La colección

Anuncio
RIMOWA – La colección 2016
La colección
[email protected] / www.rimowa.com
Salvo modificación. Venta exclusiva en tiendas RIMOWA
y el comercio especializado en artículos de cuero.
2016
Una belleza perfecta:
la geisha Azusa con
la TOPAS TITANIUM.
Más a partir de la página 30
Japón
Un cerezo en flor se alza
sobre los tejados de Kioto.
36°12'17"N
138°15'10"E
KONNICHIWA
Desde siempre viajamos para descubrir el mundo. Con cada paso
En las páginas siguientes queremos facilitarle primero la visión de
que damos ampliamos nuestro horizonte. Esta fascinación
un mundo distinto: el mundo de nuestros valores y convicciones.
por descubrir nos distingue y es la que queremos transmitirle con
Esperamos que la lectura le haga sentir algo de la pasión por
nuestro equipaje.
descubrir que caracteriza a RIMOWA.
La LIMBO en una casa de té tradicional de Shizuoka.
Esta es la razón por la que nosotros mismos nos vamos de viaje con
THERE IS A WORLD AHEAD.
nuestros catálogos. Esta vez hemos visitado personas y lugares de
Japón que representan el carácter inconfundible de este país. Han
surgido así retratos y reportajes interesantes, que destacan de
formas muy diversas la fascinación que irradia Japón. Con no poco
orgullo menciono aquí también nuestra cooperación con NATIONAL
GEOGRAPHIC Alemania, gracias a la cual nuestro viaje por Japón
ha ganado aún más en profundidad.
Dieter Morszeck
LA MARCA RIMOWA
04 / 05
RIMOWA –
VIAJANDO AL MÁXIMO NIVEL.
Viajar es vivir la libertad. Es el valor vivido, la curiosidad vivida.
Para nuestros clientes a escala mundial las maletas RIMOWA se
han convertido en sinónimo de viajar – exigentes, inspiradoras y
apasionadas. Una reputación que nos ganamos cada día de nuevo.
Porque como empresa con más de 100 años de tradición RIMOWA
sabe que el cambio es permanente. El mundo es cada vez más
pequeño, las formas de viajar cambian y, por ello, también las
necesidades de los viajeros. Sin embargo, hay valores que no cambian
nunca para la imagen que RIMOWA tiene de sí misma. Son el ADN
de nuestra marca y caracterizan cada uno de nuestros pasos.
Son la inspiración, la excelencia y el espíritu pionero a los que
debemos nuestra posición única en el fascinante mundo del viajar
y descubrir. Constituyen la base de nuestro deseo infatigable de
pensar de forma visionaria. De cuestionar lo establecido. De probar
cosas nuevas, para ampliar límites. En las páginas siguientes le
contamos cómo nos impulsan estos valores para crear equipajes
que se han convertido en el acompañante indispensable para
viajeros de todo el mundo.
QUIEN BUSCA LA
INSPIRACIÓN, LA ENCUENTRA.
Moviéndonos experimentamos lo que significa realmente no tener
fronteras. Para esto sólo hace falta tener un deseo. El deseo de
saber lo que el mundo nos puede ofrecer todavía. Un sentimiento
lo suficientemente fuerte como para ponernos en movimiento y
hacer que abandonemos los caminos trillados. Este anhelo es para
RIMOWA no sólo el punto de partida, sino también la meta de
nuestro quehacer. Queremos inspirar a las personas a que vivan
su curiosidad descubriendo nuevos horizontes. Porque creemos
que aquellos que miran más allá de su propia parcela crecen
como personas.
LO QUE NOS IMPULSA – INSPIRACIÓN
06 / 07
LO QUE NOS IMPULSA – EXCELENCIA
08 / 09
CUANDO LA EXCELENCIA
SE CONVIERTE EN ACTITUD.
Experiencia y ambición. Mirar en dos direcciones opuestas. Pero
sólo juntas definen estas direcciones nuestra excelencia: el esfuerzo
continuado por la perfección. Un camino del esfuerzo extra. Un
camino que no se puede recorrer únicamente con una alta pretensión
de calidad. Para una empresa que lleva la etiqueta del “German
Engineering”, la calidad se da por supuesta. Vamos más allá. Nunca
nos damos por satisfechos. Porque encontramos nuevas cosas en
nuestros productos. Porque en RIMOWA la fabricación de maletas
no es sólo oficio, sino expresión de una actitud que busca crear
algo especial. Así el oficio se convierte en arte. ¿Cómo podríamos
describir si no la perfecta coordinación entre más de 200 piezas
individuales? ¿O el resultado de más de 90 procesos de trabajo que
combinan la tecnología más avanzada con la precisión del auténtico
trabajo a mano?
¿Qué es lo que merece nuestra máxima atención? Cada detalle.
El tener una visión clara significa también fijarse con más atención.
Buscar lo grandioso en lo pequeño. Ya sea en las ruedas, las asas
o incluso en los remaches – perderse en los detalles no es para
RIMOWA una pedantería autocomplaciente. Es una pretensión que
se refleja en su servicio; nos dedicamos con la máxima atención
incluso a las reparaciones más pequeñas. Todos y cada uno de los
empleados de RIMOWA no quieren sólo satisfacer las expectativas
de los clientes, sino superarlas, y esto a largo plazo. A fin de cuentas,
la perdurabilidad es un valor intrínseco de cada maleta RIMOWA.
PORQUE EL ESPÍRITU
PIONERO NO CONOCE LÍMITES.
Biblioteca de ETH Zúrich, Archivo gráfico
LO QUE NOS IMPULSA– ESPÍRITU PIONERO
10 / 11
¿Cómo se siente uno al ser la primera persona en alcanzar una
cumbre? ¿O en poner pie en un terreno desconocido? ¿O al rebasar
el límite de lo acostumbrado? Para las personas que trabajan en
RIMOWA es más que sólo un hormigueo o una intranquilidad
nerviosa, es lo que enciende su pasión. Una pasión que esperamos
perciban también nuestros clientes cuando viajen con nuestras
maletas. En RIMOWA esta pasión se manifiesta en forma de un
espíritu pionero visionario. Es el espíritu que anima una forma de
pensar que alumbra soluciones y es pionera para todo el sector.
En los años 50 del siglo pasado RIMOWA marcó con la primera
maleta de aluminio el estándar para el equipaje que aúna ligereza y
estabilidad. Y al principio del nuevo milenio puso el listón aún más
alto, al fabricar la primera maleta de policarbonato.
El valor de RIMOWA para emprender cosas nuevas ha revolucionado
Miembros de la expedición sobre el avión Junkers cerca de la estación de radio.
De izquierda a derecha: Dr. Kurt Wegener, A. Neumann, H. H. Hammer, F. Duus.
Arriba: W. Löwe, Holbein, Wedekind.
la forma de fabricar maletas. Hasta hoy mismo, como demuestra
la innovadora cerradura TSA con tecnología de cilindro de cierre
ABUS. O el sistema Multiwheel®, para guiar y maniobrar la maleta
de forma aún más confortable. Así RIMOWA sigue fiel a sus
modelos, los grandes pioneros de la aviación, y amplía cada vez más
el horizonte de lo posible.
LA HISTORIA DE RIMOWA –
EL VIAJE ES LA META.
