Las frutas en el habla popular del cubano

Anuncio
Revista CitriFrut, Vol. 28, No. 2, julio-diciembre, 2011
CULTURALES
Las frutas en el habla popular del cubano
Víctor R. Fuentes-Fiallo
Instituto de Investigaciones en Fruticultura Tropical. Ave. 7ma No. 3005 e/ 30 y 32. Miramar. Playa. La Habana. Cuba.
E-mail: [email protected]
A pesar de que don Quijote de la Mancha recriminaba con frecuencia a su
escudero Sancho Panza, porque al
hablar hacía abuso de los refranes -el
que sigue, es uno de los que Cervantes
puso en boca del práctico y fiel escudero: «El que compra y miente en su
bolsa lo siente»-, el uso de los mismos se ha mantenido durante siglos,
y con mayor o menor frecuencia, se
siguen utilizando ampliamente en el
habla popular. Del estudio de los refranes, se ocupa la Paremiología.
Etimológicamente, Paremiología proviene de las palabras griegas
ðáñïéìwá, que significa proverbio, y
de -ëïãwá que equivale a tratado, estudio, ciencia. Es la disciplina que se
ocupa del estudio de los proverbios o
refranes.
símil afrocubano en: "Chivo que rompe tambó, con su pellejo paga".
Generalmente, los refranes tienen su
origen en textos de tipo moral o didáctico; se introducen por vía culta en
obras de gran difusión; pasan a la lengua popular y, tras algunas modificaciones quedan acuñados de forma
invariable en el lenguaje, lo que les
permite volver de nuevo al texto escrito y a la lengua culta.
Además del uso de los refranes, en
el lenguaje coloquial es común el uso
de las frases -del lat. phrasis, y este
del griego ö ñqóéò, expresión- que
constituyen un conjunto de palabras
que bastan para formar sentido, especialmente cuando no llegan a constituir una oración.
antes de que caiga la gotera); discriminación a la mujer (Dios y hombre:
mujer y tusa); cortesía (A quien no
quiere mimbre se le da majagua); y
hasta hipocresía (La flor de la maravilla, cátala morta cátala viva).
Tanto en los refranes como en las frases, la presencia de las frutas constituye una constante en el lenguaje
coloquial del cubano de hoy.
REFRANES CON FRUTAS
El cubano hace amplio uso de los refranes. Algunos en los que participan
frutas son:
1.- Sembrando aroma no recogerás
mangos.
2.- Mata de mango, no pare aguacate.
3.- Aguacate maduro, pedo seguro.
Los refranes –que también son conocidos como proverbios– son el reflejo
y la expresión de la sabiduría popular
y están muy relacionados con la idiosincrasia de cada pueblo, ya que expresan su cosmovisión, sus conceptos éticos, y sus costumbres. No pocos refranes aparecen en pueblos
muy distantes geográfica y
culturalmente, y a veces presentan
variantes locales. El bíblico proverbio
que define la Ley del Talión: "Fractura
por fractura, ojo por ojo y diente por
diente", tiene su equivalente africano
en "La piel de cabra compra una piel
de cabra y una calabaza, otra"; y el
Algunas frases de amplio uso, reflejan
como los refranes un saber y con el
tiempo llegan a tomar una connotación
tal que fácilmente transmiten un mensaje que es captado por todos.
El refrán tiene vida por sí solo, contiene una sentencia que no necesita
explicarse. La frase, en cambio, está
hueca y generalmente necesita un
contexto o un conocimiento previo para
explicarse.
4.- Cuando el río suena, agua, piedras
o semillas de aguacate lleva.
5- No hay negro guapo, ni tamarindo
dulce.
6.- No hay tamarindo dulce, ni negra
señorita.
7.- Al pie del coco, se toma el agua.
8.- Gota a gota, le entra el agua al coco
Los refranes y las frases, pueden expresar diversos sentimientos y situaciones: oportunidad (Poner la yagua
9.- Cuando el mal es de cagar, no valen guayabas verdes.
