa hace una biografía novelada del conquistador, alternando los capítulos que se destinan al transcurso del día de su asesinato, con otros en los que el Marqués evoca su vida. Resulta un libro ameno, que puede servir U R B A N A S 29 para acercar la historia a un público muy amplio, que la desconozca. Otros autores nacidos ya en los años sesenta y setenta han hecho incursiones en la historia colonial. Por ser autores de excelentes obras, no obstante no corresponder al marco establecido en estas páginas, mencionaré a Fernando Iwasaki Cauti (Lima, 1961), con Neguijón (2005), y a Lucía Charún-Illescas (Lima, 1967), con Malambo, ambas referidas a Lima, en el siglo XVII. La novela de Charún tiene la peculiaridad de mostrar la vida colonial desde la perspectiva de los negros, adoptando la autora una posición antilascasiana (recordemos que el P. Las Casas abogó por el incremento de la esclavitud africana a fin de suavizar las condiciones de vida de los indios, como se hace presente en la novela, cap. III, 46). Neguijón, muy documentada desde el punto de vista histórico, no en vano su autor es además historiador, remeda el estilo de la poesía burlesca y la prosa de los Sueños de Quevedo, así como del Diente del Parnaso y la restante poesía satírica del jienense afincado en Lima Juan del Valle y Caviedes, con una complacencia en lo escatológico. Al mismo siglo (XVII) se refiere la alabada Yo me perdono, de Fietta Jarque. Álvaro Vargas Llosa (Lima, 1966) escribe una obra de divulgación histórica, La mestiza de Pizarro. Una princesa entre dos mundos (2003), que cuenta la vida de Francisca Pizarro, hija de Francisco Pizarro y la princesa inca Inés Huaylas, quien vivirá entre 1534 y 1598, siendo por ello testigo de los principales acontecimientos peruanos del siglo XVI. La obra aprovecha dos tendencias actuales: la afición de los lectores por la novela histórica y el aumento de la literatura de mujeres o que adopta la perspectiva femenina y feminista. Está basada en el estudio de María Rostworowski: Doña Francisa Pizarro: una ilustre mestiza, que cita Vargas Llosa en el prólogo a la edición que he manejado. El hijo de Mario Vargas Llosa es ante todo un inteligente periodista y analista político y eso se nota en la obra, que, como novela, resulta débil, por el lenguaje, la escasa acción novelesca, etc. Mario Suárez Simich (Lima, 1963) es autor de dos novelas: El paraíso del Arcángel San Miguel (2003) y El tiempo que muere en nuestros brazos (Cartas a Silvia) (2004), de las que la primera trata asimismo del siglo XVI, mientras que la segunda, muy ambiciosa en su concepción, se sitúa en el período de las luchas de la Independencia, recreando la vida y obra del poeta y prócer arequipeño Mariano Melgar. De las dos obras me parece superior la primera, que es una novela breve bastante bien escrita y que evoca el estilo de las crónicas de Indias. El paraíso del Arcángel San Miguel es una novela histórica que reflexiona sobre la posibilidad de instaurar un gobierno utópico, lo cual puede vincularse a las ideas de Mario Vargas Llosa en su última producción literaria. El relato se presenta como el resultado de la investigación que 30 C R O N I C A S U R B A N A S encarga el banquero D. Martín Fugger a Rodrigo Hernández de Arriba, escribano real, hacia 1546, para averiguar el paradero de su mayorazgo, D. Segismundo, nacido en Colonia, en 1519, y quien pasó a las Indias con los hermanos Pizarro cuando tenía 16 años. Desde esta estrategia narrativa, el escribano da cuenta de su encargo hilvanando diversos testimonios que transcribe, a través de los cuales se reconstruye la vida de D. Segismundo en el Perú: interviene en las luchas entre los conquistadores y la rebelión de Manco Inca, hasta que, extraviado en una expedición al País de la Canela (Quito), acaba convertido en líder militar y religioso de un poblado selvático. En la selva, Segismundo se arroga a sí mismo el nombre del Arcángel San Miguel, vencedor del demonio, fundando una aldea que pretende ser su visión personal del paraíso. Aunque al principio Segismundo intenta adoctrinar a los indios en la fe católica, poco a poco sus ideas se van transformando en una cosmovisión peculiar. El relato concluye con la muerte de Segismundo y la visita del escribano a los restos de lo que fue su poblado, ante los cuales reacciona: Fue así como llegó a su fin el Paraíso del Arcángel San Miguel. Y mientras veía yo arder la choza principal pensaba que dependía de la voluntad de Dios la vuelta al Edén y que sólo Él conocía el día. Que los hombres, en su soberbia, cuando intentan levantar un paraíso, acaban edificando el infierno. (116-117) Esta tendencia al relato histórico colonial no parece agotarse en el Perú, sino que atrae a autores más jóvenes. Sandro Bossio Suárez (Huancayo, 1970) empezó a escribir muy pronto y a obtener premios por ello. Profesor universitario y periodista, ha acaparado la atención con su novela breve El llanto en las tinieblas (2002, 22003), ambientada en Lima, en el siglo XVIII. Bossio consigue hacer una novela muy interesante, de trasfondo metafísico, en la que están presentes ideas heréticas desde el punto de vista católico, como la transmigración de las almas, junto con la desconfianza en el clero, el escepticismo y el consiguiente temor a la Inquisición. La inclinación por el pasado colonial se ve, por ejemplo, en Juan Manuel Chávez (Lima, 1976), autor menos consolidado, que ha publicado la novela histórico-fantástica La derrota de Pallardelle (La edad del olvido) (2004). Esta obra se inicia con el apresamiento del inca Atahualpa en Cajamarca, episodio crucial de la conquista, que ha sido muy debatido y diversamente juzgado por los historiadores. Si extraemos las características comunes de las novelas comentadas y las comparamos con estudios sobre la novela histórica hispanoamericana de las últimas décadas,9 podremos sacar algunas conclusiones. Como se indicó al principio, los relatos históricos peruanos actuales se centran mayoritariamente en el siglo XVI, época en que se forja la identidad nacional con el mestizaje. Dada su importancia narrativa y testimonial, al recrear la historia son fundamentales las crónicas de Indias, que, como se sabe, han sido vistas además como inspiradoras de la nueva narrativa o "boom" hispanoamericano. En la elección de los cronistas, si la historia tradicional se sustentaba mayormente en cronistas españoles o criollos y el Inca Garcilaso de la Vega, que es mestizo, en estos relatos se da especial relieve a cronistas indígenas, como el inca Titu Cusi Yupanqui o, sobre todo, Felipe Guamán Poma de Ayala. Los escritores evocan favorablemente al P. Bartolomé de las Casas como defensor de los indios (Charún-Illescas es la excepción, al criticar su actitud ante los negros) y recogen mitos que tienen que ver con la revancha de los nativos frente a la Conquista, como Inkarrí. Sin embargo, su concepción acerca de lo que fue el Imperio Incaico es mucho más compleja, reconociendo la importancia de otros pueblos subyugados por los quechuas. La riqueza del Imperio Teo Allaín C R O N I C A S aparece obviamente en los relatos, repitiendo como móviles de la conquista la fe y, más aún, el afán por ascender socialmente y la avaricia. La prosperidad de estas tierras deriva hacia la reflexión acerca de su buen o mal gobierno y sus consecuencias, lo que permite establecer un paralelo con el Perú contemporáneo. Las novelas suelen situarse en los dos centros principales del Virreinato durante el siglo XVI: Lima y Cuzco, con alguna salvedad (Bravo con Saña o Zaña). Otro aspecto que caracterizó el primer siglo colonial, aunque todavía no esté suficientemente estudiado, fue la llegada de judíos conversos, que destacan como personajes en Tord, Bravo, Rosas Paravicino y otros. Los trabajos históricos y literarios de los últimos años han puesto de relieve las dificultades que había para una evangelización profunda, lo que llevó al sincretismo religioso de lo católico con creencias indígenas prehispánicas y otras propias de los africanos, tal como reflejan estos relatos; Tord hace hincapié en el clima de confusión ideológica del período. En casi todos los libros ocupa un lugar destacado la Inquisición. La perplejidad que debió de sentir el hombre de la Edad Moderna ante el Descubrimiento del Nuevo Mundo, presente en las crónicas de Indias, se transmite a las narraciones, cuyo escepticismo procede lógicamente también del hombre actual que las escribe; recordemos, por ejemplo, el gusto de Jorge Luis Borges por los herejes y las herejías. En varios relatos intervienen curas amancebados, crítica anticlerical que posee una trayectoria en el Perú, a partir de las ideas del círculo de Manuel González Prada; un ejemplo de ello es el asunto de Aves sin nido, de Clorinda Matto de Turner, novela que es considerada punto de partida del indigenismo en América. En general, los narradores peruanos que recrean el siglo XVI no tienen reparo en utilizar como personajes o protagonistas a figuras históricas relevantes,10 como el Virrey Toledo, Francisco Pizarro y su familia, el matrimonio formado por doña Beatriz Clara Coya y don Martín García de Loyola -tradicionalmente vistos como ejemplo de mestizaje-, los incas rebeldes de Vilcabamba, el noble indígena don Carlos Paullu, etc. En este sentido me parece especialmente significativo el cuento "Hijos de Supay", de Nieto, donde el autor se atreve incluso a imaginar el mundo interior de Manco Inca. Frente a ellos, los escritores que ambientan sus obras en los siglos XVII y XVIII fabulan más al construir los personajes, haciéndolos proceder, como se ha dicho,11 de sectores marginales de la sociedad. Aunque del conjunto de textos mencionados sólo hay dos escritos por mujeres (Lucía Charún-Illescas, Fietta Jarque), los cambios operados en la situación de la mujer durante el siglo XX se advierten en el interés que suscitan los personajes femeninos y la adopción de su voz, por parte de los autores, para contar los hechos. Como señala atinadamente Fernan- U R B A N A S 31 do Aínsa al comentar la nueva novela histórica hispanoamericana,12 lo que diferencia, sobre todo, el quehacer histórico de la ficción es la intencionalidad del autor, que se traduce en la elección de uno u otro punto de vista al escribir el relato: Los narradores históricos peruanos son escritores que intentan hacer una exposición distinta de los hechos a partir de un conocimiento cabal de la historiografía reciente. En el discurso histórico hay una voluntad de objetividad entendida como "búsqueda de la verdad" que lleva al historiador a establecer una separación nítida entre sujeto que relata y objeto relatado. Esa distancia se evidencia gracias a la tercera persona de la narración y al tiempo pasado de la escritura, generalmente pretérito indefinido o imperfecto, aunque pueda usarse en ocasiones el recurso del presente histórico. Para crear esa distancia, el historiador suprime toda forma autobiográfica o referencias a una relación subjetiva entre relator y cosa relatada, aunque aborde la vida íntima y secreta de personajes históricos. Puesto que la historia es relato, su autor puede escoger, seleccionar, organizar, simplificar, explicar y hacer vivir años en pocas líneas o saltar de un siglo al otro al ritmo de un párrafo o un capítulo. En todo caso, la forma narrativa de la historia es, generalmente la diégesis y nunca la mímesis. El discurso es, por lo tanto, unisémico e inequívoco. (116-117) La intención del autor de novelas históricas puede ser tanto introspectiva e intimista como testimonial y realista, aunque en ambos casos la tendencia de la ficción es la de subjetivar lo histórico, recordando siempre que el hombre histórico es además un "hombre real". (118) Por ello, al analizar los libros, he procurado referirme a las estrategias narrativas que han seguido los autores para abordar la historia, en su afán de introspección o de alcanzar una comprensión mejor de los hechos, más profunda. 32 C R O N I C A S U R B A N A S En los narradores históricos peruanos contemporáneos me parece especialmente interesante su deseo de mostrar la documentación en la que se han basado; una gran mayoría incluye en sus libros listas de personajes históricos, vocabularios y, sobre todo, bibliografía. Son escritores que intentan hacer una exposición distinta de los hechos a partir de un conocimiento cabal de la historiografía reciente (ejemplo, Bravo, en todo lo relativo a Saña y a las artes curativas coloniales), con fe en "la verdad de las mentiras", que es lo que justifica su quehacer literario. En este modo de proceder, son herederos de la novela histórica de Alejo Carpentier y de su teoría de "lo real maravilloso", según la cual los hechos históri- cos americanos pueden ser más asombrosos o maravillosos que la sola imaginación. Esta seriedad a la hora de abordar la materia histórica los aleja de Ricardo Palma, quien, aunque decía que sustentaba sus tradiciones en historias reales o documentos hallados (lo que es hoy, por otra parte, difícil de comprobar por lo sucedido en la guerra con Chile y el incendio de la Biblioteca Nacional del Perú, en 1943), tenía pocos escrúpulos para distorsionar la historia cuando la amenidad del relato lo pedía. Para acabar, sólo añadiré que confío en que estos apuntes sirvan para dar a conocer mejor a un grupo de escritores que, desde una labor exigente, intentan ayudarnos a ahondar en la realidad peruana. Teo Allaín C R O N I C A S U R B A N A S Notas 1. Esta artículo fue publicado originalmente en Rilce, Revista de la Universidad de Navarra (23,2: 476-492, 2007). Se reproduce con autorización de esta publicación. 2. Pese a que el Congreso provocó una polémica nacional, fue un evento que consiguió reunir a escritores peruanos de un amplio espectro geográfico e ideológico. Se notó, eso sí, la ausencia de críticos peruanos relevantes, como Ricardo González Vigil, José Miguel Oviedo y Julio Ortega. 3. En algunas de estas obras parece repercutir además la lectura de la novela histórica indigenista El Pueblo del Sol, de Augusto Aguirre Morales, reimpresa por tercera vez en 1989. 4. El concepto de sol de los soles o quinto sol como fin de los tiempos está también en la mitología azteca y recuerda la obra del Premio Nobel guatemalteco Miguel Ángel Asturias. 5. Véase, por ejemplo, Rubén Vargas Ugarte: Historia General del Perú (Virreinato 16891776). 6. Por ejemplo, en Cuando la gloria agoniza , vemos cómo los cantos a Oshún y Shangó de los negros se mezclan con los Kiries y rezos de la procesión del Corpus Christi. 7. Por los mismos años en que Tord y Bravo empiezan a publicar estos relatos, el crítico limeño, ya fallecido, Augusto Tamayo Vargas (1914) da a conocer su novela histórica Amarilis , amante de dos sueños (1988), que no he llegado a leer. 8. En La Quimera y el Éxtasis de Bravo hay un personaje llamado "Pluma", que desea ejercer el oficio de impresor junto a Irere Mayó. La introducción de la imprenta en América es uno de los acontecimientos culturales más importantes del siglo XVI. 9. Por ejemplo, Menton 1993, los trabajos reunidos en Kohut 1997. 10. Para Menton y Marco Aurelio Larios (Kohut, 130-136) ésta sería una característica de la nueva novela histórica hispanoamericana, que la diferenciaría de la novela histórica del Romanticismo, que, siguiendo modelos europeos, haría residir la condición histórica en la reconstrucción de ambientes, empleando como protagonistas a seres imaginarios. 11. Ejemplo, Suárez Simich y Bossio en "Hacia la forja de una narrativa histórica". 12. Kohut, 111-121. 33 34 C R O N I C A S U R B A N A S Bibliografía Novelas y colecciones de cuentos históricos contemporáneos del Perú BOSSIO SUÁREZ, Sandro 2 2003 El llanto en las tinieblas . Editorial San Marcos, Lima. BRAVO, José Antonio 1991 Cuando la gloria agoniza. Irere Mayó: El Brujo (Ensayo Novelado). OKURA Editores, Lima, con un colofón de Manuel Alvar. 2 2 2004 La Quimera y el Éxtasis. Luis Alfredo Ediciones S.R.L., Lima. CHARÚN-ILLESCAS, Lucía 2001 Malambo. Universidad Nacional Federico Villarreal. Editorial Universitaria, Lima. CHÁVEZ, Juan Manuel 2004 La derrota de Pallardelle (La edad del olvido). Fondo Editorial de la UNMSM. Antares Artes & Letras, Lima. IWASAKI CAUTI, Fernando 2005 Neguijón. Santillana, Madrid. JARQUE, Fietta 1998 Yo me perdono. Alfaguara, Madrid. MASSA MURAZZI, Alberto 2002 La Piedra. Un Instante en el Ombligo del Mundo. P.R.D. Servicios y Negociaciones EIRL, Lima. 2003 El último día de Francisco Pizarro . Alfaguara, Lima. NIETO DEGREGORI, Luis 1994 Señores destos Reynos. Peisa, Lima. ROSAS PARAVICINO, Enrique 1998 Ciudad apocalíptica. Libranco Editores, Cusco. SUÁREZ SIMICH, Mario 2003 El paraíso del Arcángel San Miguel . Naylamp Editores, Madrid -Hipocampo Editores, Lima. 2004 El tiempo que muere en nuestros brazos (Cartas a Silvia). Naylamp Editores, Madrid -Hipocampo Editores, Lima. TORD, Luis Enrique 1985 Oro de Pachacamac. Ediciones El Virrey, Lima. 1998 Sol de los soles . Universidad Nacional Federico Villarreal. Editorial Universitaria, Lima. Otros AGUIRRE MORALES, Augusto 1989 El Pueblo del Sol. [1ª ed. 1924]. Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONCYTEC), Lima. 3 "Hacia la forja de una narrativa histórica". [Intervenciones del I Congreso Internacional 25 años de narrativa peruana (1980-2005) , Casa de América, Madrid, 23-27 de mayo, 2005]. Identidades. Suplemento cultural de El Peruano. 88 (2005). MENTON, Seymour 1993 Latin America's New Historical Novel. University of Texas Press, Austin:. PALMA, Ricardo 1964 Tradiciones Peruanas Completas. Aguilar, Madrid. SÁNCHEZ, Luis Alberto 1981 La Literatura Peruana. Derrotero para una Historia Cultural del Perú. T. V. Juan Mejía Baca, Lima. TAMAYO VARGAS, Augusto 1992 Literatura Peruana. T. 3. Peisa, Lima. VARGAS UGARTE, Rubén 1981 Historia General del Perú (Virreinato 16891776), Editor Carlos Milla Batres, Lima. C R O N I C A S Martín Chambi U R B A N A S 35 Análisis de textos literarios sobre la violencia política del P erú Perú (1980-2000) desde la per specti va perspecti spectiv de una crítica ética1 Carmen Saucedo Universaidad de Brown R efiriéndose a la interpretación en el campo de la literatura, Jesús G. Maestro (2004: 13), profesor español de teoría y crítica literaria, señala que "una obra literaria es moderna en la medida en que, a partir de sus formas poéticas y estéticas, permite a sus intérpretes reflexiones capaces de contribuir a una evolución del pensamiento ético contemporáneo". Por otro lado, Fernando Savater (2001), escritor español que también ha reflexionado sobre las relaciones entre ética y literatura, sostiene que la pregunta principal de la ética es por el sentido de la vida y que la Filosofía es la disciplina por excelencia que reflexiona sobre este tema. Sin embargo, la Literatura es, para él, lo más ético que existe, ya que por medio de los personajes y de la narración, el texto literario presenta indirecta- mente -y, añade, de forma menos aburrida- una gama de posibilidades éticas y del sentido de la vida:2 "El personaje que alcanza el sentido en la Literatura lo hace por una vía indirecta de modo que yo creo que lo útil de la Literatura respecto a la Ética es que nos cura, nos protege de la pregunta demasiado cruda por el sentido y nos ofrece una serie de sentidos indirectos, una serie de graduaciones dietéticamente controladas en la pregunta por el sentido, nos ayuda a convivir con la cuestión del sentido sin darnos enfáticamente la respuesta "sí" o "no", "todo" o "nada". Por eso, me parece que es más ética." (Savater 2001: 10) 36 C R O N I C A S U R B A N A S Se puede afirmar que los intelectuales cumplen un papel en la producción discursiva de una sociedad; de ahí que la literatura ejerza un poder efectivo dentro de las culturas. Tanto Maestro como Savater adjudican a la literatura (entendida como producción artística y como producción crítica) una capacidad que excede lo estético y que ingresa al terreno de lo filosófico: la pregunta por el bien común, las interrogantes sobre la existencia, la convivencia con los semejantes, el juicio sobre los hábitos y costumbres, etc. Las interrelaciones humanas se reflejan en el espacio textual de la literatura: confluyen, dialogan, divergen, se exploran y se complementan. Sobre el papel de los intelectuales en la sociedad, Antonio Gramsci (2000: 301) señala que éstos -pertenecientes a distintos grupos de poder- tienen la función de organizar, administrar y guiar a otros. Bajo esta premisa de orden político, se puede afirmar que los intelectuales cumplen un papel en la producción discursiva de una sociedad; de ahí que, por medio del diálogo y la circulación, la literatura ejerza un poder efectivo dentro de las culturas. Esto puede generar -de manera consciente o nouna producción de representaciones y juicios sobre las costumbres y hábitos de la sociedad a la que el objeto literario pertenece. Esto corresponde al terreno de la ética. El crítico Mark Sanders (2002: 3-16) señala que el paradigma dominante en la ética contemporánea se relaciona con la alteridad y la diferencia. En el mundo actual, esta ética lidia con la globalización y el encuentro de culturas a un nivel que abarca los ámbitos legales, económicos y ecológicos. Esto no es exclusivo de las relaciones entre países, sino también dentro de un país, ya que distintas culturas pueden convivir bajo un mismo gobierno político. Es el caso del Perú. Un periodo como el de la violencia política de los años ochenta muestra esta convergencia y conflicto entre grupos humanos que se ven enfrentados entre sí (militares, campesi- nos, distintas clases sociales y económicas, militantes de diversas ideologías, campesinos de comunidades en conflicto). En un encuentro así, se acentúan estas alteridades y diferencias. En los textos literarios sobre la violencia política peruana de los años ochenta, se percibe una interrogación constante por la identidad nacional y los problemas sociales, políticos y económicos que han existido desde los inicios del Perú como país republicano. Además, se presentan grupos de diverso origen geográfico y cultural que se articulan como opuestos complementarios continuamente en conflicto (los costeños versus los serranos, los senderistas versus los "sinchis" policías, los "mistis" poderosos y abusivos versus los campesinos). Son encuentros con distintos Otros que acaban, normalmente, en destrucción. Si, por un lado, la literatura refleja las consecuencias de la heterogeneidad, por el otro ella también puede constituir un espacio de reflexión ética, de búsqueda por el sentido y de presentación e interacción de alteridades. En el presente artículo, deseo continuar la reflexión sobre algunos de los posibles alcances que la literatura logra en los lectores: la pregunta ética, la preocupación y el autocuestionamiento por el significado de vivir en sociedad. Hago la salvedad de que debatir sobre problemas éticos no es una obligación del escritor o de la literatura. Sin embargo, parto de la premisa de que ningún texto y ninguna lectura son éticamen- Andrés Allaín C R O N I C A S te neutros. Considero relevante una atención en lo ético por la naturaleza del período político e histórico que nos ocupa: el conflicto de los años ochenta representa un momento clave para evaluar temas como las construcciones colectivas de los conceptos de ciudadanía, identidad nacional, papel del Estado y relaciones entre grupos de poder. Los textos literarios que se inspiran en este periodo producen sus propias representaciones sobre estos temas y eso tiene implicancias éticas. Ya que estoy relacionando ámbitos como la literatura y la ética, he creído conveniente tomar algunos elementos de un modelo de análisis literario de origen anglosajón llamado "crítica ética" ("ethical criticism"). Esta perspectiva de lectura se concentra en aquellos elementos del texto literario que se relacionan con la ética o que producen cuestionamientos de corte ético en el lector. En lo que sigue, comenzaré explicando brevemente en qué consiste esta perspectiva para dar una mejor idea de los elementos de análisis sobre los que me interesa llamar la atención. Luego haré algunos comentarios sobre la producción literaria inspirada en el tema de la violencia política del Perú y sus alcances. Finalmente, tomando algunos aspectos de la crítica ética, haré una lectura de dos cuentos inspirados en la violencia política peruana de los ochenta: "La noche de Walpurgis" (1989) de Pilar Dughi y "¿En la calle Espaderos?" (1987) de Nilo Espinoza. Tradición de la crítica ética 3 En los estudios literarios anglosajones del siglo XX, la crítica ética se define como un modo ético o un método de investigación que concentra su atención en aquellos elementos que permiten una reflexión ética dentro de un texto literario.4 Esa lectura no se asienta necesariamente en el contenido de la obra (es decir, si las acciones de los personajes son buenas o malas) sino en el efecto que el texto puede producir en los lectores. De ese modo, se presta atención al lenguaje que se utiliza, al cuestionamiento que ese lenguaje genera en el lector, a la manera de tratar las relaciones de poder entre sujetos. Los estudios que se han hecho desde una lectura ética han priorizado los textos literarios narrativos, aunque existen también análisis de poemas (ver James Phelan 2004 o William Waters 2004). En sus comienzos, antes de los años sesenta, la crítica ética era de corte humanista. Se apostaba por un principio mimético sin mayor problematización del lenguaje y los juicios de valor presuponían categorías universalistas (es decir, tanto el autor como el crítico compartían de manera similar lo que se entendía como bueno, malo, etc.). El texto literario se concebía como un objeto que podía influenciar positiva o negativamente al lector. U R B A N A S 37 Este universalismo se dejará de lado en los años sesenta, cuando surgen corrientes como el Estructuralismo, los estudios Queer, los estudios de género, el Marxismo, los estudios postcoloniales, etc. En suma, acercamientos que ponen en evidencia la existencia de discursos diferentes de acuerdo con la posición del sujeto que los enuncia, lo que problematiza la universalización de las categorías de juicio. Además, se cuestiona la transparencia del lenguaje y su capacidad mimética. Para los años ochenta, la crítica ética se convierte en hermenéutica. Surge la figura de J. Hillis Miller, quien sostiene que leer responde a un imperativo ético y que es relevante insertar una ética deconstructiva en la crítica literaria. Otra representante de esta época, la pragmatista Barbara Herrnstein Smith, sostiene que todo sistema de valores morales es construido y situado y que se representan cuestiones de poder más que de verdad. Ambas figuras se alejan de la crítica ética humanista en tanto cuestionan la universalidad de los valores. En los textos literarios sobre la violencia política peruana de los años ochenta, se percibe una interrogación constante por la identidad nacional y los problemas sociales, políticos y económicos. En los años noventa, la filosofía de Emmanuel Levinas influirá altamente en la crítica ética hasta el presente. Simon Critchley amplió el alcance de la deconstrucción en la crítica ética concibiéndola como una demanda de tipo levinasiano. Levinas presenta en sus textos una ética de la responsabilidad que prioriza el respeto por el Otro antes que la sed del conocimiento ontológico que busca desnudarlo en su misterio. Las reflexiones en este periodo giran en torno a temas como la representación, la narración, los discursos, los imaginarios que los producen y sus implicancias en lectores de diversos grupos sociales. Al mismo tiempo, producto de la interdisciplinariedad, surgió una corriente neo-humanista en la que filósofos como Richard Rorty, Martha Nussbaum o Alasdair MacIntyre influirán con la adjudicación de un rol ético crucial a los textos literarios, con mayor injerencia inclusive que los textos filosóficos. Asimismo, críticos éticos como Thomas 38 C R O N I C A S U R B A N A S Docherty comienzan a relacionar más a la ética con cuestiones políticas. Para principios del siglo XXI, sin embargo, este tipo de crítica decrece por razones históricas, políticas y culturales. "Ética" se convirtió en una palabra de uso diario por multinacionales, gobiernos, etc. Hubo una actitud escéptica entre los intelectuales sobre la idea de hablar de ética. La ética de la alteridad se vuelve un discurso usual del sector social democrático, lo que ocasiona, en muchos casos, un simulacro que filósofos como Alain Badiou denunciarán.5 Teniendo a Auschwitz como un punto de quiebre en la historia humana debido a las atrocidades cometidas, los filósofos postularán la necesidad de replantearse el concepto de la ética. Esto, en la crítica ética, tendrá consecuencias que están recién por articularse. La producción narrativa inspirada en el período de violencia política del Perú comienza desde los primeros años del conflicto. Como se puede apreciar, la crítica ética no ofrece modelos específicos de análisis literario y probablemente eso constituya más una riqueza que una limitación. Como hemos visto en su desarrollo histórico, tampoco se limita a cuestiones valorativas de lo correcto o bueno, sino que más bien evidencia la complejidad del discurso. Por lo expuesto, considero que esta perspectiva, actualmente impregnada de preocupaciones tanto intra como extratextuales, consciente de la complejidad del lenguaje y su injerencia en los imaginarios colectivos y problematizada en el contexto político e histórico mundial contemporáneo, puede ofrecer un acercamiento fructífero para el análisis de los textos literarios inspirados en la violencia política del Perú de los años ochenta. Por las características del conflicto peruano y por la cercanía temporal al mismo, la narrativa sobre este periodo no puede desligarse de su injerencia política y social. No se trata de textos que se concentren exclusivamente en el juego estético, sino que, inspirados en una realidad traumática y significativa en la historia peruana, reformulan las ideas y concepciones de sus autores y vuelven a esa misma realidad para dialogar con otros textos y con los imaginarios colectivos. Desde este punto de vista, la crítica ética, entendida como un modo de aproximación a las consecuencias (literarias, sociales, políticas, culturales) que los textos litera- rios generan desde el momento de su circulación y utilizada como una herramienta para reflexionar sobre las construcciones críticas y literarias, puede producir lecturas interesantes. El tratamiento de la violencia política en la narrativa peruana La producción narrativa inspirada en el periodo de violencia política del Perú comienza desde los primeros años del conflicto. Para 2004, Mark R. Cox (2004: 67) calculó que había 192 cuentos, 46 novelas y 104 escritores que tocaron este tema. Resaltó que la mayoría de los escritores eran andinos (sobre todo de las zonas más afectadas por el conflicto) y que un papel muy importante en la difusión de estos textos fue el de los concursos literarios como el Premio Copé de Cuento y "El cuento de las mil palabras" de la revista Caretas. Además, hubo casas editoriales pequeñas como Lluvia Editores, Mosca Azul, Colmillo Blanco y Arteidea que también contribuyeron a la difusión de estas obras. Hasta la fecha, hay dos antologías de cuentos conocidas: la primera que se publicó fue El cuento peruano en los años de violencia (2000) de Mark R., Cox. A esta le siguió seis años después la antología de Gustavo Faverón Patriau, Toda la sangre (2006). La producción novelística también ha aumentado en los últimos años. Los estudios críticos sobre este conjunto de obras se concentran en el tipo de producción que hubo, los orígenes de los escritores, las fuentes, los recursos literarios utilizados y la circulación. El tema de la violencia en la narrativa peruana no comienza en este periodo ni se restringe a él. Aspectos como la explotación y la denuncia de los abusos se pueden registrar en la literatura indigenista de principios de siglo y, en general, desde la época de la conquista y la colonia. En "Narrativa de la guerra", Miguel Gutiérrez (2006: 16) sostiene que el realismo ha sido el género por excelencia para la producción literaria de este periodo y que muchos de los escritores son andinos. Esta preponderancia de autoría andina se debe, por un lado, a una fuerte tradición narrativa de denuncia social que viene de Ciro Alegría, Arguedas o Scorza y, por otro, a que el conflicto afectó primera y principalmente la zona andina. El realismo, entonces, se vuelve el género por excelencia en el Perú para una de las funciones sociales que puede poseer la literatura: la denuncia. 