1919
2000
En 1919 RIMOWA vio nacer una obra maestra tecnológica, que iba a marcar la empresa de
RIMOWA celebra el comienzo del nuevo milenio con una innovación que cambiaría todo:
forma indeleble: el primer avión de pasajeros totalmente metálico del mundo, el Junkers F13,
Dieter Morszeck crea la primera serie de equipajes ligeros de policarbonato, revolucionando
Cuando algo vive de la pasión, es perdurable. Como la curiosidad de las personas. Como su
fue presentado en público. Su forma y material inspiraron a RIMOWA de forma perdurable.
así el sector. Este material, conocido de la construcción de aviones, es enormemente resistente
espíritu de aventura. O como el equipaje de RIMOWA. Este equipaje viene superando desde
Fue sobre todo el aspecto característico del F13 el que sería más tarde modelo para el icónico
a las cargas y los impactos, a pesar de su peso reducido. El concepto de los equipajes livianos
hace más de 100 años los rigores de innumerables viajes, y también la prueba del paso del
diseño de ranuras de las maletas de aluminio.
se impone en los viajes.
1937
2003
Con una novedad mundial, la maleta para ultramar de metal ligero de RIMOWA, se logró una
La maleta RIMOWA despierta curiosidad en todo el mundo: la consecuencia es la
revolución en la producción de equipajes. Esta novedad tuvo también resonancia en la alta
internacionalización de la empresa. En 2003 se abre la primera tienda en Hong Kong. Le siguen
sociedad: las maletas se convirtieron en muy poco tiempo en símbolo de estatus y objeto de
otras en Shanghái, Nueva York, Milán y Colonia, en total 120 tiendas, que representan a este
culto para la jet set internacional.
“actor global”.
tiempo. Las legendarias maletas de ranuras se consideran atemporales y son, sin embargo, el
resultado de una historia singular.
1950
2015
1950 marcó el inicio de una nueva época para RIMOWA. Se lanzó TOPAS, la primera maleta
Richard Morszeck, hijo del fundador, quien dio su nombre a
la RIMOWA, e inventor de la maleta de ranuras.
de aluminio con las legendarias ranuras. Este equipaje plateado se convirtió en icono del viajar,
En 2015 RIMOWA da nuevas alas al sueño de volar, que ha tenido un impacto tan decisivo en
allanando el camino para la globalización de la marca RIMOWA.
la historia de la empresa. El público mundial vive la vuelta de la RIMOWA F13, una réplica del
legendario avión de pasajeros Junkers F13.
1976
2016
1898
En 1976 Dieter Morszeck demostró su instinto para detectar las tendencias futuras. La maleta
Esta fascinante historia de un éxito empieza con el ambicioso objetivo de Paul Morszeck de
de metal ligero TROPICANA protege de forma fiable los delicados equipos de fotografía y
Con la Electronic Tag RIMOWA, la solución inteligente para equipajes, este fabricante de
fabricar el equipaje más moderno de su tiempo. Los primeros capítulos de esta historia se
filmación contra el agua, la humedad ambiental, el calor tropical y el frío ártico. Sus propiedades
maletas demuestra nuevamente su capacidad innovadora. Este sistema inteligente permite
escriben en un taller de maletas de Colonia, el lugar donde nació RIMOWA (la marca registrada
convierten a esta maleta en codiciado objeto de culto para la escena creativa internacional.
facturar el equipaje de vuelo cómodamente con el smartphone desde casa o durante el viaje
por Richard Morszeck). Sus maletas de cuero cimentaron ya entonces una tradición que es hasta
y demuestra de nuevo que RIMOWA es una empresa que interviene de forma decisiva en la
hoy mismo parte de su promesa de calidad: un peso mínimo aunado con una solidez máxima.
configuración del futuro del viajar.
HISTORIA
12 / 13
ELECTRONIC TAG RIMOWA
LA CONFORTABLE FORMA
DE VIAJAR DEL FUTURO.
Gracias a la Electronic Tag RIMOWA – la innovación más reciente de RIMOWA, los
Los viajeros transmitirán estos datos con un clic en su smartphone hasta su equipaje
viajeros pueden ahora facturar su Smart Bag de forma cómoda con el smartphone
provisto de la Electronic Tag RIMOWA. La transmisión de los datos es rapidísima.
desde casa y entregarlo en pocos segundos en el aeropuerto.
Los datos del equipaje aparecen inmediatamente mostrados en el módulo de datos.
Ahora el Smart Bag facturado se puede depositar en las estaciones de entrega de
La Electronic Tag RIMOWA emplea una tecnología digital integrada directamente en
equipaje semiautomáticas o automáticas del aeropuerto, lo que toma pocos segundos.
modelos de maleta RIMOWA seleccionados. La Electronic Tag RIMOWA sustituye
la etiqueta colgante de papel hasta ahora habitual por un módulo de datos digital in-
A partir de 2016 las principales compañías aéreas ofrecerán a sus pasajeros
tegrado en la maleta. Los datos digitales visualizados por este módulo se corresponden
esta nueva prestación de confort, hecha posible gracias a la Electronic Tag
al 100% en tamaño y aspecto con los de las etiquetas colgantes actuales. Por lo tanto,
RIMOWA. Otras líneas aéreas colaboradoras introducirán la nueva tecnología en un
el cambio de analógico a digital es muy sencillo. Su uso es igualmente sencillo: en el
futuro próximo.
futuro los pasajeros recibirán de su compañía aérea además de la tarjeta de embarque
digital los datos digitales de su equipaje para el vuelo que han reservado.
www.rimowa-electronictag.com
”VIAJAR A LA ÚLTIMA SIGNIFICA
VIAJAR SIN PESO.“
ELECTRONIC TAG
14 / 15
EN EL CORAZÓN DE LO
PERDURABLE Y DEL CAMBIO –
RIMOWA EN JAPÓN.
La encarnación de la imaginación: el arquitecto
estrella Toyo Ito en su estudio de arquitectura de Tokio.
Más a partir de la página 80
Uno de los últimos fabricantes de sombrillas
tradicionales de Japón, Kotaro Nishibori.
Más a partir de la página 60
Un país lleno de contrastes y, sin embargo, con una armonía idiosincrática. Una isla que, a pesar de todas las
influencias de Occidente y Oriente, ha conservado siempre su identidad única. Japón es un lugar de encuentros
que sólo son posibles aquí. Porque no hay prácticamente ninguna otra cultura que sepa conectar de forma tan
impresionante la tradición con la modernidad, tendiendo puentes entre los valores antiguos y las visiones nuevas.
Ya sea en las cumbres sumidas en la niebla, las calles iluminadas por los neones, los trenes de alta velocidad o
en las sastrerías de kimonos, el dinamismo de Japón fascina al viajero con cada nueva experiencia. Acompañe
nuestra Colección RIMOWA 2016 al país que se niega a ser encasillado y que, sin embargo, es inequívocamente
una cosa: pura fascinación.
La piel blanca es uno de los rituales inamovibles de una geisha.
Más a partir de la página 30
Una mirada sobre el director
de cine de culto Takeshi Kitano.
Más a partir de la página 24
Almuerzo en Kioto con una selección de sushi.
La línea del horizonte matutina de
Tokio. En esta metrópoli viven casi
38 millones de personas.
FASCINACIÓN POR JAPÓN
16 / 17
El festival anual Fukagawa Hachiman,
en Tokio, en el que los portadores de los
santuarios son rociados con agua bendita.