CitriFrut
77
Fuentes V. R.: Las frutas en el habla popular del cubano
10.- Desde que lo vi verde y con puntas, supe que era guanábana.
11.- Si del cielo te caen limones, haz
limonada.
FRASES CON FRUTAS
No por ser más breves, las frases
dejan de ser menos ingeniosas y ricas en imágenes que los refranes. El
habla popular cubana es rica en frases y entre ellas abundan las que usan
símiles de plantas. Por lo general, el
empleo de las frases es más amplio
y frecuente que el de los refranes y al
igual que en los refranes, se utilizan
frutas conocidas ampliamente en
Cuba, pero en ocasiones, por la falta
del equivalente criollo, se mantiene la
misma especie exótica: Sacarle las
castañas del fuego, frase muy difundida en Cuba a pesar de que en el
país no se cultiva la castaña, que suele comerse asada al fuego.
A veces el nivel de simbolismo es tal,
que basta decir el nombre de una fruta, para expresar algo. ¡Tremenda
guayaba!, equivale a decir, ¡Tremenda mentira!. De ahí que el adjetivo
guayabero, haya devenido en Cuba
como sinónimo de mentiroso.
2- A buena hora mangas verdes.
Indica haber llegado tarde; haber conseguido una cosa cuando ya no es
necesario.
3- A como quiera van los mangos.
Se usa para denotar que es tal la
abundancia de algo, que su precio
sería bajo.
4- Acabar con la quinta y con
los mangos. Significa dilapidar,
derrochar.
5- ¡Tremendo arroz con mango!
Suele emplearse cuando se ha complicado mucho una situación.
6- ¡Es un mango! Así dicen algunas
mujeres cuando admiran el físico de
un hombre joven.
7- Estar en la parra. Significa gozar
de una buena posición social.
8- Estar hecho una uva. Estar embriagado.
9- Pedir peras al olmo. Pedir cosas
imposibles. El olmo es un árbol europeo de la familia de las Ulmáceas.
10- Poner las peras a cuarto. Cuarto era una antigua moneda española
que circuló en América durante la dominación española. La interpretación
podría ser poner un alto precio a la
pera, que es lo mismo que poner a
alguien en una situación incómoda.
11- Meterse en la piña. Acobardarse sin motivo. Apenarse.
Fig. 1. Guayaba (Psidium guajaba L.)
12- Comer cáscara de piña. Actuar
estúpidamente.
Algunas frases coloquiales del lenguaje popular cubano en las que aparecen frutas son:
13- !Métele guayabo! Expresión de
entusiasmo para aplaudir y animar a
una persona que canta o baila.
1- Sacarle las castañas del fuego.
Resolver los asuntos de otros.
14- ¡Tremenda guayaba! Para expresar que lo dicho es una gran mentira.
78
CitriFrut
15- Le dieron un guayabazo. Le dieron un fuerte golpe.
16- Sabrás lo que son cajitas de
guayaba. Constituye una amenaza
de castigo corporal
17- Metió los dátiles en el plato.
Equivale a decir; metió los dedos en
el plato.
18- Meterse en un berenjenal. Significa, buscarse un problema.
19- Mano de plátanos. Se denomina así a un grupo de esas frutas unidas al tallo de la infrutescencia, pues
el agrupamiento asemeja los dedos
de una mano.
20- Estar más pelado que un plátano. Pasar por una situación económica difícil.
21- Ese es de cáscara amarga. Persona de mal carácter o amargada.
22- Falso como el ciruelo. Porque
la madera del ciruelo se quiebra fácilmente.
23 ¿Por dónde le entra el agua al
coco? Frase empleada cuando se
desconoce algo.
24- Todos los cocos no son dulces.
Para referirse a que no todas las personas de un grupo o familia, son igualmente buenas.
25- No le hagas coco a eso. Significa que no merece la pena preocuparse por un asunto.
26- La media naranja. Expresión
utilizada para referirse al esposo o
esposa. Algo realmente relativo, porque como con el tiempo la pareja se
suele poner más gruesa y ácida y
convendría entonces llamarla, media
toronja.