6 En "La novela y la guerra. Parte I", Miguel Gutiérrez (2007: 11) señala que aun cuando los novelistas actuales y los que aspiran a serlo han logrado un distanciamiento inicial en el tiempo medio de la historia, todavía persiste un clima de odio, de rencor, de duelo, de heridas no cerradas. Con respecto de la cercanía del hecho C R O N I C A S histórico y su influencia en el acto de escribir, en la introducción de La novelística de la violencia en América Latina: entre ficción y testimonio, el crítico Ryukichi Terao (2005) elabora una hipótesis sobre la calidad literaria de las novelas que surgen inmediatamente después del acontecimiento: "La novelística latinoamericana ante el suceso político-histórico contemporáneo nos muestra una tendencia de cambios, común en la mayoría de los casos, que se podrá resumir como estabilización y distanciamiento. Es decir, un acontecimiento extraordinario ciega en la etapa inicial a los novelistas que se enfrentan a él sin poder tomar suficiente distancia, de manera que caen en un realismo ingenuo y periodístico al tratar de reproducir "fielmente" lo sucedido, pero con el tiempo aprenden a tomar distancia para emprender un análisis más objetivo y reflexivo sobre el proceso histórico que lo engendra" (Terao 2005: 20). De acuerdo con este crítico, los periodos tempranos se caracterizan por ser etapas de testimonio antes que reflexión. Él ve cómo el realismo ha sido parte constitutiva de la novela U R B A N A S 39 latinoamericana. Su análisis pretende fijarse en los cambios estructurales que ha tenido la novela latinoamericana en el siglo XX. Señala que un suceso histórico violento genera un crecimiento creativo y editorial, además de la atención del público (como se ha dado en el Perú, con la producción de provincias). Más adelante, en una etapa madura, los escritores comienzan a explorar sus posibilidades y sus relaciones con géneros colindantes. Se da, entonces, un proceso de reproducción de la realidad a recreación de la misma. A través de generaciones sucesivas, se profundizará en las reflexiones sobre la razón de ser del género para llegar a planteamientos novelísticos específicos. La postura de Terao puede reflejarse en parte en la opinión de Miguel Gutiérrez (2006: 19) de que la gran novela sobre esta guerra está aún por concebirse. A dieciséis años de la captura del líder senderista Abimael Guzmán, a tan sólo siete de la caída del gobierno de Alberto Fujimori y en un contexto en el que aún existen juicios pendientes por violaciones a los derechos humanos, es difícil conseguir la distancia suficiente para mirar en retrospectiva y plasmar por escrito un discurso con las características que Terao señala. Y aunque hay piezas que constituyen en sí mismas logros artísticos importantes, nos encontramos todavía en Julia Chambi 40 C R O N I C A S U R B A N A S un periodo temprano de la producción y estudio de este tipo de obras. Sin embargo, si hemos de tomar el trabajo de desafiar los límites de los géneros como un signo de maduración literaria, hay que señalar que existen textos cortos que logran resultados interesantes, como son los que analizo a continuación. Cuento "La noche de Walpurgis" (1989) de Pilar Dughi Pilar Dughi (1956-2006), psiquiatra y escritora, publicó en 1989 su primer libro de relatos, La premeditación y el azar (1989), de donde proviene "La noche de Walpurgis". Este cuento presenta a una narradora que recuerda tres momentos de su vida en los que oye hablar de un mito que, aunque con versiones diferentes, es esencialmente el mismo: una pareja de esposos sale una noche fuera de casa y deja a la empleada doméstica a cargo del cuidado de su pequeño hijo. Al volver, los padres encuentran la casa con todas las luces encendidas y ven con horror que la empleada ha asesinado al niño, asándolo y colocándolo en la mesa de un banquete macabro. Al recordar estas versiones, la narradora busca alguna explicación lógica a estos sucesos, a la vez que comprueba, espantada, que todas las luces de la casa en la que se encuentra están encendidas también. El primer recuerdo de la narradora corresponde a su niñez, en la casa limeña de una señora acomodada. El segundo momento que la narradora recuerda pertenece a su juventud universitaria, en casa de una compañera y en una época en la que se pensaba que la revolución podía terminar con los horrores del mundo. El suceso que su compañera le narra había ocurrido en Lima en 1958 y fue consignado por la revista Caretas, aunque luego hay otro testimonio que aseguró haber leído la historia en otro diario. Más adelante, a través del texto de una psicoanalista, la narradora se entera de otra versión del mito. Esta vez, la historia sucede en Buenos Aires, en 1949. No se especifica en qué momento temporal se encuentra la narradora al recordar estas versiones. Estas historias (incluida la de la narradora) tienen en común la vaguedad temporal, además de la imprecisión de elementos que brinden un contexto específico (dónde fue, quiénes fueron los afectados, etc.). Sólo se tiene certeza del horror de la situación, de la sensación angustiante de que un ente externo actúe violentamente contra lo más preciado (el hijo) y que deje marcas siniestras como las luces encendidas. Y se tiene certeza de los temores que este mito genera no sólo por el pasado sino, como se ve al final del cuento, por la repetición de aquellas sensaciones y por la reproducción de los sucesos.7 "La noche de Walpurgis" es un cuento rico en interpretaciones porque no solamente no se Este proceso que va de entender el conflicto como algo externo a reconocerse como parte del problema contribuye a formar conciencia de una responsabilidad común por lo que sucedió. sitúa en un contexto específico, sino que lo que se narra es sobre la base de versiones diferentes de un mismo suceso. De hecho, en ningún pasaje del cuento se indica que este mito trate específicamente sobre la violencia política de los años ochenta en el Perú. Existen algunos elementos que nos remiten a ese periodo: el horror, las relaciones de violencia entre grupos humanos distintos (la empleada frente a los señores de vida burguesa), la alusión a un horror similar en Argentina (otro país que vivió una guerra sucia en los años setenta), el año de la publicación del libro de cuentos (1989, en el recrudecimiento de la guerra). Pero nada que constriña el texto a este tiempo. La aplicación del cuento, entonces, a contextos específicos, es tan incierta y abierta como la del mito narrado. En las últimas líneas, esta fluidez en la historia da un paso final decisivo y requiere que los lectores hagan un ejercicio de interpretación y autocuestionamiento: "Así, el horror inicial que descubriera mi asombro infantil había dado paso a la interpretación apaciguadora. La ignorancia es un desamparo que nos conduce al miedo, me aseguro una vez más intentando convencerme. Me aproximo. Trato de encontrar terca, desesperadamente una razón. No la hallo. Los indicios sólo me dan una espantosa respuesta. Todas las luces de la casa están encendidas." (Dugui 1997: 587-588) El final abierto del cuento genera un cuestionamiento ético: bien puede entenderse que la narradora es una futura víctima que llegará a su casa y verá, con espanto, que las luces están encendidas, lo que anuncia la siniestra tragedia del hijo asesinado. Bien puede ser ella aquel bebé que será asado. Pero también puede ser el equivalente a la empleada doméstica quien, tras cometer el acto homicida, descubre con asombro y pánico que está reproduciendo aquel mito que, a lo largo de la historia y de sus recuerdos, ha aparecido una y otra vez. Si leemos esto en clave de la situación política C R O N I C A S del Perú, es factible aventurar una interpretación: la narradora puede representar a quienes fueron testigos directos o indirectos de las atrocidades que la guerra interna causó y que en un tiempo presente reproducen la violencia sin poder controlarlo. Ella sería una víctima que padece de serias secuelas psicológicas tras el trauma. De ese modo, lo que en un principio parecía la descripción de una patología de terceros o de un temor colectivo, hacia el final del cuento se convierte en una revelación: la narradora, una académica que se guía por lo racional y lo lógico, también puede constituir un foco de violencia atroz. En "Writing (on) the Wall: Ethics, Literature, and Nadine Gordimer", Karin Möller (2003: 171) resalta el valor de la alegoría como un elemento que, en consonancia con la filosofía de Lévinas, resuelve el problema literario de la tematización de los demás. Ya Lévinas había hecho hincapié en la importancia de un acercamiento no ontológico al otro; es decir, en la capacidad de acercarse a la alteridad sin el empeño de aprehenderla y tematizarla; sin el gesto epistemológico de volverla un objeto de estudio. La alegoría sería, para Möller, un recurso literario y, a la vez, una opción ética relevante en este aspecto, pues al no imponer un mensaje específico en el lector, le otorga libertad para tomar sus propias posiciones frente al texto. En el caso de "La noche de Walpurgis", el haber escogido presentar el relato con un final abierto y fluido permite la libertad a la que Möller se refiere. Este cuento podría considerarse una alegoría y, como tal, genera que el lector produzca más de una interpretación posible del texto. Además, al no tematizar a los personajes, al no especificar quién es el "bueno" y quién es el "malo" (ya que se limita a señalar roles: los padres, la empleada, el bebé), abre la posibilidad de no encasillar negativamente y a priori a los grupos humanos.8 Más aún, al haber una narración en primera persona, el lector se puede identificar con el protagonista y el efecto es significativo: quizás, en algún momento, nosotros mismos podríamos ser los victimarios y reproductores de la violencia que hemos presenciado. Este proceso que va de entender el conflicto como algo externo a reconocerse como parte del problema contribuye a formar conciencia de una responsabilidad común por lo que sucedió. Éticamente hablando, confrontar y asimilar el trauma e identificarse con los demás grupos humanos (tanto víctimas como victimarios) podría llevar a la construcción de una sociedad más comprensiva. En "Ethical Modernism: Servants as others in J.M. Coetzee´s Early Fiction", Derek Attridge (2004: 654) sostiene que en el análisis literario debe verse lo ético como un evento en el proceso de la lectura, no tanto como un tema sobre el que se escribe. Hacerle "justicia" a un texto literario, señala, es hacerle justicia a su U R B A N A S 41 otredad: es decir, es aproximarse al texto y dejar que éste desafíe nuestros supuestos y preconcepciones, que influya en nuestra forma de pensar el mundo y que resista a nuestros mecanismos de interpretación de la realidad. Partiendo de esta noción, hacerle justicia a "La noche de Walpurgis" consistiría en aceptar que aquella otredad que la figura de la victimaria presenta puede alcanzarnos y absorbernos a quienes podríamos haber creído que no hicimos nada errado. Lo siniestro no se restringiría, entonces, al Otro externo del que hay que cuidarse: lo siniestro consistiría en la posibilidad de saberse parte de la violencia que arrastra el país. Cuento "¿En la calle Espaderos?" (1987) de Nilo Espinoza 9 "¿En la calle Espaderos?" narra que un día un torturado aparece en el espacio público y menciona por primera vez la existencia de una casa en la calle Espaderos (de donde se implica que lo han maltratado). A partir de ese momento, en algunos lugares reconocibles de Lima (el Banco de la Nación, la Plaza San Martín) y luego a nivel mundial, diversos profesionales, personalidades públicas, instituciones internacionales (el Banco Mundial, la CIA) se preguntan dónde queda esta calle. Espaderos se encuentra en el centro mismo de Lima, lugar fácilmente ubicable, lo que causa un efecto de absurdo. Los medios de prensa y la televisión organizan concursos para conocer la respuesta a la pregunta. Otras personalidades llaman a la sensatez de no propagar estos rumores y versiones ni alarmar a la opinión pública. Algunas "voces subterráneas" señalan que esta calle se en- Reconocer a nivel institucional las historias subalternas es un deber con implicancias jurídicas y legales, es un acto que incluye a cada persona como ciudadano con todos sus derechos. cuentra en el cuadrado asignado a Alfonso Guadalupe Reyes Fernández, compañero de confianza del conquistador Francisco Pizarro. Por razones desconocidas, un día Reyes Fernández desapareció con su cuadrado de todo documento legal y de la historia colonial. Luego se co- 42 C R O N I C A S U R B A N A S Andrés Allaín menta el caso del periodista Jaime Ayala, quien quiere comprobar la existencia de la casa de la calle Espaderos y se encamina a ella. Desaparece en esa casa y entonces su esposa va a buscarlo. Los guardianes la ahuyentan violentamente, escucha disparos. Cuando la mujer se está retirando, encuentra a otras personas (mujeres, niños, ancianos) que le preguntan por sus propios desaparecidos. La mujer señala la calle y la historia termina con todos ellos dirigiéndose hacia la casa. Este cuento se inicia con la denuncia del narrador sobre la incapacidad de las instituciones públicas peruanas para registrar las irregularidades que sucedían en la casa de la calle Espaderos y que eran del dominio público: "Ni los más minuciosos historiadores, ni siquiera los más diligentes archiveros de cuantos ha habido y hay aquí, ni aquel que había sido premiado (por sucesivos diez gobiernos civiles y militares) por registrar todo lo que se hacía y se deshacía en estos rumbos, ni el más cuidadoso y antiguo empleado de la Oficina de Registros Públicos de la Nación, nadie en suma se había fijado en aquella casa" (Espinoza 1997: 419). El comentario del narrador se refiere a un tema primordial en un contexto post-violen- cia política: el trabajo de la memoria. Historiadores, archiveros y registradores tienen la obligación de consignar los hechos que sucedieron en el pasado. No solamente por una cuestión académica, sino también por sus implicancias legales y jurídicas. Elizabeth Jelin (2002: 11) sostiene que "en un sentido político, las 'cuentas con el pasado' en términos de responsabilidades, reconocimientos y justicia institucional se combinan con urgencias éticas y demandas morales". En esta historia, tenemos una situación de represión y silencio compartidos implícitamente por todos los ciudadanos que no se han visto afectados directamente por las desapariciones de la casa en la calle Espaderos. El cuento en su totalidad hace una denuncia por la falta de memoria de la sociedad y resalta la importancia política que tiene el recordar. Y para ello se vale de un recurso muy poderoso: el absurdo. Las situaciones narradas rayan en lo ridículo: ignorar la existencia de una calle que se encuentra en el centro de la ciudad y hacer de la pregunta una cuestión mundial sin mayor intento serio de investigación es casi inverosímil. El grado de violencia e indiferencia en el Perú llega a niveles inverosímiles y absurdos. Por otro lado, los personajes que experimentan el maltrato de los que habitan la "casa" de la calle Espaderos y que denuncian su existencia tienen una característica común: son C R O N I C A S subalternos, es decir, sujetos sin agencia propia y sin la capacidad de hacerse oír (un moribundo sin nombre, las voces subterráneas, la esposa del periodista desaparecido Jaime Ayala,10 otra mujer, un viejo, una niña). Estos personajes contrastan con otro grupo que se caracteriza por hacerse constantemente la pregunta por la calle Espaderos, pero que no va más allá de eso (profesionales, diplomáticos, religiosos, políticos, académicos, medios de comunicación, organizaciones internacionales). Los discursos de este segundo grupo tienen repercusión internacional pero no se traducen en ninguna intervención real (que consistiría en ir hasta esa calle y buscar esa casa). De hecho, el título del cuento se refiere justamente a la pregunta que todos realizan, sin que haya un deseo genuino por buscar la respuesta. No es gratuito que las voces subterráneas mencionen que dicha calle se encuentra en lo que había sido el terreno otorgado a otro personaje silenciado en la historia colonial: don Alfonso Guadalupe Reyes Fernández. Se rumoreaba que este hombre, cercano a Francisco Pizarro, podía conocer detalles íntimos y comprometedores del conquistador. "Algo habría visto" para que su nombre y sus propiedades fueran eliminados de toda versión oficial en 1538. La eliminación de evidencias y el silenciamiento se remontan, en esta historia, hasta la época de la conquista y la colonia. Se trata de verdades subterráneas que no son reconocidas oficialmente, ya sea por la desidia de los demás ciudadanos o por un intento deliberado de borrarlas de la memoria. De la mano con esa dimensión política se encuentra la dimensión ética, porque reconocer la existencia y los derechos de otros implica asumir éticamente la situación. También hay una denuncia de tipo legal: el cuento deja ver que aquello que no se registra en el papel no existe. Es decir, si la historia no da cuenta oficialmente de la existencia de la casa donde ocurren las desapariciones, este detalle no aparecerá en la memoria colectiva, tal como sucedió con el compañero de Pizarro. El resultado es una situación absurda pues los abusos que se dan en esa casa son del dominio público, transmitidos por medio de rumores y versiones (es decir, por vías no oficiales), pero se pretende creer que no existen. Reconocer a U R B A N A S 43 nivel institucional las historias subalternas es un deber con implicancias jurídicas y legales, es un acto que incluye a cada persona como ciudadano con todos sus derechos. Es un imperativo ético. Sin embargo, se denuncia la falta de interés por construir una memoria colectiva que debe involucrar la pluralidad de voces, incluidas las subalternas:11 "Volvamos a la noción central de este abordaje, la memoria como operación de dar sentido al pasado. ¿Quiénes deben darle sentido? ¿Qué pasado? Son individuos y grupos en interacción con otros, agentes activos que recuerdan y a menudo intentan transmitir y aun imponer sentidos del pasado a otros. Esta caracterización debe acompañarse con un reconocimiento de la pluralidad de "otros" y