FASCINACIÓN POR JAPÓN
18 / 19
FASCINACIÓN POR JAPÓN
20 / 21
No lejos del santuario budista
Asakusa juguetean en el agua las
carpas Koi de preciosos colores.
FASCINACIÓN POR JAPÓN
22 / 23
A primera hora de la mañana
se prepara atún.
El pulpo es una de las numerosas
exquisiteces del mercado de pescado
Tsukiji de Tokio.
Imagen a la derecha: En uno de los
restaurantes de Kioto cuece a fuego
lento una sopa de miso.
TAKESHI KITANO, DIRECTOR DE CINE / TOKIO
35°39'29.6"N
139°43'49.2"E
TOPAS
LA FUERZA MÁS
GRANDE ES LA
FUERZA DE CARÁCTER.
Ser fiel a sí misma, pero sin estancarse, es también la pretensión de la línea de maletas TOPAS. Inspirada en el avión
Junkers F13, la primera maleta de aluminio de RIMOWA
ya aunaba entonces la máxima solidez con un peso mínimo,
entusiasmando así a los viajeros de todo el mundo. La maleta
Takeshi Kitano dirige la mirada
sobre las Roppongi Hills de Tokio.
con las inconfundibles ranuras no ha dejado de evolucionar
y nunca ha perdido su estatus de clásico, a pesar de ello
o precisamente por ello. Y así el silencio de Kitano suena
un poco como un tributo silencioso. Porque el respeto
tampoco necesita muchas palabras.
No hacen falta muchas palabras para describir la presencia
de Takeshi Kitano. Queda demostrada sobre todo en los
momentos en los que guarda silencio. Es el tipo de carisma
al que nos referimos cuando hablamos de personas
originales – personalidades indiscutibles. Esto hace que
sea tan interesante el encuentro entre Kitano, quizás el
director de cine más destacado de Japón, y la maleta
TOPAS, el equipaje legendario de RIMOWA. Ambos han
vivido muchos cambios en su trayectoria y, sin embargo,
siguen siendo inconfundibles.
Kitano se hizo famoso como cómico y showman en Japón,
pero este fue sólo el comienzo de una carrera con una
riqueza de facetas sin parangón. En contra de todas las
expectativas y reservas de aficionados y críticos, Kitano
se convirtió en director de cine y creó una de las miradas
más impresionantes y sinceras del cine japonés. Actualmente
Kitano es además conocido como autor, ensayista y pintor,
y aunque revela tanto de sí mismo con su trabajo, este viejo
maestro callado siempre se guarda algo para sí.
Dos modelos TOPAS
con Multiwheel®.
TOPAS
26 / 27
TOPAS
EL ORIGINAL INCONFUNDIBLE.
Todo en orden gracias al sistema Flex-Divider
graduable individualmente.
En 1950 un equipaje causó sensación: TOPAS – la primera maleta de RIMOWA con las icónicas
Todos los equipajes TOPAS disponen del sistema Multiwheel®, que permite maniobrar la maleta
ranuras. Estas ranuras recuerdan el legendario avión F13, el primer avión de pasajeros totalmente
sobre cuatro ruedas de alta calidad. Otro plus para viajar de forma relajada lo ofrece el soporte
metálico del mundo. La idea básica de apostar por un peso mínimo, es también una idea que
Add-a-Bag, en el que se puede fijar una pieza de equipaje adicional. Pero aún hay más en términos
comparten estos dos clásicos.
de confort: con la nueva tecnología digital que es la Electronic Tag de RIMOWA puede facturar
su maleta TOPAS de forma relajada mediante un dispositivo inteligente y entregarla en el aeropuerto
Desde entonces hemos perfeccionado continuamente el original, que sigue siendo uno de los equipajes
en cuestión de segundos. Más información al respecto en la página 14.
más ligeros y sólidos de su clase del mundo. La robusta carcasa de aluminio magnesio protege de
forma fiable el contenido de la maleta. Dos sistemas Flex-Divider graduables individualmente se
Por cierto: lo que hace que su TOPAS sea tan inconfundible es una pátina fascinante e individual
encargan de que todo llegue igual de bien colocado como fue guardado.
que se forma sobre la carcasa de aluminio después de algunos viajes.
El asa telescópica
extraíble sin solución de
continuidad proporciona
mayor agilidad.
Preparada para el futuro. La maleta TOPAS
con tecnología de Electronic Tag.
TOPAS
28 / 29
AZUSA, GEISHA / KIOTO
35°00'00,9"N
135°46'46,1"E
TOPAS TITANIUM
LA ELEGANCIA ES LA ÚNICA BELLEZA
QUE NO MARCHITA NUNCA.
El maquillaje tradicional es aquí importante. El maquillaje
blanco, el Oshiroi, sirve por ejemplo para destacar mejor
el rostro de la geisha a la luz de las velas. Además, este
maquillaje a modo de máscara tiene por objeto transmitir
una sensualidad sutil, porque hay muy poca piel expuesta a
las miradas. Un encanto que se asocia perfectamente con
el estilo de la maleta TOPAS TITANIUM. El delicado colorido
y los detalles discretos, pero exclusivos, son expresión de
una estética que no necesita ser llamativa. Sin embargo,
nadie puede sustraerse al efecto que producen las geishas
y la maleta TOPAS TITANIUM. Independientemente de la
era en la que uno crea estar en cada momento.
Cuando se ve pasear a las geishas por el barrio histórico de
Kioto se tiene una sensación de atemporalidad. La Ishibe Alley,
con sus restaurantes y casas de té tradicionales, no parece
haber cambiado apenas desde la era de los emperadores.
Aunque la maleta TOPAS TITANIUM nos trae nuevamente
a la actualidad, no parece fuera de lugar. La razón de ello
es la misma elegancia atemporal que irradia una geisha,
con una belleza que no necesita seguir tendencias ni modas
para fascinar. La TOPAS TITANIUM es una de las maletas
más codiciadas por los amantes de aquello que marca la
Un encuentro con la
geisha Azusa en los
callejones de la Ishibe
Alley de Kioto.
diferencia. Una alternativa a los productos de consumo
masivo de nuestra época.
La antigua tradición de la geisha también está muy lejos de
ser un fenómeno de masas. Ya hay sólo alrededor de 100
mujeres aprendiendo el oficio de geisha en Kioto. Aparte
de costumbres como la ceremonia del té o el baile aprenden
aquí a convertirse en bellezas perfectas.
La peluca de la geisha se arregla
con gran amor al detalle.
Para ponerse el kimono se requiere
máximo esmero y concentración,
debido a las complicadas técnicas
de atado y plegado.
TOPAS TITANIUM
UNA CLASE APARTE.
Diseño y confort al máximo nivel – con TOPAS TITANIUM la inconfundible línea TOPAS encuentra una
graduable y ofrece mucho espacio, con portatrajes* y bolsas para zapatos y ropa sucia, merece
continuación lujosa. Con su elegante look de titanio, los estetas de las maletas demuestran de forma
también las mejores calificaciones.
muy especial su estilo exclusivo. Y todo esto sin tener que prescindir de la solidez probada de TOPAS.