Revista CitriFrut, Vol. 28, No. 2, julio-diciembre, 2011
27- Partir la naranja al medio. Compartir equitativamente algo.
28- Tener cabeza de melón. Ser
cabezón.
29- ¡Eso está mamey! Qué tiene muy
buena calidad.
30 -En casa de los mameyes. La
expresión, muy utilizada, significa,
en un lugar muy lejano o de difícil
acceso.
31- La hora de los mameyes. La
frase, aunque muy empleada, posee
más de una significación; para unos
constituye la hora de una situación difícil de afrontar: para otros, y es la más
aceptada, la frase se originó en 1717,
durante la toma de La Habana por los
ingleses. Con la intención de ridiculizar a los invasores, que vestían pantalón negro y chaqueta roja, que recordaba a un mamey colorado con sus
semillas negras, los habaneros comenzaron a llamarles mameyes a los soldados ingleses. Cada noche, a las
nueve, un cañonazo anunciaba el cierre de la muralla que protegía la ciudad del ataque de corsarios y piratas
y a esa misma hora, los extranjeros
«mameyes», se hacían más visibles
para custodiar el orden de la ciudad,
se dio en llamar la hora de los mameyes a las nueve de la noche.
32- Se rompe el corojo. El 15 de marzo de 1978, finalizada la Guerra de Independencia por la Paz del Zanjón,
Antonio Maceo, que se empeñaba en
continuar la guerra hasta obtener la independencia de España, se entrevista
con el español Arsenio Martínez Campos en Mangos de Baraguá, y a pesar
del interés del español, que llegó a ser
conocido como El Pacificador, no llegan a un acuerdo. Al finalizar la entrevista, el capitán mambí Fulgencio
Duharte gritó a sus compañeros de tropa: "Muchachos, el 23 se rompe el
corojo", pues esa fecha de marzo era
el límite para la tregua acordada para
las conversaciones.
Tanto los refranes empleados en
Cuba, como las frases, reflejan
fuertes influencias española y africana, que no siempre resulta posible delimitar.
La Tabla I, relaciona los nombres científicos de las frutas que aparecen en
algunos refranes y frases utilizados
en el lenguaje coloquial del cubano.
Con seguridad, Ud. utiliza con alguna
frecuencia estos refranes y frases sin
percatarse de que los mismos contienen nombres de frutas, tanto nativas como exóticas, pero que están
muy difundidas en el habla popular.
La muestra de refranes y frases aquí
ofrecida, que refieren frutas en Cuba,
alcanza la cifra de 21 especies. Seguramente, usted podrá enriquecerla.
Tabla I. Especies de frutales que aparecen referidas en refranes y frases, en
el habla popular en Cuba.
Nombre común
Aguacate
Berenjena
Castaña
Ceiba
Ciruelo
Coco
Corojo
Dátil
Guanábana
Guayaba
Limón
Mamey
Mango
Melón
Naranja
Pera
Piña
Tamarindo
Toronja
Zapote
Uva
Nombre científico
Persea americana Mill.
Solanum melongena L.
Castanea sativa Mill.
Ceiba pentandra (L.) Gaertn.
Spondias purpurea L:
Cocos nucifera L.
Acrocomia crispa C.F. Baker
Phoenix dactylifera L.
Annona muricata L.
Psidium guajaba L.
Citrus Xaurantiifolia (Christm.) Swingle
Pouteria sapota (Jacq.) H.E.Moore & Stearn
Mangifera indica L.
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsumura & Nakai
Citrus sinensis (L.) Osbeck
Pyrus communis L.
Ananas comosus (L.) Merr.
Tamarindus indica L.
Citrus Xparadisii Mc Facd.
Manilkara zapota (L.) van Royen
Vitis vinifera L.
Fig. 1. Mamey (Pouteria sapota (Jacq.)
H.E.Moore & Stearn.)
CitriFrut
79
Descargar