de la compleja dinámica de relación entre el sujeto y la alteridad" (Jelin 2002: 33). La filosofía contemporánea lidia con la alteridad y la diferencia y en este campo. el filósofo Emmanuel Lévinas es una figura importante.12 Un concepto clave de Lévinas es la responsabilidad por el otro. "¿En la calle Espaderos?" aborda, precisamente, la responsabilidad que debe existir con aquellos "otros" subalternos que ofrecen una versión no oficial para la memoria colectiva. El cuento hace un llamado a incorporar aquellas versiones y a no cerrar los ojos a los sucesos que ocurren casi en frente de nosotros. Apela también a la acción antes que a la producción de preguntas y discursos que se elaboran cómodamente y sin mayor deseo de involucrarse. Recalca la importancia del peso que la sociedad puede poseer para hacer frente a los abusos institucionales. Y finalmente recuerda que existen voces subterráneas que también poseen su versión de los hechos. Si la ética se preocupa por reflexionar sobre los hábitos, valores y normas de una sociedad, este relato plasma dichas reflexiones en la ficción y declara su anhelo por determinar los parámetros que constituirían una sociedad construida sobre la base de una memoria colectiva democrática.13 El impacto que se logra en el lector se produce a través de la creación de una situación absurda. Presentar la realidad como un absurdo inverosímil -no porque la historia sea difícil de creer en el espacio de la ficción sino porque los hechos son en sí mismos ilógicos- sería la opción estética del autor. Opción estética que refleja una posición ética y que genera a su vez una reacción ética en el lector. Conclusión En "Violencia política y globalización", Miguel Giusti (2005: 320) recalca la necesidad contemporánea de concentrarse en el paradigma 44 C R O N I C A S U R B A N A S del reconocimiento: géneros, etnias, razas, culturas y subculturas demandan ser reconocidas hoy en día. Muchos hechos de violencia política deben leerse bajo este paradigma (sin dejar de condenar los crímenes). El autor insiste en la necesidad de recuperar la dimensión política del proceso de la globalización para neutralizar las consecuencias negativas y acabar con la violencia política. De la mano con esa dimensión política se encuentra la dimensión ética, porque reconocer la existencia y los derechos de otros implica asumir éticamente la situación. En este proceso, la literatura ha tenido y tiene mucho que mostrar. Tanto "La noche de Walpurgis" como "¿En la calle Espaderos?" denuncian la pasividad de quien sólo observa desde afuera (aunque se encuentre dentro), involucran al lector, lo empujan a la reflexión y lo cuestionan a través de la interpelación, el lenguaje y los recursos literarios utilizados (la alegoría, el absurdo). Siguiendo a Attridge (2004: 654), hacen de la lectura un evento ético. De ese modo, son eco del llamado que unos años después, en 2003, Salomón Lerner Febres (2004), presidente de la Co- misión de la Verdad y Reconciliación del Perú, haría durante la entrega del Informe Final: Nunca más: "En la hora presente debemos superar la actitud del espectador que sucumbe, avergonzado, ante las tentaciones del fatalismo o del sarcasmo, y adoptar la actitud del agente que es capaz de hallar en la propia historia las fuerzas morales para la necesaria recuperación de la nación. Es el sentido ético de la responsabilidad el que puede permitirnos asumir esperanzadamente nuestra identidad mellada" (2004: 156). Analizar los textos literarios sobre este periodo utilizando una crítica de tipo ético permitiría incluir el quehacer literario en un rol activo y agente para este contexto. Aunque la "gran obra" sobre esta guerra está aun por venir, se puede apreciar que la agencia ya se da, con notables logros, en la creación literaria. Podría continuarse, para los interesados, en la creación académica. C R O N I C A S U R B A N A S Notas 1. Las ideas vertidas en el presente artículo son parte de una propuesta de análisis que se encuentra en elaboración inicial para mi tesis doctoral. 2. Conviene presentar una definición específica de ética. Se entiende por ética la reflexión racional sobre lo moral. Lo moral es el conjunto de valores, normas e instituciones morales de una sociedad dada (Etxeberria. 2002: 23). De este modo, dentro de la reflexión ética se verán temas como toma de decisiones, la naturaleza de los valores y los estándares sobre los cuales las personas determinan lo que es bueno y malo (Encyclopædia Britannica). 3. En esta sección resumo las ideas principales del artículo "Ethics" de Andrew Gibson (2005: 287-296) en The Johns Hopkins Guide to Literary Theory & Criticism. Dicho artículo hace un recuento del devenir de la crítica ética en la literatura anglosajona. 4. Aunque la crítica ética surgió como tal en el siglo XX, esto no significa que las relaciones entre literatura y ética no se hayan visto desde siempre. Esta sección se concentra en un acercamiento que tiene nombre propio. 5. Ver La ética: Ensayo sobre la conciencia del mal (1993) de Alain Badiou. 6. Si bien el realismo ha sido el género por excelencia para esta producción, existen textos literarios escritos en códigos diferentes: Adiós, Ayacucho (1986) de Julio Ortega o Blanco y negro (2003) de Carlos Herrera exploran el terreno de la ironía, la parodia. Rosa cuchillo (1997) de Óscar Colchado Lucio, por otro lado, explora el universo mágico andino. Cabe añadir, además, que las obras de corte realista no necesariamente guardan el mismo nivel de realismo entre sí. 7. Como un dato adicional, cabe mencionar que la noche de Walpurgis es una festividad de Europa central o norte que se celebra entre fines de abril y principios de mayo. Remite a la llegada de la primavera. También se asocia con Satanás y con las reuniones de brujas. Nuevamente, la asociación con lo demoníaco genera temor, angustia. 8. Salvo que quiera interpretarse desde lo económico; es decir, entenderlo como una familia de clase media que se siente amenazada por una empleada de clase socioeconómica menor. Lo interesante es que, aun si se siguiera esta línea de lectura, el final diluye los límites y la narradora de educación superior se ve involucrada en los actos siniestros. 9. Este cuento fue originalmente publicado por Nilo Espinoza (1950), periodista y escritor, en su libro de cuentos Azaroso inventario de las visiones, testimonios y recordatorios de Chinchinchín en la Ciudad de los Reyes (1987). Arte/Reda, Lima. 10. En la vida real, Jaime Ayala Sulca fue un periodista que en 1984 fue víctima de desaparición forzada. Corresponsal del diario La República, daba parte a la prensa sobre las irregularidades cometidas en el estadio de Huanta, Ayacucho, donde se había instalado la Marina de Guerra del Perú. Después de una intervención violenta a su domicilio, Ayala Sulca se dirigió al Estadio y varios testigos afirman que lo vieron entrar pero nunca más volvió a salir. Como el personaje del cuento, Ayala fue un testigo directo que llegó al lugar en persona para sufrir el destino principalmente de los subalternos: la desaparición. 11. Se entiende por "memoria colectiva" a aquellas "memorias compartidas, superpuestas, producto de interacciones múltiples, encuadradas en marcos sociales y en relaciones de poder. Lo colectivo de las memorias es el entretejido de tradiciones y memorias individuales, en diálogo con otros, en estado de flujo constante, con alguna organización social -algunas voces son más potentes que otras porque cuentan con mayor acceso a recursos y escenarios- y con alguna estructura, dada por códigos culturales compartidos" (Jelin 2002: 22). Desde esta perspectiva, la memoria se construye no solamente por los discursos legales o formales, aunque existen relaciones de poder evidentes que pueden guiar la versión oficial. 12. Sobre la filosofía de Emmanuel Lévinas, se puede revisar su conversación con Philippe Nemo en Ética e infinito (1991). 13. Como un añadido, Mark Sanders (2002: 78) sostiene en "Ethics and Interdisciplinarity in Philosophy and Literary Theory" que la literatura es una "hacedora de otros", ya que inventa diversos otros y se hace a sí misma un "otro" frente al cual el lector debe tomar cierta responsabilidad. Entonces el cuento de Nilo Espinoza es en sí mismo un texto-otro, porque eleva las voces de los subalternos y demanda al lector que tome conciencia de ello. 45 46 C R O N I C A S U R B A N A S Bibliografía ATTRIDGE, Derek 2004 "Ethical Modernism: Servants as others in J.M. Coetzee´s Early Fiction", Poetics Today, Nro 25,4: 653-671. GRAMSCI, Antonio 2000 The Antonio Gramsci Reader: Selected Writings 1916-1935 . New York University Press, New York. BADIOU, Alain 2004 La ética: Ensayo sobre la conciencia del mal. 1993. Trad. Raúl J. Cerdeiras. Herder, México. GUTIÉRREZ, Miguel 2007 "La novela y la guerra. Parte I", Libros & artes: revista de cultura de la Biblioteca Nacional del Perú, 18-19: 11-16. COX, Mark R. (ed.) 2000 El cuento peruano en los años de violencia. Editorial San Marcos, Lima. 2006 "Narrativa de la guerra: 1980-2006", Libros & artes: revista de cultura de la Biblioteca Nacional del Perú, 16-17: 16-20. 2004 "Apuntes para el estudio de la narrativa peruana desde 1980 y la violencia política." En: Pachaticray. El mundo al revés: testimonios y ensayos sobre la violencia política y la cultura peruana desde 1980. Mark R. Cox (ed.). Editorial San Marcos, Lima, pp. 67-77. JELIN, Elizabeth. 2002 Los trabajos de la memoria. Siglo XXI, Madrid. DUGHI, Pilar 1997 "La noche de Walpurgis". En: El cuento peruano, 1980-1989. Ricardo González Vigil (ed.). Ediciones Copé, Lima, pp. 595-588. ENCYCLOPÆDIA BRITANNICA ONLINE 2008 "ethics." En: Encyclopædia Britannica. 14 Jan <http://search.eb.com/eb/article60001>. ESPINOZA, Nilo 1997 "¿En la calle Espaderos?". En: El cuento peruano, 1980-1989. Ricardo González Vigil (ed.). Ediciones Copé, Lima, pp. 419424. ETXEBERRIA, Xavier 2002 Temas básicos de ética. Centros Universitarios de la Compañía de Jesús, Bilbao. FAVERÓN PATRIAU, Gustavo (ed.) 2006 Toda la sangre: antología de cuentos peruanos sobre la violencia política. Grupo Editorial Matalamanga, Lima. GIBSON, Andrew 2005 "Ethics". En: The Johns Hopkins Guide to Literary Theory & Criticism . 2da ed. Michael Groden, Martin Kreiswirth, Imre Szeman (eds.). The Johns Hopkins University Press, Baltimore, pp. 287-296. GIUSTI HUNDSKOPF, Miguel 2005 "Violencia política y globalización". En: La teoría crítica y las tareas actuales de la crítica. Gustavo Leyva (ed.). Anthropos, México, D.F.; Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa, Barcelona, pp. 312321. LERNER FEBRES, Salomón. 2004 "La entrega del Informe final en Lima". En: La rebelión de la memoria: selección de discursos 2001-2003. CEP, Lima, pp. 145161. LÉVINAS, Emmanuel. 1991 Ética e infinito . Trad. Jesús María Ayuso Diez. Visor, Madrid. MAESTRO, Jesús G. 2004 El mito de la interpretación literaria: Rojas, Cervantes y Calderón: la ética de la literatura y sus dogmas contemporáneos. Iberoamericana, Madrid; Vervuert, Frankfurt am Main. MÖLLER, Karin 2003 "Writing (on) the Wall: Ethics, Literature, and Nadine Gordimer", European Journal of English Studies, 7,2: 165-175. PHELAN, James 2004 "Rhetorical Literary Ethics and Lyric Narrative: Robert Frost´s ´Home Burial´", Poetics Today, 25,4: 627-651. SANDERS, Mark 2002 "Ethics and Interdisciplinarity in Philosophy and Literary Theory", Diacritics, 32,3-4: 316. SAVATER, Fernando y Remo Bodei 2001 "Literatura y Ética: Combinaciones de dos binomios", Cervantes, 1: 7-14. TERAO, Ryukichi 2005 La novelística de la violencia en América Latina: entre ficción y testimonio. Universidad de Los Andes, Consejo de Publicaciones, Mérida. WATERS, William 2004 "Rilke´s Imperatives", Poetics Today, 25,4: 711-730. C R O N I C A S U R B A N A S 47 Julia Chambi E n 1987, en el auge de la violencia política en nuestro país, la Iglesia del sur andino crea las Vicarías de Solidaridad como una forma de contribuir a la defensa de la vida y la dignidad humanas de los más pobres. Así, junto a la Vicaria de Solidaridad de la Prelatura de Sicuani, surgen otras en Juli, Ayaviri y Puno para asumir la defensa de casos de violaciones de los derechos humanos como torturas, asesinatos y desapariciones. Esto dentro de las dos líneas de trabajo de las Vicarías de Solidaridad: la defensa de los derechos humanos en comunidades campesinas y la promoción de los derechos humanos. Esta abnegada labor, dicho sea de paso, le valió a monseñor Albano Quinn, obispo de Sicuani, el Premio Nacional de Derechos Humanos otorgado por la Coordinadora Nacional de Derechos Humanos. Con la creación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación el 2001, la Vicaría de Solidaridad de Sicuani redobla su compromiso con las víctimas de violaciones de derechos humanos y, en un trabajo coordinado con las parroquias, sigue recibiendo denuncias sobre los sucesos ocurridos sobre todo en las provincias altas de Cusco y el vecino departamento de Apurímac. Parte de los testimonios que presentamos a continuación, recogidos en los primeros meses del 2004, corresponden precisamente a casos que se presentaron en la comunidad de Huakullo, del distrito de Totora, provincia de Testimonios de la comunidad de Huakullo: Violencia política de los años venta no nov Vicaría de Solidaridad de la Prelatura de Sicuani 48 C R O N I C A S U R B A N A S Antabamba, departamento de Apurímac, y denuncian atrocidades cometidas por miembros del ejército. Otro testimonio da cuenta del asesinato de siete personas ocurrido en la comunidad de Yavina del distrito de Santo Tomás (Chumbivilcas), esta vez a manos de militantes de Sendero Luminoso. Anselma Gómez de Alegría relata la detención de su esposo Antonio Wachaka y de sus hijos Víctor, Francisco y Cristóbal Wachaka. Su esposo y sus hijos Víctor y Francisco fueron torturados, asesinados y enterrados de cabeza en una fosa común en el paraje de Puchuk´ucho de la comunidad de Huakullo. Mientras su hijo Cristóbal sobrevivió a las torturas pero con graves secuelas en su cuerpo y su mente. Cristóbal quedó convertido en una persona minusválida que no puede comunicarse ni desarrollar ninguna actividad. Según Anselma, los soldados apresaron a los miembros de su familia haciendo caso a la calumnia de algún vecino que no ha sido identificado. "Nosotros teníamos un arma, por eso habrán avisado (a los militares)", señala. Orlando Wachaka, hijo de Anselma, quien en ese entonces estaba concluyendo sus estudios secundarios en la localidad de Yauri, Espinar, costeado por su hermano Víctor, agrega que en ese tiempo había mucha envidia de los vecinos debido a que su hermano Víctor Wachaka había logrado comprarse un camioncito y abierto una tienda de abarrotes. Sostiene que algún vecino pudo haber denunciado a su hermano pensando que estaba ayudando a Sendero Luminoso. "Como tiene carro, como tiene dinero, debe estar ayudando (a Sendero), dijeron a los militares de Antabamba". Orlando relata que en ese tiempo tenían miedo de los senderistas y a los militares, porque ellos tenían armas y porque ellos hacían de todo. "Como nos obligaban, estábamos confundidos. No podíamos creer en nadie. Por eso cuando venían (los militares y senderistas) decíamos "ah ya, vinieron". "Por todas esas circunstancias mi hermano Víctor estaba condenado." Finaliza el relato indicando que el jefe militar que encabezó la operación tenía el apelativo de "Negro". Navidad Quispe, quechuahablante de la comunidad de Huakullo, relata la detención y asesinato de su esposo Víctor Wachaka Gómez por miembros del ejército, quien fuera sumergido una y otra vez en un riachuelo y finalmente abaleado. Luego de cuatro días de búsqueda encontraron el cadáver de su esposo en el paraje de Puchuk´ucho. Durante la velación de la ropa del difunto, Natividad y los vecinos fueron testigos de cómo el ejército trajo de Santo Tomás a un grupo de jóvenes y adultos descalzos, con una soga al cuello y con los ojos vendados, a quienes los torturaron durante la noche. Según Natividad, estas personas, entre las que habían varones y mujeres, habrían sido asesinadas, mientras Anselma Gómez señala que mataron a dos de ellos y liberaron a un comer- ciante. Natividad Quispe, luego de haber sido amenazada, fugó a Espinar. Cuando volvió luego de tres años fue conminada por un soldado a firmar un documento cuyo tenor desconocía. El soldado le dijo: "Firma, firma, por gusto te quejas". Ella accedió pensando que los militares estaban actuando bien. Durante la entrevista (abril de 2004) contó que de nueve hijos solo le quedaban tres, uno que trabajaba como obrero en una mina, otro que terminó la secundaria y el último a punto de concluir sus estudios. "Si el padre de mis hijos estuviera vivo quizá mis hijos hubieran estudiado aún más", señala. Con la creación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación el 2001, la Vicaría de Solidaridad de Sicuani redobla su compromiso con las víctimas de violaciones de derechos humanos. Juana Wachaka Khusko, madre de