El soporte Add-a-Bag, para llevar sin dificultad un equipaje adicional, así como el sistema Multiwheel®
El exquisito color titanio confiere a los contornos elegantes y al típico diseño TOPAS un carácter de
y el asa telescópica extraíble sin solución de continuidad, que facilita la maniobrabilidad,
lujo único, que sigue ganando en solera después de varios viajes gracias a una pátina inconfundible.
proporcionan aún más confort. Las cerraduras innovadoras con TSA LOCK® – incluso en el
El equipamiento interior también marca la diferencia: la maleta TOPAS TITANIUM lleva un
neceser – complementan el equipamiento de alta categoría de la línea TOPAS TITANIUM.
revestimiento interior de polijacquard de alta calidad. El sistema de organización interior de esta
maleta, que se adapta a las necesidades del viajero gracias al sistema Flex-Divider de altura
*A partir del tamaño 63; a excepción de los tamaños Sport 75 y Sport 80.
Los interiores lujosos no sólo se encuentran
entre las cuatro paredes de una casa.
Se puede fijar una pieza de equipaje
adicional directamente a la maleta.
Ligera. Sólida. Elegante en todos los sentidos.
Versión con Electronic Tag.
TOPAS TITANIUM
34 / 35
YUSUKE YATSUHASHI, DISEÑADOR / TOKIO
35°40'11,0"N
139°42'28,8"E
TOPAS STEALTH
Actualmente KURO está establecida como marca de
tejanos que cimenta con cada colección que lanza el
prestigio de Japón como ofertante de los denims de más
EL NEGRO NO ES UN COLOR,
SINO UNA DECLARACIÓN.
alta calidad del mundo. Una mirada tras las bambalinas
revela por qué: La fabricación de unos tejanos de KURO
requiere aproximadamente medio año. Los componentes
se elaboran en distintas manufacturas de todo Japón, a
veces en telares antiguos, restaurados especialmente para
este trabajo. Cada costura, cada lavado y cada corte están
estudiados con un esmero máximo. Yatsuhashi quiere que
la compra de unos tejanos KURO represente una inversión
a largo plazo en el estilo personal de cada uno. Detrás de
ello se esconde la convicción de que uno no necesita
muchos tejanos a lo largo de su vida, pero si los correctos.
En lo que respecta a las maletas muchas veces basta incluso
con una sola, si es una RIMOWA.
El diseñador jefe Yatsuhashi delante de un
escaparate de KURO en Harajuku, Tokio.
Sabemos que no está claro si el negro – en japonés kuro –
es un color o la ausencia de color. Yusuke Yatsuhashi, en
cambio, no se plantea esta pregunta. El negro es para él
efecto, sólo esto cuenta. Es el contraste con la luz, la
definición de lo impenetrable y, sin embargo, no hay
ningún (no) color que provoque tantas asociaciones en
nosotros. O que represente un estilo con tanto aplomo.
La consecuencia de la fascinación por el negro es para
RIMOWA la TOPAS STEALTH, la interpretación más
exclusiva de la línea TOPAS. El negro del aluminio se
destaca, está lleno de contrastes y, sin embargo, es de
una elegancia sobria.
Yatsuhashi no ha diseñado nunca una maleta, pero la inspiración que se esconde tras TOPAS STEALTH es también
la suya. Yatsuhashi crea tejanos que aúnan el chic urbano
con el refinamiento del diseño japonés y una conciencia
de calidad extraordinaria. Y que a menudo son de color
negro. No por casualidad KURO es el nombre de la marca
para la que Yatsuhashi trabaja como diseñador jefe.
Yatsuhashi eligiendo
muestras de denim.
TOPAS STEALTH
38 / 39
TOPAS STEALTH
ELEGANCIA EXCLUSIVA.
El carácter inconfundible del original, combinado con el aluminio anodizado negro – TOPAS STEALTH
adicional directamente a la maleta. El asa telescópica extraíble sin solución de continuidad y el
constituye otro hito en la serie TOPAS. Materiales de alta calidad, una elaboración precisa y un
sistema Multiwheel®, para maniobrar sin esfuerzo la TOPAS STEALTH, añaden más confort.
equipamiento exquisito, por supuesto incluido.
La TOPAS STEALTH tiene siempre un aspecto bello. Sobre el aluminio anodizado negro se forma
La exclusividad que transmite a primera vista el exterior, se ve confirmada por el equipamiento
después de varios viajes una pátina individual fascinante. A propósito de belleza: el neceser, con su
interior, estudiado hasta el último detalle. Gracias al sistema de división Flex-Divider, de altura
sofisticada división interior para guardar recipientes y frasquitos delicados, es también digno de
graduable, se puede llenar con precisión la maleta con la cantidad de ropa deseada. El portatrajes*,
ser admirado.
Las cerraduras TSA con
combinaciones de dígitos
pueden abrirse y cerrarse en
los controles de seguridad
sin dañar la maleta.
así como la bolsa para calzado y ropa sucia en el lado contrario, hacen que todo tenga su sitio. Un
soporte Add-a-Bag integrado de forma discreta en la carcasa, permite fijar una pieza de equipaje
*A partir del tamaño 63; a excepción de los tamaños Sport 75 y Sport 80.
El asa telescópica extraíble sin solución
de continuidad facilita el manejo.
TOPAS STEALTH
Con Electronic Tag.
Siempre preciso: el sistema Business Multiwheel®,
que ofrece mucho espacio y una distribución
práctica en compartimentos divisores.
TOPAS STEALTH
40 / 41
Jóvenes practicantes de
kendo, entrenando en una
escuela de kendo en Kioto.
KENGO KIMURA, DISEÑADOR DE MOTOCICLETAS CUSTOM / HIROSHIMA
34°21'10,2"N
132°26'4 4,6"E
CLASSIC FLIGHT
LOS CLÁSICOS NO
SIGUEN LAS TENDENCIAS.
LAS MARCAN.
Gracias a esto las motocicletas Heiwa tienen seguidores
en todo el mundo, que de buen grado siguen la visión de
Kimura. Su filosofía vive tanto del respeto por lo clásico
como de la pasión por crear algo nuevo y excitante. Una
pasión en la que no está solo. RIMOWA ha desarrollado
a partir de ella la maleta CLASSIC FLIGHT. La colección
El concepto de libertad encuentra muchas interpretaciones,
retro de aluminio combina la nostalgia con conceptos
pero queda demostrado de forma especialmente clara
modernísimos. Esta maleta es una reminiscencia de los
cuando observamos a Kengo Kimura mientras trabaja.
tiempos pioneros de la navegación aérea y cumple, sin
Para él la libertad es el punto de partida y el resultado de
embargo, las exigencias del viajero moderno en todos los
su trabajo y la independencia personal un principio vital.
sentidos. El punto de partida y el resultado de estas
En su taller, Heiwa Motorcycles, una mezcla de tienda de
exigencias es de nuevo la libertad – la libertad de ir adonde
antigüedades y de motocicletas al más puro estilo de los
años 50 en Hiroshima, Kimura construye motocicletas. Y lo
hace totalmente según sus ideas. Las clásicas motocicletas
vintage son interpretadas por él de una forma moderna
y purista, sin alterar su carácter icónico. La forma y el
uno quiera y como quiera. Al final de su jornada de
Kengo Kimura no quiere perder
la ocasión de realizar él mismo la
primera prueba con una nueva
motocicleta HEIWA.
material, reducidos a sus principios esenciales, conservan,
sin embargo, algo de una belleza innegable.
El propietario de HEIWA Motorcycles
junto a su banco de trabajo.
Nostalgia interpretada
de forma moderna:
La CLASSIC FLIGHT.
trabajo, a Kimura le gusta circular por las carreteras de
la costa, siempre con la certeza de que tiene la libertad
directamente delante de él.
