COCINA, TRADUCCIÓN, REMIX EN DEFENSA DEL PLAGIO UNO traducir [lat. traducere] trans- = ‘de un lugar a otro’ ducere = ‘guiar’, ‘dirigir’, ‘llevar’ 1582 Mientras por competir con tu cabello oro bruñido al sol relumbra en vano; mientras con menosprecio en medio el llano mira tu blanca frente el lilio bello; mientras a cada labio, por cogello, siguen más ojos que al clavel temprano, y mientras triunfa con desdén lozano del luciente cristal tu gentil cuello, goza cuello, cabello, labio y frente, antes que lo que fue en tu edad dorada oro, lilio, clavel, cristal luciente, no sólo en plata o vïola troncada se vuelva, mas tú y ello juntamente en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada. [luis de góngora, 1582] En tanto que de rosa y de azucena se muestra la color en vuestro gesto, y que vuestro mirar ardiente, honesto, con clara luz la tempestad serena; y en tanto que el cabello, que en la vena del oro se escogió, con vuelo presto por el hermoso cuello blanco, enhiesto, el viento mueve, esparce y desordena: coged de vuestra alegre primavera el dulce fruto antes que e1 tiempo airado cubra de nieve la hermosa cumbre. Marchitará la rosa el viento helado, todo lo mudará la edad ligera por no hacer mudanza en su costumbre. [garcilaso de la vega ~1535] Mentre che l’aureo crin v’ondeggia intorno all’ampia fronte con leggiadro errore; mentre che di vermiglio e bel colore vi fa la primavera il volto adorno; mentre che v’apre il ciel piü chiaro il giorno, cogliete, o giovenette, il vago fiore de’ vostri piú dolci anni, e con amore state sovente in lieto e bel soggiorno. Verrá poi ‘l verno, che di bianca neve suol i poggi vestir, coprir la rosa, e le piagge tornar aride e meste. Cogliete ah stolte il fior; ah siate preste, che fugaci son l’ore e’l tempo lieve, e veloce alla fin corre ogni cosa. [bernardo tasso, 1534] Collige, virgo, rosas, dum flos novus et nova pubes, Et memor esto aevum sic properare tuum. [idillium de rosis ausonio, siglo v] carpe diem horacio, 23AC no sólo en plata o vïola troncada se vuelva, mas tú y ello juntamente es una necia diligencia errada, es un afán caduco y, bien mirado, [sor juana, siglo xvii] ¿Qué fías, pues, oh alma enajenada, [monforte y vera, siglo xviii] …es en la muerte, al fin de la jornada, cetro, instrucción, acero, afán, belleza, [fernández de lizardi, siglo xix] …descuajó en su nombre el antes del después, [rosario ferré, siglo xx] El amor [...] los lleva hasta el postrero paroxismo: los convierte [ezequiel zaidenwerg, siglo xxi] [toby dammit fellini, 1968] [toro salvaje scorsese, 1980] [arriba: reservoir dogs, 1991 tarantino] [abajo: city on fire, 1987 lam] [rapper’s delight, 1979 the sugar hill gang] [good times, 1979 chic] [cuarteto de cuerdas op 18 núm 3, 1798-1800 beethoven] [déjeuner sur l’herbe manet, 1862] [cézanne, 1877] [picasso, 1960] [jacquet, 1964] [gluten-free museum, 2015] [manet, 1862] [gluten-free museum, 2015] [mural del sol gabriel orozco, 2000] DOS [psalmos de luttrell, ~1320] SIGLO XVII (antes de cristo) γύρος = ‘girar’ döner + kebap = ‘girar’ + ‘rostizado’ çevirme + ‘ =ﺷﻮاءgirar’ + ‘cocer’ = shawarma [dönerci, 1855 james robertson] [the carton, 2015] [al-andalus, 2012] [foto: william neuheisel] [foto: william neuheisel] [quesadilla líquida y gringa, pujol, 2010 foto: fiamma piacentini] [paxia, 2012 foto: adam goldberg] [yamasan ramen house, condesa, 2015 foto: @Isra] [tacos richard, condesa, 2015 foto: @chispitabrown] [taco de papada richard, 2015] [ramen carnitas, 2015] [haba y skyler, el día del ramen] 55583 [everything is a remix, 2010 ilustración: @mono_tona] http://wp.me/p1CWwN-h