familia quechuahablante de la comunidad de Huakullo, relata la desaparición de su hijo Maxi ocurrida en 1990, quien fuera secuestrado y torturado por soldados del ejército y presuntamente asesinado. Juana Wachaka sufrió en carne propia los vejámenes y maltrato físico por parte de los efectivos militares. Comienza el relato señalando que a su hijo lo llevaron al campo deportivo y ya no lo soltaron más: "A mi hijo lo sumergieron en el río, luego lo sacaron del agua. Estaba arrodillado en el suelo. A mí me desnudaron, me castigaron, me estrangularon el cuello con las manos." Concluye diciendo: "No sé dónde estará mi hijo, no sé si vive o estará muerto. Mi otro hijo fue en su búsqueda y no averiguó nada". Adolfa Llaqta Wamani, madre de 6 hijos, la mayor de 12 y el menor de 2 meses de edad, fue detenida en su casa por el ejército. Luego de preguntarle por el paradero de su marido, quien se encontraba de viaje, la acusaron de alojar a terroristas en su casa. Dos soldados la llevaron al río junto a otra señora de la comunidad, la desvistieron y arrojaron al agua helada para que responda acerca de su esposo. Adolfa relata con rabia y la voz temblorosa: "Me ataron las manos, luego me sumergieron en el río1 una y 1 Río Chankawañi, sector de Moqo Wasi, en la comunidad de Huakullo. C R O N I C A S otra vez. Luego los soldados pasaron el río varias veces pisándome en el estómago y en la espalda". Su hija Rocío de 12 años con su hermano menor de 2 meses fueron testigos de la tortura a la que fue sometida su madre. Luego ella fue apresada por los militares. La niña volvió a casa luego de dos días, desesperada y casi desfalleciendo. "Ya no puedo vivir aquí, nos tenemos que ir a cualquier parte", dijo. Luego de ese incidente la niña ya no recuperó la plenitud de su salud. Pablo Arone, tío de la víctima José Arone Alvis, presidente de la comunidad de Yavina, relata el asesinato de siete personas en el sector de Lunkuta, perteneciente a la comunidad de Yavina del distrito de Santo Tomás, provincia de Chumbivilcas, donde una célula terrorista de Sendero Luminoso incursionó a finales del primer gobierno de Alan García. Pablo cuenta que los senderistas juntaron a los comuneros de Yavina y los encerraron en dos habitaciones de su casa, una de las cuales era utilizada por el presidente comunal como su despacho. Tras casi dos días de tener encerradas a sus víctimas, los senderistas sacaron a los detenidos al patio aproximadamente a las 5 de la tarde y llamaron a siete personas por sus nombres para proceder a su ejecución acusándolos de ladrones. "Pero los terroristas eran los ladrones", señala Pablo. Los sentenciados habrían sido acusados de ladrones por algún vecino. Los senderistas apedrearon a las víctimas y luego las apuñalaron. Los cadáveres fueron dejados a los comuneros con la orden de que sean quemados con kerosene, pero los comuneros, desobedeciendo esas órdenes, los enterraron en los cementerios de Yavina y Khuyma de la comunidad de Yavina. Luego de esa masacre perpetrada en el patio de su casa, Pablo nunca mas volvió a vivir en ese lugar a raíz del trauma experimentado. Pablo además relata otra incursión de Sendero en el sector de Khuyma de la comunidad de Yavina. Allí una célula terrorista compuesta por 6 varones y 2 mujeres asesinó a Tomás Chaco y Sabino Pacco y torturó a dos mujeres cuyos nombres no recuerda. El testimonio de Pablo fue corroborado por la información recogida por la Comisión de la Verdad2, en cuyo Informe Final se señala que 2 Fuente: Base de datos de la CVR, página 35. Casos de violencia política de Cusco reportados a la CVR. U R B A N A S 49 Andrés Allaín los hechos habrían ocurrido el 25 de febrero de 1988 ó 1989 en la comunidad de Yavina del distrito de Santo Tomás. En aquella oportunidad, aproximadamente 35 miembros del PCP - SL reunieron a toda la población en un solo lugar. Luego dos pobladores habrían sindicado a los comuneros Mauro Cjuro, Sergio Cjuro, Nazario Huamaní, César Huamaní Charccahuana, Alfonso Huamaní Salhua, Juan Cusi, Natividad Cjuro, Tomasa Achinchipa y José Arone Alvis, presidente de la comunidad. Durante el tiempo que estuvieron detenidas, las víctimas permanecieron arrodilladas con las manos atadas en las espaldas y fueron golpeadas con las culatas de fusiles y a patadas. Los senderistas asesinaron a los hombres detenidos cortándoles el cuello y chancándoles la cabeza con piedras. Las dos mujeres detenidas fueron testigos de los asesinatos y luego fueron liberadas. Los senderistas además, según los testigos, robaron los caballos y las pertenencias de las víctimas. Testimonio de Anselma Gómez de Alegría E. Sra. Willawanki. Iman chay watapi pasaran. Imaynatan chay wañuchiykuna karan. Kunan kay willawasqaykikunata uyarichinanchispaq. Anselma: Chay watapiqa kaymantan sipispa aparan. Wakmantapas huk Santotominotan aparamusqa riki. Hinan, q´alallata, mama 50 C R O N I C A S U R B A N A S wachayllata, kishka chakintinta, khuyayllataña aparamusqaku. Maypichá paytaqa sipiruranku. "Maras wayq´okunapis sipirusqaku" Ninkun. Chaypiña paytaqa sipisqa. Noqaykutataq kaypi sipiratamuwanku. Noqallaykuta chayta ruwaruwanku. Mana pitapas. Noqallaykuta. E. Maymantan sipispa qallariranku. Anselma: Kaymanta qhata wasimanta. Astanachaymanta kinsantiykuta aparamuwanku. "Kinsantiykuta riki". Nata… chay Victorta, chaymanta Cristobalta, an… esposoyta Antonio Wachaka. Chaymanta noqata. Hinata aparamuwanku. Francisco Wachaka, tiendayoq karan, paytaqa kaypiña hap´irunku. Hinaspataq llapanta chay Escuela wasiman wisq´arunku. Tukuy tuta q´alachallata apayurunku, api wasiman. Chaymanta achhiq achhikaytataq aparunku wayq´oman. E. May wayq´oman aparuranku. Anselma: Kay mayu haykushan anchayman. Palqa Palqa, sutin. Victortaqa rawqharusqakuña sipiruspa. "Mamay, mamay" niqta uyarispa phawamuni. Hinaspa soldadokunaqa p´anaspa kutiyachiwanku. Armawan p´anashaspalla kutiyarachiwanku.Chaymantaqa yastallaña, manaña uyarirukuniñachu. Chayqa sipirusqakuña chay Victorta ..Riki. Ishkaytaqa… chay Franciscotaqa hina kawsashaqllata apayurunku. Esposoytapas hina kawsashaqllata, q´ala mama wachayllata apayurunku. Achhikay achhikayllata chayta ruwarunku. Chaymantaqa wak k´uchuman aparunku nochetaña, sipiruspa cargarunku. Ishkaynintataq Cristobalta, Franciscota, esposoyta imataq chay k´uchuman apayunku kawsashaqta, kawsashaqta llamakunapi. Llamayoq viaje purikuq kasqa, anchay llamata hap´iruspa cargarunku. Chay k´uchupiña papa wachuta hina hutk´uruspalla, umachakinmanta p´amparpatamusqaku. Ñak´ayña tariyku, chay wasi qhepa anchayllapi. Anchaypi ultimota castigayusqa chay Cristobalta. Hinaspa kunanqa kay Cristóbal, mana imapas ruwaq. Manan imatapas entiendipunchu. Sonsoman tukupun. Ruway nisqapas, manan imatapas entiendinchu castigasqanku rayku… Wawaymi Cristobalqa. Cristóbal Wachakata, ultimochata castigayusqaku. E. Ima nispataq sipirankuri. Manachu qan uyariranki. Manachu imatapas chay soldado rimariran. Anselma: Soldadokunaqa: "Qankunan terroristata waqaychankichis"Nispayá. Noqaykuqa nitaq terroristataqa rikushaykupaschu. Hoqkuna noqaykuta quejayuwanku, calumniayuwanku. E. Mayqentaq chay runa karan. Sutinta yachashankichu. Anselma: Mayqenchá kakuranpas. Sutintaqa … naykuchu. Sutintaqa manan yachaykuchu. E. Chay huk runachu pusamunman karan. Imaynachu karan. Anselma: Manan. Paykunallayá hamuytaqa hamusqaku. Kaypis piwanpas tupankuman karqan riki. Chaychá paykunapas: "Kaypin kashanku niyurqanku" Armaykupas karqanmi, chaychá willarqanku. Waman Ch´arpa qocha kashan, anchaypin sipirusqa. Waman Ch´arpa, chay qochaq sutin. Anchaypin qochallaman chapuratamuspalla sipiratamusqaku. E. Chayllachu kanman karqan chay wata Sra. Anselma: Chayllan karqan. Santo Tomasmantataq apamusqaku ashkhata. Kaypitaq ishkayta sipinku. Hukllataña kacharipunku, viajero kasqan raykulla. E. Chay ishkaytari maypiñataq sipinkuman karqan. Anselma: Maras chaypiñachá sipinkuman karan. E. Qan chay rato, esposoykiwan, wawaykikunawan kushkachu kasharanki. Andrés Allaín C R O N I C A S Anselma: Kaypichu. E. Riki, riki, Anselma: Ari. Castigasqayá paykunaqa kasharanku. Francisco Wachakaq, huch´uy tiendachan karqan, anchaypiyá noqataqa castigawashanku. Chaypi wisq´ayuspayá mana noqataqa lloqsichimuwashanchu. Chay llamata nak´aruspataq chaypi wayk´uyushanku, asiyushanku, mikhuyushanku. Llamata nak´aruspa wayk´uyushanku. E. Chaymi karan Sra. Anselma Gomez de Alegriaq rimariynin. Willariwanchis caso 90, kay comunidadpi imaynatachus sucederan chayta. Anselma Gómez de Alegría relata la detención de su esposo Antonio Wachaka y de sus hijos Víctor, Francisco y Cristóbal Wachaka. Testimonio de Orlando Wachaka E. Kunan aswanta mat´iparinqa chay rimariymanta Anselma Gomezpa wawan. ORLANDO sutiyoq. Wayqey willariway kay Comunidad Huakullopi. Imakunatan yacharanki. Anchayta. Orlando: Noqa chay wata… Violencia wata kasharan kay Apurimac ladupi… Tanto kay comunidad Huakullopipas. Zona Rojan kasharan. Y, Sendero bastanteta influenciaran. Entero comunidadkunapi Zona Roja kasharan. Anchay tiempopi, noqaqa, estudianten kasharani, chay 90 watapi estudiasharaniraq. Chay wataqa tukuyusharani 5to. secundariata haqay Yawri llaqtapi… Noqaqa, chay finado hermanoypa mantenesqan karani. Paypa apoyollanwanmi noqaqa estudiasharani. Chay razonpin, estudio superiortaqa manaña kunan tukuyta atiniñachu. Payllan karan familiay uhupi huk ejemplo hina. Superakuq. Ademas kay comunidadkunapaqpas ejemplon payqa kasharan. Chay raykupin payqa qatikachasqa karan. Niwarankun chay huk chismekunata. Huk runakunan niyunkuman karan: ¨Payqa siempre apoyashanmi Senderoman¨Payqa tiendachayoqtaqmi karan. Chhaynaqa: ¨Payqa akna tiendayoqtaq. Chayqa akna alimentacionwanpas, imawanpas apoyashanmi¨ Nispan niranku. Pero realidadpiqa manayá… Porque noqayku manchakuraykuyá chay Senderismo cosaskunata, tanto militarkunapas manchachi- U R B A N A S 51 llawarankutaqyá. Paykunataq armayoq karanku. Paykunataq tukuy imapas ruwaq karanku. Obligawaqtinkuqa, tukuy noqaykupas confundisqayá kasharayku. Wakin ignorancia raykupi kay Comunidadpi. Entonces, ni mayqentapas tanto creyeyta atiraykuchu. Pero siempre hamuqtinkuqa nillaykuyá: "An… ya, hamushankichá "Aknata nillaq kayku." Chay raykupin, hermanoy… na, nasqa hina, acusasqa hina karan. Chay raykupin, militarkuna hamuqtin, willayuqtinku kayman, hamuranku. Chaymi: mamay Anselma, hermanoy Victor Simeon Wachaka, Francisco Wachaka, Cristóbal Wachakata, chay astanayku kashan, qhata wasiyku, chaymantan apamurqanku. Hinan chaypi…nasqa, castigasqa karanku. Entonces, ña fijamente destinasqaña karan Victorqa: "Sipinankupaq" Hinan chay… Kay Huakullo escuelaman chayachimuspataqmi q´alallata, kay escuelapi huk aulaman wisq´aruranku. Q´alallata huk tuta entero. Chaypi llapanku castigasqa karanku. Entonces mamitayta, chay qhepaq familiykutawan chay huch´uy tiendachaman wisq´arusqaku. Chaypin paykunapas kaq castigasqallataq karanku. Paqarisnintataq, mayu wayq´oman apayuspa chaypi sipipuranku hermanoykunata. Totalta torturayusharanku. Hinan mana pitapas munarankuchu chay ladoman qhawanantaqa. Nada. Nada. Entonces kinsata huk familiallamanta, huk hogarllamanta kay Comunidadpiqa torturaranku. Por ejemplo: Papay Antonio Wachaka, hermanoykuna Victor, Cristóbal, Francisco y mamitay Anselma y wayqeypa esposan Natividad Quispe. Chayqa akna llapan familiallayá. Akna llapanku castigasqa karanku. Wakinqa manan. Tranquilo ayudasharanku. Militarkunaq mochilanta sirasharanku, wakinqa lecheta ima invitasharanku. Wakinqa aychakunata apamuspa qoqawakunata ruwapusharanku. Tranquilo wakin Comunidad runaqa kasharanku. Kay Comunidadpiqa noqallaykupunin mas castigasqa karayku. E. Imaynanpitaq qankuna familialla castigasqa kanman karan. Orlando: Nishayki noqa… Noqayku familialla castigasqa kasharayku porque siempre chay Hermanoy Victor superaciontapunin mashkasharan, negocionwan. Por primera vez kay comunidadpi CARROYOQ, wayqeymi karan. Manan ni pipas carroyoqchu karan. Kay comunidad fronterapi hinañan kashanpas, kay comunidad Totorakama. Totora Distritopi, manan ni pipas carroyoq karanraqchu. Negocionpas bastanteta superasharan. 52 C R O N I C A S U R B A N A S Chay raykupin kay comunidadpi mana huk envidioso faltanchu. Hinan willayuranku: "Carroyoqtaq kashan. Qolqeyoqtaq kashan. Entonces siempre apoyashanpunin" Aknatan Antabamba militarkunaman willayamuranku. E. Manachu yachanki, pin Kanman karan chay runa. Orlando: Manan yachayunichu pipunis kanman karan chayta. Unicamenteqa comentariollan. Manan real "Tal personan chay" ninkuchu. Manan afirmayunaypaq contundente prueba kanchu. Chay raykupin, akna calumniasqa kaspan pay sipichisqa karan. Porque en realidad payqa, Dios qatikuq karqan. Evangelio qatikuqmi karqan. E. Manachu chay patamanta yacharankichis: Pin jefe de mando kanman karqan. Manachu sutinta uyarirankichis. Orlando: Chay jefe de mando militarkunamanta, hamuranku apodollayoq, como decimos ALIAS. Chay jefetan nirqanku: ¨Negro. Negro, negro¨ Nispa. Comentarankupunin, antesmanta comentaranku: ¨Negron chay jefe. Total sipikullaqñan hamun¨Nispa. Nirankupunin wak lado Antabambakunapipas. ¨Chaymi, total, terrible¨ Nirankun. Orlando Wachaka sostiene que algún vecino pudo haber denunciado a su hermano pensando que estaba ayudando a Sendero Luminoso E. Kunan familiaykipi hayk´ataq quedankichis Orlando: Kunan familiaypi kashayku: …nallaña…Kunan mamitay kawsakushanraq. Ishkay hermanoy, noqapiwan kinsa kashayku. Chaymanta finadoq esposanpas kashan, sutinmi Natividad Quispe, kinsa wawantinmi kashan. Huk qhari, ishkay warmichakuna. E. Bueno. Chaymi karan wayqenchis Orlandoq, willarikynin, rimariynin. Paymi willawaranchis imakunan pasaran haqay 90 watakunapi. Testimonio de Natividad Quispe Gómez E. Sra. Imaynan chay watakunapi pasaran. Anchayta willariway. Imaynapin kunankama esposoyki mana rikhuriypaqchu kashan. Anchayta willariwankiman. Natividad: Ña. Ya wiraqucha. Anchhayna ashkha soldadokuna hamuruspan, mamitanpa wasinpi hap´iruspan kayman aparamusqaku. Noqaqa manan yacharanichu. Chay ratu animalniyta dosifikakusharqani. Chaymantan mamitanman visitarqan. Visitasqanmantan, chay mamitanpa wasinmantan, esposoytaqa chay militarkuna, esposoytaqa hap´iramunku. Kay escuelaman apayamunku. Paytaqa tutayaychallataña apamunku. Chayqa tutayaruwaqtin manaña hamuniñachu. Hinaspanmi tutamantanña hamuni. Hinan militarkunaqa …nawan…, balawan totalta kay mayu cerkamaman chayamuqtiy, wichayninta, urayninta kinsa soldadokuna disparayamushanku. Hinaspa nimuwanku: "Kutiy, wañuytachu munanki yaw. Chay terrorista qhariyki" Nispa nimuwanku. Auxiliota mañakuni: "Ama qhariyta… Wiraqochayta kacharipuway. Manan imapas huchan kanchu. Negociante noqaykuqa kakuyku. Además noqaykuqa kayku Religión Evangelico. Taytanchis Diospi creekuyku. Chaychu noqayku subversibokunawan juntakushaykuman". Nispa nirani. Chaymantan escapakapuni huk qhataman, vecinoypa wasinman. Chaymanta qhawamushallaqtiymi tutayaykatamun, ch´isiyaykatamun. Hina chaypi wayk´ukuspa tiyayushanku ch´isiyaqta. Chhayna armawan mancharichiwaqtinkun mana cercayamuniñachu. Hinamantataqmi tutayayta, ña tarde chikataña yaqa 3, 4 tardetaña. Haqay uray ladopiyá tiendachata churarayku. Negocianteyá wiraqochayqa karan. Chayman, tiendachayman pasapuni. Paqarisnintaqa hina kutiramuni. Yasta… Manañan wiraqochayqa kasqañachu. Sipirapusqakuña. Chay kikin tuta cargarapusqaku wak Phuchunk´uchu nisqa kan anchayman. Chaymantaqa aknalla. Hinaspaqa tukuy: Noqa, suegroy, suegray, cuñadoy mashkachikapuyku, cuatro diasmanta tarichikapuyku. Ishkay cuñadoytapas, choferniytapas apayukunku. Chaypi suegraytapas, castigayuspa, mana vidallayoqtaña purichimusqaku. Suegrayta kacharimpuqtinkuñan, soldadokuna Santo Tomás laduman seqayuqtinkuñan esposoytaqa mashkachikampuyku. Tarichimuyku. Hinaspa enterrachikapuyku. Entierro qhepata kaypi kashaqtiyku. Llaqtaykupiqa costumbreyku kan "P´acha velakuy". Wakin vecinokunapas ninku: "Costumbreta, p´achanta velakusunchis". Nispa Ankay lugarpipunin tiyasharayku.. Tuta chayarparimunku chay soldadokuna Santo Tomásmanta, hinaspan chikachakunata, chikuchakunata, wiraqochakunata ñawin vendasqata, kunhan watuchasq'ata mana esposallayoqta, mana zapatollayoqta apamusqaku. Hinaspa chaypi castigayunku. "Chay miserable wiraqochayki escapawankuraqtaq… Rikhuriramullachun. Rikhuri- C R O N I C A S U R B A N A S 53 Teo Allaín ramuqtinqa sipisaqmi" Niwanraqtaq. "Maymi wiraqochay" Nispa reclamakuqtipas niwan: "Qanpas wañuyta munankichu chay miserable wiraqochaykimanta" Nispa. Chhaynata niwaqtin mancharikuspa upallalla kakuni. Hinan tutamantaqa sipirapun chay ashkha runakunata, anchaykama kaypi kasharayku Chaymantaqa mancharikapuspa pasakapuni Yawri Espinarman. Chaymantaqa yaqa kinsa watamantachuhina hamuni. Anchayña, wak K´uri lugarpi tiyakushaqtiy, kaypin cuñadoy tiyan, paypa wasinpi tiyakushaqtiy, chay soldadokunaqa chayaramuspa: "Firmay, firmay. Yanqan chayta quejakunki" Nispa. Papelta apamuspa escribiyunku. Manataq noqa yachanichu castellano rimayta, ni escribiyta chayqa: "Allintachá chaytaqa ruwashanku. Maytaqchá Kanqan…" Nispa Noqa sonsa, ignoranteqa niyurani: Ari Nispa . Hinaspa papelta ruwaruspataq apayukuspa pasapunku. Anchaykamalla yachani. Ñawpaqkunataqa, total chayamushanku, chayamushanku subversibopas, soldadotas. Chayqa manayá wiraqochaytaqa imanaqkupaschu. Chay ratullayá hap´iruspaqa, hasta vidan quitanan kamallaña castigarapusqaku. Mayuman aparuspas, mana p´achallayoqta castigayunku. Unutas hillp´uyunku. Manaña parlaqtintaqsi valeyarapusqaku. Hinaspa wañurakapusqa. Almatañan wiraqochaytaqa rikukuni, kunanqa enterrasqa cementeriopi kashan. Anchaykamallan yachani. E. Hayk´an wawayki Sra. Natividad: Isqonmi. Pero kinsallan kunan existishan. Seisiqa, soqtaqa wañupunku. Nueve hijos tengo. Total maltratasqan kapuni. Mayta trabajaspa kunan estudiachishani. Huk chicoy secundariata tukunña. Kunantaq huk chikuy tukunqa. Kunan maypichá chay qhari kaq wa- waypas, minakunapi, obreromanta trabajapakamun. Papan kawsaqtinqa allin estudioyoqpaschá kankuman karan. Anchaykamallan wiraqocha. Chayllan chay viday. Testimonio de Juana Wachaka Khusko E. Imaynataq chay watapi pasaran, willariway. Juana: Chay wataqa haykumuspa wawaytaqa, kanchaman pasachispaqa manaña kacharimunkuñachu. Unupi castigayun. Unupi castigayun. Hinaspaqa orqoramunku unumanta. Hina pampapi thallasharan. Chaymantaqa noqata carajo apayuruwaspaqa, q`alaruwaspa castigayuwan kunkayta q´apispa, kunkayta q´apispa. Chaymantataqmi, wawaytaqa kayman pasachimun, kay escuelaman pasachimun. Chaypin kay Víctor Wachakatawan sipisqa. Kaypin Víctor Wachakatapas sipisqa. Wawaytataq wak chimpaman wayq´oman apasqa, anchaypis wañunman karqan, wakinqa ninku: ¨´Manan¨. Nispa. Hinamantaqa yaqa pishqa p´unchaymanta chay soldadoqa kutimusqa . Chayqa noqaqa: ¨Wawaychá, Maxi hamushan, soldadoq ñawpaqenta¨.Nispa . Apani libretanta. Hinaspan chay soldadoqa fuerteta hayt´aspa apayuwan chay q´oncha k´uchuman, chaypi llaverpariwan. Manaña chaymantaqa imatapas rikuniñachu. Chayqa Antabambaman pasachisqa. Chayqa yapamanta qatipakuni. Yapamanta kaq Guardiakuna: Hayt´aspa qatirimuwan. Chayqa chay uhupis, Carcelpis kashanman niqtinku qatipakuni waqayuspa. Hinaspa mana kachayuwanchu. Hayt´aspa Guardiakuna qatirimuwan. Chaymantapachaqa manaña tupaniñachu. Hasta kunankama manaña tupaniñachu. 