Kimura fabrica cada año de
20 a 25 motocicletas.
CLASSIC FLIGHT
46 / 47
CLASSIC FLIGHT
MODERNA Y TRADICIONAL.
Carcasas de magnesio aluminio de brillo plateado, con la llamativa estructura de ranuras de RIMOWA,
la innovadora TSA LOCK®, aportan las características de confort más actuales. En las maletas
combinadas con asas de piel finas y resistentes – CLASSIC FLIGHT aúna el look clásico de los
CLASSIC FLIGHT pequeñas la tradición también se funde con la modernidad: en los viajes en
principios de la navegación aérea con las propiedades de un moderno equipaje de calidad premium.
avión se pueden llevar sin problema como equipaje de mano. En la Attaché Case, con prácticos
compartimentos multifunciones, compañeros de viaje importantes como el portátil y el teléfono
Las maletas de la línea CLASSIC FLIGHT se distinguen tanto por su elegancia atemporal como por
móvil están perfectamente guardados y siempre a punto.
su funcionalidad actual. Mientras que los cantos de aluminio pulido y el exclusivo revestimiento
interior, así como los cinturones fijadores* de estética nostálgica, resaltan el estilo clásico, los
detalles de equipamiento avanzado, como el sistema de marcha fácil Multiwheel®, el tirador
telescópico de varias posiciones y el sistema Flex-Divider*, graduable individualmente, así como
*Los cinturones fijadores de estética nostálgica en un lado de la maleta y el sistema
Flex-Divider graduable individualmente en el contrario.
Encuentro de la tradición con
la modernidad: Por una parte asa
de piel y por la otra tirador
telescópico de varias posiciones.
Un detalle especial: los remaches de la CLASSIC FLIGHT
llevan grabados dibujos de aviones.
La CLASSIC FLIGHT está disponible
en muchas variantes y tamaños.
CLASSIC FLIGHT
48 / 49
El tren de alta velocidad de Shinkansen serpentea
por la vibrante ciudad de Tokio.
SHINKANSEN / FUKUYAMA
34°29'20,6"N
133°21'40,1"E
ATTACHÉ / PILOT
SÓLO CON PRECISIÓN
SE PUEDEN ESTABLECER
ESTÁNDARES.
400.000 pasajeros se sientan cada
día en los 300 trenes que circulan entre
Tokio y Osaka.
El mundo de los negocios japonés se mueve con rapidez.
Todo está en movimiento. ATTACHÉ y PILOT, las maletas
de negocios profesionales de RIMOWA, le siguen el paso.
Ambas líneas están adaptadas a las modernas exigencias de
la vida de los negocios. Para los japoneses la coordinación
perfecta es un prerrequisito básico para hacer negocios.
Especialmente la puntualidad. No observar esta coordinación
se considera una extraordinaria falta de educación. Aun
así, muchos extranjeros no pueden creerse que el tren de
alta velocidad Shinkansen se retrase cada año como media
sólo unos segundos, no minutos.
Este tren, con un aspecto tan futurista por su largo morro,
El nivel de ruido recuerda más bien al de una biblioteca
es el símbolo del progreso técnico de Japón y orgullo de
y sólo se percibe la velocidad superior a los 300 km/h
toda la nación. Esto se manifiesta, entre otras cosas, en
cuando se ve a través de la ventanilla como el paisaje pasa
el respeto y esmero con el que se opera. Cuando se sube
velozmente. Al final del día lo que importa es, sobre todo,
al Shinkansen, el personal ferroviario le saluda con una
la puntualidad. Porque en Japón el progreso no espera.
reverencia. Los revisores prestan muchísima atención al
lugar exacto donde se detiene el tren, para que las puertas
se abran con precisión junto a las marcas previstas para ello.
Nada debe alterar la operación, todo tiene que funcionar
con precisión y sin interferencias. Durante el viaje en sí no
hay nada que pueda molestar al viajero.
Una experta en viajes de negocios:
la maleta PILOT.
ATTACHÉ / PILOT
54 / 55
ATTACHÉ / PILOT
PARA UNAS EXIGENCIAS PROFESIONALES MÁXIMAS.
Gracias a la maleta ATTACHÉ uno se presenta a todas las reuniones de negocio bien organizado
La maleta PILOT proporciona un orden perfecto y un acceso rápido a su contenido. La práctica
y con estilo. Su diseño atemporal en aluminio impresiona ya sólo por su estética. El equipamiento
tapa permite acceder directamente desde arriba a todos los documentos y demás utensilios. El
interior dispuesto de forma inteligente, con espacio para el ordenador portátil y muchos otros
interior se puede compartimentar de forma óptima mediante un divisor retirable y un bolsillo para
utensilios de trabajo, la predestina como acompañante ideal para la vida de negocios.
ordenador portátil y para cables.
El equipamiento confortable de la maleta ATTACHÉ incluye, además, un sistema de cerradura seguro
Todos los modelos de la línea PILOT están equipados con un tirador telescópico de varias posiciones
con combinación numérica, doble cierre y una apertura automática de alta calidad. Además, todas
y un sistema Multiwheel® de gran confort. Las maletas se pueden mover de forma facilísima en
las maletas ATTACHÉ incluyen un bolsillo para ordenador portátil y una bandolera graduable.
todas las direcciones sobre las cuatro ruedas. Y no están pensadas únicamente para pilotos de
aviación. Al fin y al cabo, los equipajes PILOT son también ideales como maletas de presentación
para viajantes de comercio.
ATTACHÉ / PILOT
56 / 57
Estudiada hasta el último detalle:
Un sistema de compartimentos
en la tapa, un espacio interior
perfectamente estructurado.
Siempre una mano libre gracias a la
bandolera de longitud graduable.
El sistema de cerradura con combinación numérica,
doble cierre y apertura automática ofrece mucha seguridad.
El orden es muy importante para la vida de negocios.
Con la maleta ATTACHÉ esto no representa ningún problema.
Antes de entrar en un templo japonés
hay que realizar una ablución de las manos.
Una mirada sobre el
bosque de bambús
Sagano, en Kioto.
KOTARO NISHIBORI, FABRICANTE DE SOMBRILLAS / KIOTO
35°02'01,0"N
135°45'09,2"E
SALSA
NO HAY NADA MÁS
DIFÍCIL DE ALCANZAR
QUE LA LIGEREZA.
A primera vista no se percibe lo que la madera de bambú
viejísima tiene en común con el policarbonato, un
material de alta tecnología. Pero en este caso hemos de
fiarnos menos de nuestros ojos que de las manos. Las
manos captan mejor lo que une a estos dos materiales.
Les emparenta la solidez que, sin embargo, no es nunca
pesada, sino liviana y móvil. Unas características perfectas
para productos que ofrecen mucha protección, pero no
Su trabajo forma parte de este cambio continuo. La empresa
nos limitan. Productos como SALSA, la primera maleta
Hiyoshiya de Kioto es una de las últimas en cultivar todavía
de policarbonato. Su peso mínimo y resistencia máxima
el viejo oficio japonés de la elaboración de sombrillas.
convierten a SALSA en una de las líneas de maletas más
Nishibori se hizo cargo del renqueante negocio de su suegro
populares de RIMOWA. O como Wagasa, la sombrilla
y lo revivió. Probó nuevas técnicas, combinó materiales
japonesa de la marca Hiyoshiya. En esta sombrilla son
50 varillas de bambú finamente elaboradas las que pro-
Cada paso de trabajo exige mucha
habilidad y delicadeza.
la idea de las sombrillas Wagasa. Sin embargo, se mantuvo
porcionan estabilidad sin que la sombrilla resulte
siempre fiel a un principio básico, la solidez no debe ir
demasiado rígida. La flexibilidad es la máxima de su
reñida con la ligereza. Ni en una sombrilla, ni tampoco
creador, Kotaro Nishibori. O, utilizando sus palabras:
en una maleta como la SALSA. Pero para esto, Nishibori
”Cuando la innovación se prolonga, se convierte en una
puede confiar en sus manos.
nueva tradición.“ Para Nishibori la tradición no es algo
inmutable, sino que tiene que cambiar para sobrevivir.
El policarbonato en su forma
más bella: la maleta SALSA.
El fabricante de sombrillas
Kotaro Nishibori preparando la cola.
clásicos e innovadores y siguió desarrollando continuamente
SALSA
62 / 63
SALSA
SALSA. LA PRIMERA MALETA DE POLICARBONATO DEL MUNDO.
Peso mínimo y solidez máxima – las máximas exigencias a un equipaje no se satisfacen con soluciones
Las ventajas del policarbonato como material de la línea SALSA son evidentes. Ligeras, sólidas y
corrientes. Por esta razón, RIMOWA presentó en 2000 una novedad mundial revolucionaria:
flexibles, estos equipajes superan con nota los máximos esfuerzos durante el viaje. Para satisfacer
SALSA, la primera maleta de policarbonato.
también todos los deseos en cuanto a confort, las maletas SALSA están equipadas con un tirador
telescópico de varias posiciones, para un manejo facilísimo, y con el sistema de ruedas Multiwheel®,
El policarbonato es tan ligero y resistente que se emplea a menudo como material idóneo para
para una maniobrabilidad óptima. Además, gracias a la nueva tecnología Electronic Tag de RIMOWA
la construcción de aviones. Este material de alta tecnología es resistente a la radiación UV y a las
se puede facturar la maleta SALSA en cualquier lugar de forma relajada mediante un dispositivo
temperaturas entre +125 y –100 °C. Además, el policarbonato se distingue por su enorme flexibilidad:
inteligente y entregarla en pocos segundos en el aeropuerto. Más información al respecto en
cede a la presión y recupera después inmediatamente su forma original.
la página 14.
La innovadora cerradura TSA integrada se
puede abrir en todos los controles de seguridad
sin que la maleta sufra daños.
El interior bien estudiado distingue
a todas las maletas SALSA.
El sistema Multiwheel®, con sus ruedas de
marcha suave, permite maniobrar la maleta
con mucha facilidad.
La maleta SALSA está disponible en cuatro colores de gran estilo:
Matte Black, Matte Blue, Matte Carmona Red y Matte Bronze.
Opcionalmente con Electronic Tag.
SALSA
64 / 65
REI SHITO, BLOGGER DE MODA / TOKIO
35°39'55,2"N
139°42'14,2"E
SALSA DELUXE
Las fotografías de Rei Shito tienen una misión: elevar a la
categoría de especial lo que se supone corriente. Ella es
una de las fotógrafas de calle más conocidas de Japón,
que ha descubierto muchas tendencias en su blog ”Style
from Tokyo“, contribuyendo en alto grado al sentido de
la moda existente en este país. Esto se debe a su instinto
certero por el estilo y también a que las tomas de Shito
no se quedan en la superficie. Cuando dispara su cámara
consigue captar en este instante la personalidad de la
persona. Ella documenta lo inconfundible. La mayoría de
las veces lo halla en los matices, en las cosas pequeñas que
hacen que seamos especiales.
La maleta SALSA DELUXE es por ello para Shito un tema
agradecido. Con sus finos detalles, esta maleta, que
sigue las últimas tendencias, se integra fluidamente en el
escenario de la Cat Street de Harajuku. Porque el barrio
de moda tokiota es un lugar donde se vive el individualismo
y un crisol de energías creativas. A veces llamativas, a veces
discretas, pero siempre originales – desde lo convencional
a lo vanguardista aquí todo parece posible. La maleta
CUANDO EL ESTILO ES MÁS
QUE UNA INSTANTÁNEA.
SALSA DELUXE pone una nota de fascinación más en este
entorno. Para Rei Shito Harajuku es la verdadera pasarela
por lo que respecta a la moda en Japón. Parece que el
dinamismo de la capital se condensa en este barrio y hace
que las personas vayan siempre un paso por delante de la
última tendencia o, incluso, sigan su propio camino.
Rei Shito suele encontrar sus temas
cerca de la Cat Street, en Harajuku.
SALSA DELUXE
68 / 69
SALSA DELUXE
ASÍ DE CONFORTABLE PUEDE SER LA SOLIDEZ
Como versión perfeccionada de la primera maleta SALSA de policarbonato del mundo, los
pieza de equipaje adicional directamente sobre la maleta. En la SALSA DELUXE 3-Suiter con
equipajes de la línea SALSA DELUXE convencen con las ventajas destacadas de este material de
sistema de dos cámaras puede separar su ropa de los utensilios de viaje, para protegerla. La maleta
alta tecnología: peso mínimo y solidez máxima. Sin embargo, la línea SALSA DELUXE ofrece aún
SALSA DELUXE HYBRID, una innovadora combinación muy resistente de policarbonato y keprotec®,
mucho más.
reforzada con fibras de la marca Kevlar®*, ofrece aún más confort. Dentro de los espaciosos bolsillos
delanteros de esta variante de lujo tendrá los utensilios de viaje siempre a mano, sin necesidad de
Las prestaciones de lujo como el asa telescópica extraíble sin solución de continuidad y el sistema
abrir la maleta.
de ruedas silenciosas hacen que cada viaje se convierta en una vivencia relajada. Con el soporte
Add-a-Bag integrado en la carcasa de la maleta se puede sujetar y transportar cómodamente una
Los espaciosos bolsillos delanteros
de la línea SALSA DELUXE HYBRID
permiten tener los utensilios de viaje
siempre a mano, sin necesidad de
abrir la maleta.
Con el soporte Add-a-Bag se puede
fijar una pieza de equipaje adicional
directamente en la maleta.
*DuPont™ y Kevlar® son marcas registradas por DuPont™ o una de las empresas de este grupo empresarial.
Cuatro elegantes opciones de color: Brown, Oriental Red,
Yachting Blue y Black. Opcionalmente con Electronic Tag.
Más información al respecto en la página 14.
La 3-Suiter con sistema de dos
cámaras permite el acceso a la ropa y
a los utensilios de viaje por separado.
También se incluye un portatrajes
con bolsa para camisas integrada.
SALSA DELUXE
70 / 71
RIE YASUMI, POETISA / HOKKAIDO
43°04'43,0"N
142°35'42,2"E
SALSA AIR
Entre líneas: Rie Yasumi encuentra a menudo
su inspiración en la naturaleza.