54 C R O N I C A S U R B A N A S E. Hayk´a watayoq karan wawayki. Juana: "Chunka pishqayoq kashani". Niwarqan. Watantaqa manan fijakunichu. "Chunka pishqayoq kashani mamay" Nispa willakuwaran . Ñawpaq antestaraq manañayá chay ratoqa. Imatañayá confiawanmanqa. Wawaytaqa hap´iruspaqa qatirpallanñayá riki.¨Haku, haku¨ Nispa. Chaymantapacha wawayta manaña rikurukuniñachu. Sullk´a chay waway karan. Sullk´a, paymanta hina abandonakuni. Q´ala, pobre rikukuni. Sullk´aqa imaynatapas kay yuyaq kaqtiypas aysakachakuwanman karan Chhaynan. Chaymantapacha mana rikukunichu. Waq´ochuman aparunku, chay Waq´ochumantaqa kutichimpunku. Chayqa maymanyá apayurankupas: Antabambamanchus. Maymanyá apayurankupas. Maymanyá qatipasaq. Chaymantaqa kay huk waway kan, paypas qatipan hasta Qosqokunakama. Qatipan. Manañayá imatapas rikhurichinkuñachu Anchaypipunin chay waway libretantaqa, partidantawan apanman karan. "Mashkhamunanpaq riki, apanman karan". Chaymi mana, maypi kasqan yachakunchu. E. Manachu, ima papelninpas kan wawaykiq. Juana: Karqanyá kanpas , kunanqa maypiyá kakunpas. Manayá tarinichu. "Ñawsataq kani. Ñawiyoq kayman chaychu mashkaruymanpas. Kashanyá papelkunaqa. Partidakunapas, escuelaman haykusqan papelkunapas. Imanasaqyá noqa manataq leyeyta yachanichu. Ni maypi kasqanta yachanichu". Nispa. E. Manachu kunankama yachanki entierrunmanta. Juana: Manan yachanichu. Manan Yachanichu, ni maypi kasqantapas. Wañunchus, kawsanchus. Chay hoq wawaypas qatipan. Ni imatapas yachamunchu. Juana Wachaka Khusko relata la desaparición de su hijo Maxi ocurrida en 1990. Testimonio de Adolfa Llaqta Wamani Comunidad de Qollpa Qhachawi E. Sra Adolfa. Paywan parlarisunchis. Imaynachus karan haqay movimientos Sra. willariwanki: Imanaqtinmi chay watakuna chhayna wañuchinakuy haykumurasunkichis. Llapanta willariway. Adolfa: Ya Sr. Noqa willarikusayki q´alata chay movimientokunaq kasqanta. Noqata iman pasawaran chay tiempo. Chay tiempoqa sinchi llakikuymi noqata pasawaran. Soldadokunan atakayuwaran, kay ladunta, wak ladunta, wichayninta, uranta. Wasiy punkumanta hark´aruwaspa manañan kachariwanñachu. "Ya… kay Señorata hap´iychis. Maymi qhariyki. Maymi qhariyki" Nispa. Qhariyqa viajepitaq kakuran. Hina viajepi rikukuqtinqa: "Esposoyqa viajepin. Viajepin esposoyqa. Manan kaypichu. Noqallan Kashani" Nispa nini. Hinaqa: "Pitan chay wasiykipi alojashanki. Pitan. Terroristatachu. Maymi. Maymi" nispa qhawayarparin. Wasiypiqa wawachaykunallataq montorayakushan. "Wawaykunallan kashan" "Niqtiytaq" "Manan. Ashkha runan chaypi kashan" nispa kutichimuwan. "Qhawaykuypasyá. Pitataq noqa alojashani. Qhawaykuy. Kay wawaykunan kashan" Nispa nini. Hinaqa wawaykunaqa chaypi kashanku, menor edadchakuna: wakin 5 años, wakinmi 3 años, wakin 2 añitos, hukchataqmi 2 meses. Aknachallaraq wawachaykuna. Hinan soldadoqa nin: ¨Chay señorata hap´iychis. Manataq esposonmanta rimarinchu chayqa. Ciertochus viajepi. Imaynachá. Hap´iychis. Wakintaq unuta qhawamuychis Maypichá hondo kashan chayman apasunchis¨ Nispa Hinaspanmi puñalta qhawayachiwan: "Kunanmi ankay puñalwan sipisayki, cuellosayki" nispa. Hinallayá kashani: "Verdadchá sipiwanqa. Unumanchá kay ovejata hina moqoyamuwanqa "Nispa. Noqaqa corazonllaypiyá piensayukushani. Chaymanta ishkay soldadokunaqa mayuman aparpariwan. Mayuman aparuwaspaqa, chaypi castigayuwan q´alachallata. Q´alata p´achayta quitawan. Q´alitallata, makiyta aknata qhepaman wataruwan. Chaymantataqmi mayuman wikch´uyuwan. Wikch´uyuwaspataqmi… E. Hayk´a soldadokunan. Adolfa: Hayk´a soldaduchá hap´iwanpas. Manayá riki desesperakuymanta hayk´a kasqanta cuentanichu. Pero ishkay apawanku chawpipi. Huk señoratawan. Chayqa chay señorataqa hayk´a soldadotaqchá apamuran riki. Qhepayta apamushanku, manan noqaqa chaytaqa cuentakunichu. E. Mayqen lagunaman aparasunki Adolfa: Chay wasiypa uran mayuchallaman. E. Iman sutin chay mayuchaq. Adolfa: Chay mayuchaqa manan imapaschu sutin. Chankawañimanta hamuq mayuchayá Wasiytaqmi: moqo wasi sutin. Chaypi chaqnaruspa wikch´uykuwan. Unuman chapuyuwan q´achimpanmantañataq, haqlanpanmantañataq. Noqaq pataytataq chakata hina C R O N I C A S pasayushanku, puriyushanku. Saruyuwashanku wiksaypi, wasaypi. Chay ishkay killayoq wawachaytataq huk chica kan 12 añoschayoq, mayorchaña, paymanmi wawachaytaqa hap´irachinku. Hinaqa wawachayqa noqa qhawarayasqayá kashan tukuy rato. Hinan chaypi ishkaynin Señorakunata castigayuwanku. Hinaspa… a ver: "Kunan p´achakuy, p´achakuy. Hakuchu" Nispa niwan. Chayqa wakin wawachaykunataqa wasiyman wisq´arparin. Chayqa chay mayor chicallawan kayushayku. Hinaqa alistakushaqtiyqa: Mejor kay chicata apasaq ya Nispa nin Chayqa llakisqa noqaqa kayushani: "Imaynataq wawaytari apanqa Imaynataq kasaq. Maytataq risaq. Qhepanta riqtiyqa sipiwanqachá, wañuchiwanqachá. Wawaytapas sipinqakuchá. Imataraqchá ruwayunqaku" Akna kashani. Tutamantataqa correteayuni. Chay p´unchay correteyayuni. Manataq esposoy kantaqchu pitaq correteyanqa. Suegroyman rini: "Wawaytan apan. Compañawaychisyá icharaq chay k´uchupi kashankuman, chaykama compañawaychis". Nispa nini Mana Pi… compañata tarinichu. Huk p´unchay hinaña llakisqa kayushaqtiy, paqarisnintaña wawayqa riki… maytachá ñanta pantaspa, lomanta wawayqa bajamushasqa. Manaña bajamunanpaqqa piensakunichu. Alqo kaniriruqtin qhawariruni... Hina chikuchayqa: "mama haqaytan Rociyonchisqa hamushasqa". Nispa niwan. Chayña wawayqa waqayuspa kutiyamun: ¨Manapuniñan kaypiqa tiyaymanchu. Haku maymanpas ripusun¨ Nispa niwan waway. Totalta desesperarukun. Anchay raykun kunanpas MAL wawayqa kashan. Manan como debe serchu. Anchhaynatan ruwawan. E. Hayk´a watachayoq chay pacha wawayki karan. Adolfa: 12 años. E. 12 años… Llapanpi hayk´an wawaykikuna karan. Adolfa: Noqaq wawayqa llapanpi soqta 6, Chay pishqantin wawachaykunan menor de edadkamallaraq. No ves kuraq kasharan 12 añosniyoq. E. Entonces chayllatachu mama… Adolfa: Anchayllan kunan noqaq declaracionniy. Informacionniy Sr. E. Entonces qan karanki castigasqa. Adolfa: Noqa karani castigasqa. Esposoyqa viajepi karan. Ahá. E. Manachu chay militarkuna: Ima sutitapas rimariranku. Adolfa: Sutitaqa manapuni imatapas rimarirankuchu. Pur… nawan… pasamontañawan, ch´ulluwan. Chaywankama churayusqataqmi kasqakupas. Sapa lado caderanpi puñalniyoqkama. Chayta qhawayachiwaqtinkuqa mancharikapuniyá noqapas: "sipiwanqas riki. Wawaykunari imaynataq quedanqa"nini. E. Sra. Adolfaq, rimariynin karan ancha U R B A N A S 55 llakikuy. Paypa parlaynin Comunidad Huak´ullo, anchaypi. Testimonio de Pablo Arone Adolfa Llaqta Wamani, madre de 6 hijos, fue detenida en su casa por el ejército. E. Imakunan pasaran Yavina Comunidadpi? Pablo: Anchaypin primerota hamuran terrorista. Terroristakuna hamuranku. Pero tukuy neqman hamuranku. Tukuy hinantinpichá riki pasaran. Noqaykuq llaqtaykupin pasaran 4 ó 15 de Enerota. Fecha de Enero. Entonces chaypi haykumunku. Directivakuna kan sapanka anexalpi. La comunidad de Yavina, tiene 7 anexales. Entonces sapanka Directivaq anexalninman riruranku terroristakuna. Runata huntarachimunku noqaq wasiyman, patioyman. Noqatataq kay wasiyman wisq´arachiwanku. Anchaypi huq tuta iskay p´unchay entero kayuni. Terroristakuna huq tuta entero velawanku llapaykuta, a toda la gente, mamás, papás, a todos. Entonces noqaq wasiy hunt´a. Huq tuta iskay p´unchayña. Día siguientetaqa yastá mikhunapas pishiña. Yastá cuatro cinco de la tardeña cercamun. Entonces cinco punto treintataña llapachaykuta patioman orqoramun, pero mana ni huqtapas munankuchu hawaman lloqsinanta. Entonces kancha redondata ruwarachin. Chaypin por nombre se les ha llamado, ´´Fulano, sutano´´. Nispa wahamun. Chaymantaqa con piedra y chaveta lo han matado a siete personas, lo han tirado en la comunidad de Yavina sector Lunkuta. E. Qan kanki Lunkutamantachu Pablo: Arí Lunkutamanta karani. Desde esa fecha he dejado mi casa, total definitivo saqepuyku mi casa. Mana tiyaykuchu. Pero sí mi sobrino José Arone Alviz. E. Siete personas murieron esa fecha. Chay pachaqa ñawichayki allintaraqchu rikusharan. Pablo: Ari, poco a poco arphapakapushan. E. Hayk´a warmi, hayk´a qhari karanku. Yuyashankichu. Pablo: No sé ashkha karanku. Hay siete anexos, tanta gente pe, tanta gente pe. E. Hayk´a teroristakuna haykumuran yuyashankichu. Pablo: Terroristaqa ashkhayá, casi veinte treinta terroristas. E. Warmintin qharintinchu. 56 C R O N I C A S U R B A N A S Pablo: Sí, unas pocas mujeres eran, más varones, puro varones. E. Sutikunata yuyashankichu. Pablo: Sí. Primero nan… José Arones, mi sobrino, primoypa churin. Paypa wawankuna quedan ishkay warmi, ishkay qhari. Cuatro hijos tenían. E. Watachankuta yuyashankichu Pablo: Ña kunanqa jovenchakunaña kanku. Kuraqchachá qhepanman karan doce años. Chaymanqa seguidakunaqa nachá… Huq qhepachaqa wiksallapi qheparanpas. Si. Anchaymantapacha kunan sufridapi hina rikukapun. E. Kasaduchu karan Pablo: Riki kasadun karan. Agricultor karan. Tenía escuela. E. Tukunmanchu karan escuelanta. Pablo: Primariata tukuran. Secundariata nada. No entró a secundaria. E. Comunidad Yavina, sector Lunkuta hatunchu Pablo: Sector Lunkuta chiquitito es, pertenece aquí a Santo Tomás. E. Dirigentechu karan chay pacha José. Pablo: Presidente de la comunidad de Yavina karan. E. Kunan kawsashanchu esposan Pablo: Esposan kawsashanmi, pero… E. Iman sutin. Pablo: Dorotea Gutierrez. E. Hayk´a watayoqmi kunan kashan Pablo: Kashanchá kunan cuarenta o más de cuarenta, pero no vive acá, vive en Camaná. E. Wawankuna ñachu escuelanta tukushankuña Pablo: No, no. Quien va a poner a la escuela, así nomás se han quedado. E. Mana estudiankuchu mayqenpas Pablo: Aknallapi llapan quedapun, sin estudio, ni primaria ni secundaria. Primariamanqa haykunkupaschá cuarto grado así nomás. E. Kunan imapin chay señora llank´ashan. Pablo: Chay señora onqoqyan. Está enferma en Camaná. E. Señora escuelayoqchu Pablo: No, no E. Manachu hoqmanta qosata tarikun Pablo: Manan tarikunchu E. Este… pikunan karanku: Militarkunachu icha terroristakunachu Pablo: Yavinaman haykumuqkunaqa terroristan karanku. Terrorista E. Imanaqtintaq wañuchirankuri Pablo: Porque una calumnia. Derrepente chaypi... huk suwamanta… naspa… calumniaspa, pero cheqaqchus karan manachus. Aunque Andrés Allaín familiaykimantapas manan yachawaqchu, nocierto. O bien paykunapas suwa kashankutaq. E. Mana qan niwaqchu. ´ Ärí suwa karan. Manan suwachu karan¨ Pablo: Hay que ser legalidad. La Biblia dice ¨No mentir¨. No hay que decir nombres nomás. Hay que decir bien claro, cuando no hay pruebas no podemos inculpar. E. Terroristakunaqa niranku, ¨Suwa kasqaykimantan wañuchishaykiku¨. Nispa. Pablo: Aknatan niranku. Pero terroristataq suwaqa kashan. Nocierto E. Ahá. Pablo: Ya. Anchaymantataqmi… na… como se llama. mm… Eleuterio Khuru, sector Chichuta, su hijo de José Khuru, karanchá unos diecinueve años, waynachallan karan. E. Escuelayoqchu karan pay Pablo: De repente, pero manan, poco hemos estado viviendo en Lunkuta. E. Payri maymantataq Pablo: Comunidad Yavina sector Chichuta. Sí, en Chichuta a tres personas han matado, Julián, Tomás, Sergio, Eleuterio, cuatro no, cuatro personas. E. Por partes haber willaramuwanki. Kasqan plazapichu wañuchiranku Pablo: Noqaq wasiypi, wasiy patiopi. Kunanchu kay patioman aparamunkuman aknayá E. Imaynatan wañuchiranku. Yuyashankichu Pablo: Sí con piedra, ch´aqespapuni wañuchiran, anchayman kuchilluwan, ña riki E. Chaymantataq kunkanta qhoruranku- C R O N I C A S chu Pablo: Manan manan kunkataqa qhorurankuchu. Aknallapi dejatamuran, rumillawan aknallata sipiranku. Imaynan nuqanchis llant´ata tawqeyarunchis kikintan almakunata tawqeyaratamunku, tawqeyaratamunku. Entonces keroseneta apachimun…´Ya kayta hich´aspa kanankichis¨. Nispa. Pero manan kanatamurankuchu. (otro ponía kerosene encima) E. Dice que les dejó kerosene. ¨Con esto van a quemar¨diciendo Pablo: No quemaron, kerosene dejaban nomás E. Pin p´ampapuran. Qankunachu Pablo: O sea cada familia acompañada de la comunidad. E. Maypi Pablo: Wakin aparayku Yavinaman. Wakintaq aparayku Huymaman. Iskayllanman aparayku. E. José Arone, maypin p´ampakuran Pablo: José Aroneqa Huymapi pámpakuran E. Hayk´a wataykipi kashanki Pablo. Pablo: Cuarenta y cinco. Yo he nacido en 1956m tengo mi DNI, pero no sabría decirte el número. E. Eleuterio familiaykichu karan Pablo Arone relata el asesinato de siete personas en el sector de Lunkuta, perteneciente a la comunidad de Yavina del distrito de Santo Tomás. Pablo: No, no. E. Paypas agricultorcho karan Pablo: Sí, todos agricultores somos. E. Warmiyoqchu karan Pablo: No no, soltero. E. Yavina sector Chichuta kunan mama taytan kawsashankuchu Pablo: Papan wañukapunña. Mamitan Tomasa abuelitallaña kashan. No sé imachá, manan apellidonta yachanichu. E. Abuelita hayk´a watayoqchá kashanman. Pablo: Abuelita será pues ochenta o más de ochenta E. Paytapas Eleuteriota, hinallatataqchu wañuchiranku Pablo: Ahá, Joséta hina wañuchiranku E. Hoqqa pin karan Pablo: Sergio Khuru, ya mayor de trein- U R B A N A S 57 ta años, pero no tenía mujer. O sea Sergio, Eleuterioq wayqen karan, soltero mana wawayoq. Comunidad Chichutamanta o sea de una sola casa han matado a cuatro hermanos. E. (estornuda) Pablo: Salú mamita… chelita pué, margarito. Ahorita lo que estás terminando tu trabajo (risas). E. Qué tal Pablito. Y cómo han matado con piedras. Han tirado o machucado Pablo: No, no han machucado. Han tirado piedra grande, piedra grande han tirado. Ñawpaqtaqa k´aspiwan pampaman chutarpamun, chaymanqa piedrallawanña rematayaramun. Chaymantataq kuchillullawanña, con chaveta. (tienen listado por nombre, de eso llaman por nombre llaman) E. Llapantachu chaynata ruwaranku. Pablo: Ahá, llapanta chhaynata ruwaranku. Todos rededor están mirando. Sergio, José, Tomás Khuro, todos de la misma casa eran. Tomasqa warmiyoq kasqa, perowarmin ciudadpi quedakusqa karan. No sé, casaduchu, convivientechu karan. Yo no sé. Wawakunapas hayk´achá karan, no se sabe, pero son hermanos legítimos de la misma casa. E. Maypitaq Tomáspa warmin kunan kashanman Pablo: En Arequipa o Vitor. Dónde trabajará. E. Manachu yachanki Pablo: Manan. Ch´aqerapullanñayá, o sea campopi rakhu palota ruwanchis llant´apaq, igualito pe aqayqá chay rumi marka kashan, señal hina kashan. E. May perqapi kashan. Plazapichu. Pablo: No, en mi casa está pe. En mi casa rumiqa kashallan. Rumiqa manan maymanpas rinmanchu. Rumi, la piedra es la señal. E. Chayllatachu yacharanki Pablito Pablo: Kashan, kashan. O sea, has anotado a Julián. Tomás, Sergio Eleuterio, José Arones, cuatro personas han muerto. Ellos apellidaban Khuro. Julián sullk´an karan. A cuatro hermanos han matado. Tomáspas edadninpiñan kanman karan. Tomás, ya pongámosle treinta y tantos años. José karan agricultor, tiene su señora, wawankunapas Arequipapin kasharanku. Kunankamapas familian Tiabayapi, Arequipapi kashanku. E. Esposanpa, wawankunaq sutinta yachankichu Pablo: Manan esposanpa, wawankunaq sucinta yachanichu. Actualmente manan wasiypichu tiyani. Mana purunyanan raykullan aywaq runallata wasiy qhawananpaq churayku. Payllaña tiakushan. E. Imaynapitaq wasiykimanri haykuramuranku Pablo: Chay pacha José Arone presidente de la comunidad kasharan. Wasiypa ladullanpiyá tiyan. Entonces José Aronesqa ashkha fa- 58 C R O N I C A S U R B A N A S miliayoqyá, chay raykun nuqa chay wasiyta qoq kani. Quejapas imapas ruwananpaq. Antesqa presidenteyá ruwaran quejata. Ashkatoq wasiy kasharan chayqa hoq wasiyta qorani, ´ankaypiyá despachoyki kanqa´nispa. Chaymanyá tukuy papelkunata ima aparamuranku. ¨(el padre, conoce mi casa no es cierto). Padre. Sí, sí E. Pablo, hoq casokunamanta yachashankichu Pablo: Chaypi kashallantaq huq caso. Tomás Chaco. Sector Khuyma comunidad Yavina. Padre. Yavina tiene ashkha anexo, como diez no Pablo: Sí, Yavinapi kashanraq iskay persona, pero sutinta mana yachanichu. Hay dos personas todavía agraviadas. Naqa… Concevida Khuroq esposon y después kaq… Pituca Aroneq esposon, kikin comunidad Yavinapi ishkaytawan sipinku. Han matado en la comunidad de Yavina a Sabino Pacco. Creo así se llamaba. Ishkay warmitapas unumansi q´alata Chapuratamusqa, sutinkuta mana yachanichu. E. Violarankuchu Pablo: Mana yachanichu, violarankuchus icha manachus. Mana yachanichu. Noqaykutaqa manan wisq áwarankuchu, manan. Kasqakuqa terroristamanta ocho personas, chaypi ishkay warmipas kasqa. Padre disculpe la interrupción… tú conoces el pueblo de Haq´aqo no. Tú estás al tanto de que Sendero ha llevado muchos chicos. No has escuchado. Padre. No he escuchado Pablo: No, no han llevado. No ves que yo esa fecha estaba de presidente de Aqota, entonces si hubieran desaparecido jóvenes yo también hubiera reclamado. ¨kaykunan faltan¨así. Compañera, papaymantan wasiy… napi Yavina comunidadpi. De mi mamá su casa es en Aqaqo. Aqaqopin masta empadronasqa kani. Y Aqaqopitaq di- rectiva presidentetapas ruwani. Entonces chaypi directiva kashaqtiyyá chay pasaran. Chay pacha noqa presidente comunal kaasharani, entonces, noqaqa llavetapas pakasqallatañan hap´irani. Mana alairipichu imas karan ichaqa, manan llaventinchu purisharani. E. Chhaynaqa manan uyarirankichu alumnukuna apasqankuta Pablo: Manan, manan, eso sí manan uyariranichu. Padre. Antes, otro año no han entrado los terroristas a Aqaqo Pablo: Qhepataqa ninkun sendero haykumusqa, chayqa terroristachus icha imaynachus. Kaypi kashaqtiyyá haykumusqa, noqa Presidente hina kaypi gestionasharani chakapaq. Chay watas haykusqaqu karan. Padre. No es entendible. Pablo: Wakin ninku chaytaqa manan niyta atiymanchu asambleapi Wakinmi asambleapi rimayta manchakunku. Noqan nini. ¨Manan chay rato noqaqa wañuytawanpas manchakuranichu. Llaqtayta puririchiyta munaspan noqa Presidente cargotapas ruwarani. Anchay watan hasta puentetapas ruwachirani, ahinamanmi noqaqa mas que kankunamanta luchashaqtan wañuchiwanqakupas. Aknatan noqa nini.¨ ¨Entonces ama manchakuchunkuchu asambleapi rimaytaqa¨Nispa. E. Bueno, cheqaqtayá millay experienciakunata kawsankichis, anchaypaschá asambleapi rimayta manchakunku. Pero manan manchakunachu ni pita. Kunanqa hoq epocapiñan kashanchis, antesqa karan terroristas. Mana policiakuna, mana Militarkuna respetawaranchischu. Kunanqa ñataq ñawpaqmanña purishanchis. Pablo: Ñoqanchispaqqa faltan organizacionllan. Wakin manan wawayoqchu. Wakillanmi wawayoq, chayqa kunan Victorpa kashan tres hijos, manachu. Entonces dividinanku wasita en tres lotes para tres hijos E. Ya Pablito. Gracias Pablito. C R O N I C A S E l fenómeno de poblaciones desplazadas entre los años 80 al 2000 es una problemática muy actual en el Perú, por cuanto, a pesar de haber existido una política gubernamental de apoyo para que estas poblaciones retornen a sus lugares de origen, este retorno ha sido muy limitado. La mayoría de estas poblaciones se han quedado en las ciudades en las cuales buscaron refugio. Entre 1980 y 2000 se da el episodio de violencia más "extremo y prolongado" que haya vivido nuestro país en lo que va de su historia republicana, más largo que las guerras con Chile y Ecuador juntas y con mayor derramamiento de sangre, así como con mayor cantidad de hechos de violencia, violación, tortura que ni U R B A N A S 59 nuestros peores enemigos hubieran podido perpetrar contra la población civil e inocente. De las 77,352 víctimas comprobadas, la mayoría eran "indígenas". El conflicto abarcó casi todo el territorio nacional, aunque con menor presencia en los departamentos de frontera como Moquegua, Madre Dios, Tacna y Tumbes. En el resto del territorio afectó profundamente, sobre todo en Ayacucho, Junín, Huánuco, Huancavelica, Apurímac, San Martín y Cerro de Pasco, en el orden de más afectados a menos. Del total de víctimas, el 79% vivía en las zonas rurales y el 56 % eran campesinos, el 75% tenía como lengua materna el quechua, aymara, ashaninka o alguna de las lenguas Martín Chambi Desplazados por la violencia política en el P erú Perú 1980 - 2000 Ricardo Valderrama Fernández Carmen Escalante Gutiérrez 60 C R O N I C A S U R B A N A S Del total de víctimas, el 75% tenía como lengua materna el quechua, aymara, ashaninka o alguna de las lenguas amazónicas. amazónicas. Estas cifras hacen que no podamos cerrar los ojos ante la evidencia de la diferencia étnica en nuestro país. La violencia subversiva que se inició en nuestro país en 1980 causó la migración involuntaria de numerosas familias, sobre todo del ámbito rural hacia las ciudades más cercanas a ellas y desde ahí a Lima. En los primeros años se calculaba que eran un millón de desplazados. La población de Lima en 1981 era de 5´447,346 habitantes y en el 2007 del orden de 7'598,000. Esta diferencia en el incremento en la población hace suponer que hubieron más de un millón y medio de desplazados. Esta población incluso ha creado barrios con el nombre de su localidad. Así tenemos Huanta I y Huanta II en el cono norte. Otros similares aparecieron en El Agustino, Comas, San Juan de Lurigancho y Canto Grande. En el cono sur de Lima surgieron en San Juan de Miraflores, Villa el Salvador, Chorrillos y Villa María. Un primer aspecto es que si bien desde los años cuarenta se incrementó el flujo migratorio campo ciudad, a partir de los ochenta muchas de las familias que migran lo hacen involuntariamente, sin ninguna planificación, porque ven sus vidas amenazadas y tienen que salir de sus casas dejándolo todo, a veces solo con la ropa que llevaban puesta o con un pequeño maletín o bolsa que contenía unas mudas de ropa. Dejaban sus casas y otros bienes como rebaños y cultivos al cuidado de familiares y/o vecinos. Muchas veces sus viviendas fueron robadas y quemadas. Los familiares vendían el ganado a precios muy bajos, también hubo robo de ganado y enfermedades que diezmaron rebaños, porque no estaban bien cuidados y no tomaban agua a su hora o tomaban aguas infectadas o heladas que les causaron enfermedades. Esto dio lugar a una gran descapitalizaciòn y agudización de la pobreza extrema. En segundo lugar, estas familias que huían de la violencia y se refugiaban en otras zonas no fueron consideradas refugiadas y no recibían ningún apoyo, ninguna atención por parte de las instituciones estatales. Ya en 1983, en la comunidad de Andabamba (Huancavelica), nos contaron que a otras comunidades de Huancavelica estaban llegando familias de Ayacucho a refugiarse de la violencia. Pero el gobierno nunca los llamó "refugiados" de acuerdo con la definición internacionalmente aceptada pese a que, al igual que le sucede al refugiado de un país a otro, los refugiados de comunidades que llegaron a las ciudades no hablaban el idioma del lugar al que llegaban, no conocían esa cultura, no conocían las costumbres del lugar y no tenían la preparación adecuada para trabajar en algo en esa nueva sociedad. Además, peor que si estuvieran en un país extranjero, eran tratados con desprecio y racismo, sin aprecio por su cultura, idioma, ropa y costumbres. En otras palabras, no gozaron de ayuda de organismos internacionales que asistan su desesperanza, confusión, hambre y frío. La Convención de 1951 sobre el Estado Legal de los Refugiados y el Protocolo de 1967 conexo a las disposiciones de la Convención, definen a los refugiados como "las personas forzadas a buscar asilo en el extranjero debido a un bien fundado temor de ser perseguidas". Las familias de quechuas y aymaras no pudieron salir del país para refugiarse, lo que sí hicieron un buen porcentaje de intelectuales y familias de ciertos sectores sociales económicos que te- Andrés Allaín C R O N I C A S nían hijos o hermanos vinculados a Sendero Luminoso. En estos casos, para evitar represalias muchas veces toda la familia se iba del país. Los comuneros se movilizaron desde la comunidad hacia un pueblo cercano o capital del distrito, los que vivían en capitales de distrito se movilizaban hacia las capitales de provincia y los de ahí hacia las capitales departamentales. Y muchos de la sierra central se fueron hacia la capital del Perú, Lima, la cual a partir de 1993 aumentó su población en un número cercano a los dos millones de habitantes. Los comuneros de Huancavelica, Ayacucho y Apurímac bajaron hacia pueblos de la costa donde levantaron sus asentamientos humanos en los arenales, sin servicio de agua y desagüe ni de luz. Estos campesinos, en pueblos como Nazca, Chincha y otros, se dedicaron a vender su fuerza de trabajo a los agricultores. En esas zonas, ya los campesinos habían logrado pactar salarios regulares, pero con la presencia de este contingente de trabajadores desesperados y que no sabían de leyes, las condiciones de trabajo retrocedieron y nuevamente hubo salarios bajos, jornadas de sol a sol en la labor agrícola, con la diferencia de que se trataba de una agricultura para la exportación, espárragos por ejemplo. Otra característica de esta población desplazada por la violencia que la diferencia de los migrantes de años anteriores, es que tienen un alto grado de inseguridad y dependencia. Inseguridad frente al futuro, preocupación por el futuro de sus hijos, para ellos mismos la incógnita de no saber qué pasará en los siguientes años. Asimismo, en tanto se vieron obligados a abandonar su familia, pueblo y pertenencias y su traslado a la ciudad fue violento, su migración constituye un violento cambio de vida: no es que decidieran por sí mismos residir e insertarse en la ciudad, esta fue solo su lugar de refugio. Por otra parte, estos migrantes enfrentaron en la ciudad el rechazo y el recelo, se pensaba que eran parientes de terroristas o que posiblemente ellos mismos eran terroristas. Sucedió también que los de la ciudad no tomaron en cuenta el estado de ánimo de este tipo de migrantes, los cuales habían sufrido muchas pérdidas y situaciones traumáticas. Estos refugiados tuvieron que enfrentar solos su estado anímico y sus condiciones materiales para superar los obstáculos y no solo sobrevivir sino desarrollarse en la ciudad. Pese a que la violencia empezó en 1980, recién en 1993 se crea el Programa de Apoyo al Repoblamiento (PAR) en respuesta a la exigencia de la población civil que demanda atención por parte del Estado. Este programa hasta el 2001 ayudó a 21,300 personas a retornar a sus lugares de origen aunque se sabe que el número de desplazados es muchísimo mayor. En el aspecto de género, las mujeres monolingües quechuas se vieron en la situación U R B A N A S 61 de involucrarse en la política, tuvieron que protestar y reclamar por sus familiares apresados, muertos o desaparecidos. En general, estas son algunas de las responsabilidades que asumen: Hacerse cargo, ellas solas, del hogar, de los hijos. Hacerse cargo de cultivos y rebaños, de pastizales y animales menores. Hacerse cargo de buscar y reclamar por su marido, padre o hermano. (La mayoría de muertos y desaparecidos son varones adolescentes, jóvenes, adultos, así como la mayoría de torturados, lisiados o inválidos a causa de la violencia también lo fueron). Tomar abogado, vincularse a otras mujeres en la misma situación. Eran víctimas de estigmatización por ser parientes de desaparecidos supuestamente subversivos. Y si estaban en prisión peor. Desplazarse: 12 % eran mujeres, 80% eran varones, por ello las poblaciones rurales quedaron con una mayoría de mujeres. A las mujeres se las ve más como a víctimas, pero hay que rescatar su papel como defensoras de la vida y la paz. De otra parte, se ha estudiado y destacado su participación dentro de Sendero Luminoso como victimarias y violentas, pero hay que ver que en su mayoría defendieron la vida y la paz y continuaron sosteniendo a sus familias y sus comunidades. Fueron combatientes por la paz, defendieron sus territorios, mantuvieron cultivos, pastos, rebaños, reconstruyeron sus pueblos y sus hogares. Los estudios sobre esta etapa tienen que considerar las variables étnica y de género, así como la generacional. Estos migrantes enfrentaron en la ciudad el rechazo y el recelo, se pensaba que eran parientes de terroristas o que posiblemente ellos mismos eran terroristas. La situación de desprotección de los habitantes de las zonas rurales del país puso en evidencia que el Estado no está presente en las zonas rurales y que no garantiza la seguridad ciudadana. La presencia del Estado se da a través de las escuelas, las cuales no llegan a muchas comunidades de pequeña población. En menor cantidad que escuelas, existen postas médicas en algunos distritos y pueblos, y los 62 C R O N I C A S U R B A N A S puestos de la Guardia Civil eran menos y estaban solo en distritos. Un aspecto que aportaron los desplazados a la vida social en las ciudades fueron sus formas de cooperación, su solidaridad. Fue una etapa en que se hacía "polladas", una forma de colaboración con las familias que habían migrado y que necesitaban dinero sea para solucionar situaciones de salud, de vivienda, de empezar un negocio. Se apoyaban entre ellos aún cuando todos ellos tenían muy bajos ingresos. El 2001 se constituyó la Comisión de la Verdad y Reconciliación, encargada de investigar todos los hechos de violación de los derechos humanos que se suscitaron a partir de 1980 hasta noviembre del 2000. Esta Comisión entregó su informe final el 28 de agosto del 2003. Una de sus conclusiones es que nuestra sociedad es altamente discriminadora y racista. Los indicadores de las víctimas son: Lugar de hábitat: zona rural. Actividad: agricultor campesino. Idioma: quechua, aymara, amazónico. Educación: analfabeto, educación primaria. La constatación más dolorosa es que el país se mantenía ajeno a lo que les pasaba a los quechuas, aymaras, ashaninkas. Es el pesar más grande que cargamos nosotros, los de fines del siglo XX. Tenemos un ejemplo que es el caso concreto de una dirigente de la Asociación de Desplazados de Huancavelica. El testimonio lo recogimos en 1998 y los sucesos a que hace referencia la joven comunera se refieren al 3 de abril de 1989, en la estancia Chaqerimana, de la comunidad campesina Santa Rosa de Pachaqlla. Esa misma noche, cinco estancias de esta comunidad fueron atacadas y hubo un total de 26 muertos. La razón por la que mataron a la madre de esta joven es que buscaban a su padre, el cual era Presidente de la Comunidad en ese año. Testimonio de Victoria Melchor Sedano "Doce de la nochetan haykuramuran puñukushaptiyku. Hinaspan, papayqa vintananta escaparuran. Mamayta wasi ukhupi hap'irqun ch'ullachalla wawachayuqta. Ñuqayku kusinapi puñuraniku, askha sulk'achaykunapuwan. Hinaptin maqan ukupi ultimuta gulpirayun. Hinaspan yawarninpas sut'ushaqta hawaman urqurkamun. Hinaspa uywata hina, hawapi punkullapi, wasiy ura patiyullapi sipirun; wasi ukupi qaparispa michakushaptiyku, hap'ikushaptiyku chuqaykuruwanku wasi ukuman, wasi ukupi llaviruwanku cusinapi. Hinaspa, ñakañakayta kuskacharuspayku serdasta kuchuriniku wataraptinku. Buscariptiyku yawarllaña way yawarllaña lloqllakupshasqa mamaymanta, allqullaña laq- wakushasqa. Hinaspa, wasi ukupi puñuchini uñachata, wata pusaq killachayuq huqcha quidaran. Hinaptin, pusaykuruspay puñuchini, tukuywan upallay consoylani. Hinaptin puñurachiptiy, qalaychala puñukurun, ñuqallaña manchakustiy tiyaskani sapallayña. Las docemanta las dos imatañachá puñururanku sulkaykuna; waqasqanpi, waqasqanpi puñurkunku. Sapallayña tiyasqani manchakustin, chayman nuqapis puñurusqani achikaymanqa. Diez, doce años imachá quidarqani. Hinaptin puñuruqaniraq, tiyuy Eleuterio: Mama Marcela, mama Marcela nimushasqa, mamaypa sullk'an, wasiyta: Hawka, hawka puñukunkichis, uraytaqa pasarquwanku wañuymi, manan taytay nuqaqpis kanchu, abueluykichis, manan kanchu. Nistin tiyuy Eleuterio, chayaykaramuwaqtinkuqa qaparin, qaparin. Waaayyy mamaykitapis khayqá sipirusqa. Qapariqtinqa qapariniku. Ch'ullachalla walichayuq phawarkuniku q'ala chakichalla. Hinaptin mamayqa wañusqaña ultimu kashasqa, corazonllanpis kawshaqanchu nirqanikuraq, wañurusqa ultimupuni. Hawaman papelta laq'aykusqa: Khayna suplunkunaqa, wañun. Usuy, martillotawan dibujaykusqa papilpa hawanpi, rumiwantaq ñit'iykachisqa. Cosina punkullapi, urallanpi, chawpi panpapi qhawaskaniku. Chhaynata sufriniku