En la poesía japonesa aquello que no se dice a menudo
tiene la misma importancia que lo que se dice. Las poesías
abiertas, llamadas Haiku o Senryū, se complementan con la
vivencia del lector. El mundo de los sentimientos del lector
Un mar de nubes cubre el valle
de la terraza Unkai.
rellena los huecos, hace que los textos sean concretos y
les dota de intimidad. La reflexión de la poetisa Rie Yasumi
sobre la nostalgia de la lejanía es un ejemplo impresionante
de ello. Aunque la traducción nunca puede hacer del todo
justicia al texto original, las escasas palabras despliegan
una fuerza dentro de nosotros:
– Haz que el corazón que anhela la lejanía sea
tu compañero de viaje. –
Sólo quien lee esta poesía superficialmente puede pensar
que es trivial. Quien deja que actúe sobre uno reconoce su
profundidad. El arte de omitir es la comprensión sensible
La maleta SALSA AIR se ha creado a partir de esta idea.
y precisa de lo esencial.
Su peso extremadamente reducido la convierte en la
maleta más ligera de RIMOWA. Sin embargo, nada le falta
a la SALSA AIR, que ofrece todo lo que los clientes esperan
de un producto RIMOWA. El “plus” de ligereza dota a todo
EL ARTE DE OMITIR.
viaje de una despreocupación que deja lugar a la inspiración.
Quizás también para escribir poesías propias.
SALSA AIR
74 / 75
SALSA AIR
PARA VIAJAR TODAVÍA MÁS LIGERO.
¿Máxima solidez y aún menos peso que en las otras líneas SALSA? Nada más fácil: SALSA AIR.
Las redes separadoras con cierre de cremallera integradas en ambas mitades de la maleta permiten
En comparación con la línea SALSA clásica, las maletas SALSA AIR tienen un 30 % menos de peso.
fijar el contenido de forma segura y acceder de forma práctica desde ambos lados. El revestimiento
Parece casi imposible que una maleta de policarbonato pueda ser todavía más ligera.
interior transpirable y robusto, que recuerda la seda de los paracaídas, resalta el carácter exclusivo
de la maleta SALSA AIR.
Para una maniobrabilidad óptima:
la SALSA AIR, provista de un tirador
monotelescópico de varias posiciones.
Una idea práctica: ambas mitades de la
maleta llevan integradas redes separadoras
con cremallera.
Esta ligereza ofrece muchas ventajas, que hacen que el viajar no sólo resulte más fácil, sino también
más confortable. El tirador monotelescópico de varias posiciones, por ejemplo, ofrece una
¿Llevar menos peso a bordo sin tener que renunciar a nada? Lo tiene en sus manos. Con la SALSA
maniobrabilidad óptima y el sistema Multiwheel®, movimiento en todas las direcciones sin tirones.
AIR ULTRALIGHT esto se consigue sin problemas como equipaje de mano. Y para los viajeros más
pequeños se recomienda la SALSA AIR MINI, que proporciona mucha diversión durante el viaje
gracias a su ligereza.
Silencioso y ágil:
el sistema Multiwheel®.
No pesa apenas. Hay muchas opciones de color: SALSA AIR en los colores de
última tendencia Guards Red, Navy Blue, Ultra Violet, Ice Blue y Lime Green.
SALSA AIR
76 / 77
En el histórico casco viejo de Kioto se encuentran
muchos jardines de templos fascinantes.
No hay que perderse la visita a una
alfarería tradicional en Kioto.
TOYO ITO, ARQUITECTO / TOKIO
35°40'25,5"N
139°45'56,3"E
BOLERO
CADA VISIÓN
NECESITA
SU ESPACIO.
No entiende la arquitectura como un fin en sí vanidoso,
sino como algo que tiene que orientarse siempre en las
necesidades de las personas. Esto, que en un principio
parece una trivialidad es, sin embargo, la base de una
filosofía que se cuestiona una y otra vez.
RIMOWA viene demostrando desde hace 100 años que esta
forma de pensar lleva al éxito. Y a un equipaje que combina
la estética con una funcionalidad máxima: BOLERO. Gracias
a sus numerosas prestaciones, esta maleta de policarbonato
posee mucha flexibilidad y, sin embargo, un diseño claro.
Demuestra que la belleza puede ser muy práctica. Esto
coincide totalmente con la filosofía de Toyo Ito.
La luz y la sombra, la gravidez y la liviandad están muy
cerca las unas de las otras en la arquitectura. Y en Tokio
quizás lo estén un poco más. La densidad de construcción
extremadamente alta de esta metrópoli hace que todo se
acerque. Para encontrar aquí espacios de libertad hay que
saber imponerse – o tener una visión que ocupe su propio
espacio. Toyo Ito tiene muchas de estas visiones y las ha hecho
realidad. En 2013 fue distinguido por ello con el Premio
Pritzker, el galardón más importante entre los arquitectos.
Sus proyectos han llevado a la capital un juego especial de
luces y formas, como p. ej. los colores luminosos que se
vislumbran a través de los elevados arcos de las ventanas
de la biblioteca de la Escuela Superior de Arte Tama. O
la ligereza con la que el edificio Mikimoto se alza al cielo
de Tokio. Las ventanas de la fachada se inspiran en las
burbujas de aire que ascienden por el agua y en el interior
la luz se refleja como a través de la copa de un árbol. Ito
ha conservado en su trabajo cierto espíritu juguetón, que
se debe a una ingenuidad intencionada.
Los grandes diseños no se crean
únicamente en la mesa de dibujo.
Toyo Ito revisa sus
últimas creaciones.
BOLERO
82 / 83
BOLERO
UNIR LO AGRADABLE A LO ÚTIL.
Ligera, robusta y práctica hasta el último detalle. La BOLERO, desarrollada especialmente para viajeros
Multiwheel® un movimiento especialmente suave. Gracias a su asa, la maleta BOLERO se adapta
de negocios. Esta línea combina las típicas ventajas de una maleta de policarbonato con características
muy bien a la mano al levantarla. En su interior bien estudiado, revestido con polijacquard, todo
funcionales estelares, que hacen que el viaje resulte aún más confortable. En el espacioso bolsillo
queda perfectamente ordenado. Los modelos BOLERO Notebook y BOLERO Business Multiwheel®
delantero de resistente material keprotec®, reforzado con fibras de la marca Kevlar®*, se pueden
están además equipados con un bolsillo para ordenador portátil. Todo a punto, bien guardado y
guardar muchos documentos de viaje, de negocio o periódicos, para que estén siempre a mano.
transportado confortablemente – así de agradable puede resultar un viaje de negocios.
Gracias al tirador telescópico de
varias posiciones, la maleta
BOLERO sigue siempre al viajero.
Tener que abrir la maleta durante el viaje y perder tiempo buscando cosas pasa a ser cosa del pasado.
El tirador telescópico de varias posiciones garantiza una maniobrabilidad óptima, y el sistema
*DuPont™ y Kevlar® son marcas registradas por DuPont™ o una de las empresas de este grupo empresarial.
En el práctico bolsillo delantero
se tiene todo a mano sin necesidad
de abrir la maleta.
Un auténtico talento organizativo.
BOLERO
84 / 85
STÉPHANE DANTON, SUMILLER DE TÉ / TSUCHIYA
35°03'4 4,2"N
138°04'34,9"E
LIMBO
ENTRE DOS MUNDOS.
De los conflictos entre mundos nace a menudo algo muy
de vinos llegó a Japón a principios de los 90 y supo com-
especial. Esto sucede en la línea de maletas LIMBO, en la
prender rápidamente las diferencias entre ambas culturas.
que se combinan el policarbonato y el aluminio, es decir,
Le llamó la atención que una de las tradiciones más fasci-
lo mejor de ambos mundos. Una carcasa ligera, soportada
nantes de este país, la del té verde, despertara muy poco
por un perfil fuerte, confiere a la maleta LIMBO su
interés entre los extranjeros y los jóvenes japoneses. Este
equilibrio. El equilibrio determina también la vida de
hombre de Lion se consagró a cambiar esta situación.