ultimuta. Chaymantapuni, mana imaykupis ancha kanñachu; uywaykupas tukun, llaqtaman ripukuraniku, llaqtamanta kutimunaykupaq ni kanñachu chaqraykupas, nitaq uywaykupas kanchu. Huancavelicata ahí mismo pasakuraniku; mamaypa pisqanqa pisqaykuniku, carruta hap'irkuniku, apayku allinkaqchata, mana allinkaqtaqa kanaykuniku. Hinapi, pasakuniku. Pipas munaqñachu uywakutapas runapas, suwapas; hina dejasqa kanchapi; kaq quwiyku, wallpaykupas, imaykupas patente. Piñapas apakurqan munaqlla. A las mujeres se las ve más como a víctimas, pero hay que rescatar su papel como defensoras de la vida y la paz. Chaymantan pobrekama chayaruniku. Hinaspaqa, kunankamapas mana imapas progresakunikuchu formaltaqa; ni kaypi ni wakpi. Kutimuqtiyqa, wasiykunapis laqayllaña, vaca lliw tukukurun ichhunta. Hinaptin, maytaq kunan sumaqta tichayta atiniñachu, total. Huancavelicapiqa, qanchis wata yupay tiyamuraniku. Papayqa, awapakustinmi puriq, C R O N I C A S U R B A N A S 63 Martín Chambi awapakuspa mantiniwaqku. Pinsamintuwanmi tumayman wischukuruspaqa ultimo kaq; imaykupis kaqchu. Supachata supakuruq kaniku, cebada murunchata; hinaspaykun, kay kitanakuylla, warma irqita yarqawaqku; khayna uña warmachakunata. Hinaptin, kitanakuylla mikuruq, kaniku yarqaymanta; ñataq tardiykaramuqtin, vivereschakunata rantikustin, diario ganakustin, quinientuschata, trescientuschata; kusisqa chayamuq sapa p'unchaw. Mayninpiqa, mana kaqchu; chaymi mana estudiota atinikuchu, falto de alimento, falto de plata, chhayna. Kay awapakustin, gracias a institución. Tiyuymi kan, Siktu tiyuq, Qucha patapi. Chaymi ricomindaykuran, Kaypi away, kaypi maquinata qusaykiku. Hinaptin, siray cunficcionay todo modelutan qusaykiku, mididakunata captaynaykipaqpas" niptin, qoykuptin, ñataq chaywan qatikuruspanqa yacharuspanqa mana kacharinñachu. Kikillaykimantañan paguykipis lluqsikunqa, niptin ima. Astawan hap'in, mana kacharikuranñachu. Chaywan institucionnin kunan yacharun. Hinaptinqa, yachantaq ima awaytapis, q'alayta pachitita, baytata, phulluta, lliqllata, imatapis kay lliqlla phullukunata yachan. Hinaspapis siran casacata, lanata puskachiwaqku. Chay paqo millmamanta awaruq. Hinaspan telata ruwaspan, siraq. Chay yachayllawanmi papayqa; manan formal trabajupichu, chayllawan. Wakin turaykunaqa, misk'ita chupitita, ventikustinmi puriq, mana estudiuyuq; chay mamay wañukusqanmantapacha, mana mayqenpis estudiyaranñachu; nuqapis manaña." Traducción al castellano "Vinieron a las doce de la noche, cuando dormíamos, y mi padre logró escapar por la ventana. A mi madre la atraparon, con una de sus wawas, dentro de la casa; nosotros junto con mis hermanitos dormíamos en la cocina. Le pegaron mucho hasta tumbarla al suelo. Así chorreando sangre la sacaron afuera. Así la mataron como a un animal, afuera de la puerta, en el patio de abajo. Dentro de la habitación gritábamos asustados. A nosotros nos empujaron dentro de la cocina y nos cerraron por afuera, amarrando con soguilla. Con mucha dificultad corté esa soguilla. La busqué, mi madre estaba sangrando, su sangre era como un charco, el perro lamía esa sangre. Así al último de mis hermanitos lo llevé a dormir. Mi hermanito quedó de un año y ocho meses. Así, llevándolo le hice dormir. A todos los hice callar, los consolé. Así les hice dormir. Todos se quedaron dormidos, yo no más asustada, solita, estuve sentada. Desde las doce de la noche recién a las dos de la mañana se habrían dormido mis her- 64 C R O N I C A S U R B A N A S manos menores en lo que lloraban. Así llorando se durmieron, ya solamente yo me quedé sentada asustada. Así casi al amanecer yo también me había quedado dormida. Tenía diez o doce años de edad cuando me quedé... Así cuando aún dormíamos, mi tío Eleuterio estaba gritando: "Mamá Marcela, mamá Marcela". Él era hermano menor de mi madre. En nuestra casa dijo: "Están durmiendo ustedes, en cambio abajo nos ha pasado la muerte, mi padre ya no hay, vuestro abuelo ya no hay". Llegando a nuestra casa gritó: "Ayyy, a vuestra madre también aquí la habían matado". Cuando él grito, nosotros también gritamos. Salí corriendo con una sola faldita y con mis pies descalzos. Así mi madre había estado totalmente muerta, tal vez su corazón aún vive, dijimos, pero estaba totalmente muerta. En su encima estaba tirado un papel: "Así mueren los soplones", con una hoz y un martillo dibujados sobre el papel. El papel estaba aplastado por una piedra. Nosotros miramos desde la puerta de la cocina lo que estaba en medio patio. Desde ese rato empezamos a sufrir totalmente. Desde entonces nada tuvimos suficiente, nuestro ganado se terminó. Nos fuimos al pueblo y cuando regresamos del pueblo ya no teníamos ni chacras ni ganado. Ahí mismo nos fuimos a Huancavelica, ya no hicimos ni los cinco días a nuestra madre. Cogimos un carro, nos llevamos lo que estaba bien, lo que estaba mal lo quemamos. Así nos fuimos. Aquel que quería, fuera buen hombre o ladrón, se quedó con nuestro ganado que dejamos en el corral, con nuestros cuyes y nuestras gallinas y otras cosas. El que quiso a su querer se quedó con lo nuestro. Así entramos a ser pobres. Hasta ahora no podemos progresar ni aquí ni allá. Cuando regresamos, hasta nuestra casa se había desmoronado, las vacas habían ido comiendo la paja del techo hasta terminarla. Así hasta ahora no puedo hacer un techo para la casa. En Huancavelica vivimos siete años contados. Mi papá camina con su oficio de tejedor. Así tejiendo para otros nos mantuvo. Cuando recordaba lo sucedido se abandonaba a la bebida totalmente. No teníamos nada, nos hacíamos sopita de cebada. Así nos quitoneábamos, siendo niños pequeños teníamos mucha hambre. Así quitoneándonos sabíamos comer con mucha hambre. Ya por la tarde regresaba nuestro padre trayendo los víveres que había comprado. Ganaba por día quinientos, trescientos, alegre llegaba cada día. A veces no había. Por eso no hemos estudiado, a falta de alimentación, a falta de dinero. Mi padre era tejedor y gracias a una institución a la que le recomendó mi tío de nombre Sixto, quien es de Qochapata. A eso le recomendó, aquí teje, aquí te vamos a dar máquina. Así para que confecciones te vamos a dar todo modelo, con sus medidas y todo, para que captes así. Ya una vez que siguió eso y aprendió, ya no lo soltaron. De ti mismo va a salir el pago, le dijeron. Así aún más fuerte lo agarraron, ya no lo soltaron, ahí se acostumbró a la institución. Así sabe todo sobre tejidos, bayeta, mantas, atadores, sabe todo sobre tejer mantas y atadores. Así confecciona casacas. Hila lana, esa fibra de alpaca hila, así con eso confecciona la tela y con esa tela cose (casacas). Así con lo que sabe trabaja mi padre, no está en un trabajo formal, sólo con eso. Mis otros hermanos vendiendo dulces y chupetes caminaban, no han estudiado; desde ese tiempo en que mi madre murió ninguno de ellos pudo estudiar, yo tampoco." C R O N I C A S A fines de los ochenta e inicios de los noventa, el país y principalmente Lima vivieron el punto más alto del conflicto armado interno desenvuelto por el Partido Comunista del Perú - Sendero Luminoso desde mayo de 1980. Era el periodo de la Crisis extrema: ofensiva subversiva y contraofensiva estatal, entre marzo de 1989 y setiembre de 1992 (CVR 2003). Sendero Luminoso intensificó su labor de propaganda y la realización de acciones en las ciudades con el objetivo de preparar la "conquista del poder". Para ello era necesario integrar a sus filas a jóvenes urbanos que estuvieran "dispuestos a entregar su vida por la revolución" y lo logró. No solo eran jóvenes procedentes de las zonas urbanas margina- U R B A N A S 65 les, sino también jóvenes de sectores de clase media con educación alta en promedio. En las siguientes líneas me propongo, a partir de entrevistas realizadas a personas que pertenecieron a SL, dar a conocer algunas apreciaciones sobre tres momentos del proceso de su radicalidad: los primeros acercamientos con el discurso radical; segundo, los primeros contactos con SL y lo que pensaban de la organización; por último, su estadía en prisión. Ellos son Ciro y Julia, dos ex miembros del Partido Comunista del Perú que se incorporaron precisamente en el periodo de los años de mayor auge de la violencia interna en las ciudades y del anunciado "equilibrio estratégico" 1989-1992. Ambos no tenían más de 20 años cuando decidieron Decisiones radicales: Jóv enes urbanos y militancia Jóvenes en Sendero Luminoso, 1989-1992 Dynnik Asencios 1 Martín Chambi 66 C R O N I C A S U R B A N A S por voluntad propia pertenecer a la organización subversiva. A continuación haré un recuento del conflicto y luego expondré las aproximaciones que plantearon algunos intelectuales con respecto a la militancia de Sendero Luminoso. Finalmente, en base a extractos de los relatos de Ciro y Julia, iré planteando algunas ideas que puedan dar nuevas luces respecto a la militancia y organización senderista de esos años. Haciendo un recuento del conflicto En 1980, el Partido Comunista del PerúSL, concluido su período de "reconstitución",2 decidió iniciar la lucha armada en el Perú con el objetivo de destruir el viejo Estado y crear una nueva sociedad. La quema de las ánforas en la localidad de Chuschi en Ayacucho y de la Municipalidad de San Martín de Porres en Lima el 17 de mayo de 1980, fueron las acciones de inicio de la Guerra Popular, conflicto armado que terminó 13 años después dejando un saldo de 69,280 muertos, según el informe de la CVR (2003), además de las graves secuelas producto de la violencia. Las motivaciones de los jóvenes se caracterizaban por una búsqueda de identidad en un contexto de escasas posibilidades de progresar por la vía del mercado. Entre enero de 1983 y junio de 1986, se produjo la militarización del conflicto con el ingreso de las Fuerzas Armadas y la derrota de PCP-SL en Ayacucho, Huancavelica y Pasco. En julio de 1986 se inicia el despliegue nacional, las fuerzas armadas toman el control de las áreas rurales sobre todo en la región sur central, mientras el conflicto se expande a Lima, la región central, el nororiente y sur andino. Los comités de autodefensa hicieron que Sendero Luminoso se replegara hacia las ciudades.3 Luego, entre marzo de 1989 y setiembre de 1992,4 el conflicto pasaría a otro momento, de crisis extrema: ofensiva subversiva y contraofensiva estatal. Sendero Luminoso planteó en un documento partidario publicado en abril de 1989 que la guerra estaba entrando en el "equilibrio estratégico": segunda etapa dentro de su denominada "guerra prolongada" en la que se daría una "incorporación de amplias masas" y era la señal de que la "conquista del poder" estaba cerca.5 Finalmente, en septiembre de 1992, fue capturado Abimael Guzmán junto a altos dirigentes de la dirección central. Este fue un duro golpe para la organización significando su derrota política y militar. Se entra entonces a la etapa final del conflicto: declive de la acción subversiva, autoritarismo y corrupción, a partir de septiembre de 1992 hasta noviembre de 2000. La repercusión de la captura se evidenció en los años siguientes, con un retroceso en el número de acciones año tras año (CVR 2003). Las primeras explicaciones sobre la base social de Sendero Luminoso En todo el proceso de conflicto interno, los intelectuales han intentado explicar el origen de la organización y la base social que conformaba Sendero Luminoso. Así, Degregori plantea que la base social de SL estuvo conformada por jóvenes rurales con educación secundaria, maestros de escuela, profesores y estudiantes universitarios, herederos de "la idea crítica del Perú",6 y fueron ellos quienes desarrollaron un trabajo de adoctrinamiento en la población rural (Degregori 1996; CVR 2003, Tomo I). Las motivaciones de los jóvenes, en esta primera etapa, se caracterizaban por una búsqueda de identidad en un contexto de escasas posibilidades de progresar por la vía del mercado que se venía desarrollando, producto de fenómenos anteriores de migración y escolarización.7 Sendero Luminoso abría posibilidades a estos jóvenes que buscaban movilidad social, a la vez que dotaba de una identidad total y un efecto de demostración: ascenso, prestigio y eficacia (Degregori 1996). Para Henry Favre, la principal base social potencial de SL en el campo la constituyó la población rural descampesinizada y desindianizada (Favre 1984), en un contexto de deterioro de la sociedad andina y del país en general, que abrió una nueva fractura, más fundamental que la oposición tradicional de clases, entre integrados y no-integrados. Esto generó una obturación de los canales de ascenso social generando las profundas frustraciones y alimentando la violencia senderista (Degregori 1992). A mediados de los ochentas, Dennis Chávez de Paz realizó un trabajo estadístico para determinar el perfil de los jóvenes que integraban SL. La investigación arrojó que eran mayoritariamente jóvenes de 25 años en promedio, de género masculino aunque con un incremento en el porcentaje de mujeres. La mayoría de ellos eran nacidos fuera de la provincia de Lima y Callao, específicamente en las zonas empobrecidas del país. Por último, evidenciaban alto nivel educativo, mayormente educación universitaria (Chávez 1989). El trabajo es uno de los primeros de ese tipo pero no ayuda C R O N I C A S Algunas de las explicaciones pueden ser cuestionables porque carecen de una base empírica y porque construyeron representaciones estereotipadas. mucho a comprender los éxitos y fracasos de SL (Mücke 2006). Por su parte, Nelson Manrique hace una distinción entre SL y el MRTA. Afirma que el primero rompía con el formato de las guerrillas latinoamericanas clásicas, planteando un conjunto de problemas inéditos en este tipo de experiencias. Luego, plantea la interrogante: ¿cómo pudo una organización de este tipo construir una base social y, sobre todo, seguir creciendo durante más de doce años? Para Manrique podría darse dos respuestas equivocadas. Una primera que lleva a explicaciones racistas y la otra a pensar que Sendero se mantuvo solo bajo la lógica de la coerción y el terror. Él, por el contrario, postula la hipótesis de que la violencia en el Perú es la expresión de una crisis social muy profunda y que a su vez condensa y articula cinco tipos de crisis: de representación política, crisis económica, crisis del proyecto de modernización, crisis del Estado y fractura colonial (Manrique 2002). En el otro extremo y desde el psicoanálisis, Gonzalo Portocarrero plantea que SL tuvo aceptación en sectores de la población producto de "la crisis de trasfondo colonial de la sociedad". Se trataba de personas provenientes "especialmente de los Andes", donde la "dominación étnica y la exclusión… son vividas como lacerantes injusticias que deberían ser resistidas", trayendo como resultado "el odio". Son esas vivencias de postergación y los resentimientos los que pueden ser convocados por un discurso que idealiza y racionaliza la violencia. La hipótesis es complementada con otra idea psicoanalítica que plantea que las vivencias tempranas de conflicto y frustración originan una predisposición a la violencia; es decir, la pobreza, la severidad y la agresión contra los niños son insumos para la formación en ellos de un potencial agresivo, que posteriormente puede ser significado por un discurso que valora positivamente la agresión (Portocarrero 1998). Las argumentaciones dadas sobre el fenómeno senderista son parcialmente válidas y no agotan la investigación ni el debate del mismo. Sin embargo, algunas de las explicaciones pueden ser cuestionables porque carecen de una base empírica -entrevistas e historia oral- y porque, lejos de explicar el fenómeno senderista, construyeron representaciones estereotipa- U R B A N A S 67 das, como, por ejemplo, que Sendero Luminoso era una agrupación monolítica, sin fisuras, homogénea en el tiempo, con un rostro andino. De esta manera, se perdieron de vista los matices existentes en ella y su mayor complejización a partir de la incorporación de una variedad de jóvenes urbanos en la etapa más convulsionada del conflicto. Es por ello que Stern plantea que se debe evitar este tipo de lógicas explicativas sobredeterminadas y reduccionistas, que han visto a SL como un grupo marginal extravagante, liderado por cerebros diabólicos que se juntaron en las zonas andinas para organizar una ideología y un conjunto de cuadros y que libraron y perdieron una guerra brutal. Propone más bien hacer estudios de análisis históricos y contextualizados (Stern, 1999). Ciro y Julia, dos relatos un mismo sendero 8 Ciro y Julia son dos jóvenes limeños que fueron integrantes de Sendero Luminoso en el momento mas cruento del conflicto armado, en el periodo de crisis extrema 1989-1992. Ciro en la actualidad tiene 36 años, cursó estudios superiores en una universidad pública y los concluyó en el año 2004. Dos años después se casó por civil y religioso con una muchacha de la misma universidad. Los padres de Ciro eran procedentes de la sierra norte del país, migraron a Lima desde muy jóvenes, ya en la Julia Chambi