Stéphane Danton. Él es una persona con un fino olfato
para la proporción justa. Esto se aprecia en su trabajo
Danton decidió abrir su propio bar de tés, Ocharaka, en el
como experto y embajador del té japonés. Pero, sobre
barrio Kichijōji de Tokio.
todo, en su día a día como francés en Tokio. Este sumiller
Aluminio y policarbonato
en una perfecta sintonía.
Aquí crea clases de té modernas, que entablan un diálogo
entre los gustos orientales y occidentales. Para acercar
de nuevo a los jóvenes japoneses a su propia cultura. Para
Danton este camino pasa por los sentidos. Sus experiencia
como sumiller de vinos le llevó a presentar sus tés a los
clientes a través del olfato. De este modo, los clientes
amplían también sus conocimientos sobre los ingredientes
del té. Danton elige los ingredientes con gran meticulosidad
y dedicación, lo que le lleva a los rincones más remotos
del país. Y así se encuentra a menudo fuera del remolino
de la gran ciudad de Tokio, en lugares que poseen su
propia armonía. A Danton le gusta visitar los campos de
té, disfrutando del silencio originario y perdiendo la vista
sobre el verde profundo de las colinas. Este francés en
Japón se ha convertido en parte del equilibrio que hace
que este país sea tan único. Único como el equilibrio entre
el aluminio y el policarbonato de la maleta LIMBO.
LIMBO
LO MEJOR DE DOS MUNDOS.
Aluminio y policarbonato – dos materiales de alta tecnología que RIMOWA presenta como ninguna
cargadas. El soporte Add-a-Bag permite fijar una pieza de equipaje adicional directamente en la
otra marca lo hace. Combinados de forma inteligente en la línea LIMBO, las ventajas de ambos
maleta. Equipaje especial, confort especial: la maleta LIMBO Business Multiwheel® ofrece una or-
materiales se despliegan perfectamente.
ganización especialmente clara en compartimentos, el neceser unos compartimentos distribuidos
de forma inteligente y la Attaché Case muchos accesorios adicionales. Las cerraduras de palanca
Los resistentes perfiles de aleación de aluminio-magnesio constituyen una sólida estructura base para
con combinación numérica ajustable de forma individual y tecnología TSA integradas en la maleta
las carcasas de maleta, ligeras y robustas a la vez. Detrás del característico diseño elegante se ocultan
aportan, además, un máximo de seguridad. A propósito de confort: la maleta LIMBO equipada con
funciones que garantizan comodidad incluso antes de emprender el viaje. Así, por ejemplo, puede
la nueva tecnología digital Electronic Tag de RIMOWA se puede facturar fácilmente en cualquier
utilizar el sistema Flex-Divider de altura graduable para adaptar el interior exactamente al tamaño
lugar mediante un dispositivo inteligente y entregar en pocos segundos en el aeropuerto. Más
de su equipaje. Con el sistema Multiwheel® se pueden trasladar con facilidad incluso las maletas muy
información al respecto en la página 14.
La maleta LIMBO incorpora los materiales más
modernos utilizados en la fabricación de maletas.
Una selección fascinante: los colores Creme White,
Granite Brown, Carmona Red, Night Blue y Black.
Variante con Electronic Tag.
LIMBO
90 / 91
JOTARO SAITO, DISEÑADOR DE KIMONOS/ KIOTO
35°06'30,6"N
135°56'49,2"E
BOSSA NOVA
LA PERFECCIÓN
NO LLEGA, SINO QUE SE
LOGRA CON ESFUERZO.
Cuando observamos el kimono como una composición
No es sólo el glamour el que convierte las colecciones
vemos que Jotaro Saito es el virtuoso que lo convierte en
de Saito en preciados objetos de culto; estos vestidos
una obra maestra. Ha dotado el complejo juego de colores
cosidos laboriosamente a mano son considerados la
y dibujos, capas y dobleces de una nueva liviandad. De
culminación de la calidad en el sector textil. Los bordados
esta forma ha llevado el kimono, que se creía anticuado,
de filigrana, los elegantes colores y las telas exquisitas
incluso a las pasarelas. Como diseñador de kimonos más
son expresión de la pretensión de perfección de este
joven de Japón organizó, a los 27 años, su primer desfile
diseñador.
de moda. Ahora sus colecciones no pueden faltar en la
Tokyo Fashion Week y han dado lugar al renacimiento del
Otra interpretación de este amor al detalle la ha logrado
kimono, incluso fuera de las grandes ceremonias y del
RIMOWA con la maleta BOSSA NOVA. Aquí es p. ej. el
folclore japonés.
revestimiento interior de alta calidad o lo son también las
Jotaro Saito trabaja en sus esbozos.
finas costuras decorativas las que cumplen la promesa de
lujo. En Kioto, la cuna de las antiguas tradiciones japonesas,
el espíritu de la tradición es omnipresente. Pero todo
esto de forma relajada, sin crispaciones, marcado por la
tranquilidad y la serenidad y no por el afán y los compromisos.
Es también el lugar en el que Saito aprendió de su padre el
arte de la costura de kimonos. Japón combina una y otra
vez lo antiguo con lo nuevo, creando una visión pura que,
sin embargo, cambia a menudo. Y que nos inspira siempre
de nuevo.
Aquí se pinta la lujosa seda.
BOSSA NOVA
94 / 95
BOSSA NOVA
ALTA CALIDAD EN TODA LA LÍNEA.
Lujosa, clásica y con mucho amor al detalle – la maleta BOSSA NOVA pone notas especiales.
la carcasa, amplía las capacidades para llevar un equipaje adicional, que se puede fijar sin problemas
Materiales de alta calidad, una elaboración precisa y policarbonato en un elegante Jet Green
en la maleta.
irradian exclusividad a simple vista. A ello se añade una asa acolchada, agradable al tacto, de piel
vacuna, fina y resistente. Incluye una llamativa costura decorativa, que ennoblece también la piel
Las innovadoras cerraduras con TSA LOCK®, que el personal del aeropuerto puede abrir y cerrar
de alta calidad en los cantos de la maleta BOSSA NOVA.
en los controles de seguridad sin dañar la maleta, aumentan el confort. Resulta también muy
agradable poder facturar su BOSSA NOVA con un clic del ratón desde casa o desde cualquier
El amor al detalle queda demostrado también en el interior de la maleta. El revestimiento de tela
punto del itinerario y entregarlo en el aeropuerto sin tener que esperar. Todo esto es posible
acolchada, que cubre todo el interior, recuerda la seda de los paracaídas, y el sistema Flex-Divider
gracias a la nueva tecnología digital Electronic Tag de RIMOWA. Más información al respecto
se encarga de que el contenido de la maleta esté ordenado. El soporte Add-a-Bag, integrado en
en la página 14.
Equipada con la Electronic Tag de RIMOWA,
la maleta BOSSA NOVA nos transporta
al futuro de la forma confortable de viajar.
El elegante Jet Green se puede
combinar con Green o Beige.
Los adornos de alta calidad son un refuerzo resistente
y captan al mismo tiempo todas las miradas.
El interior está completamente
revestido con tela acolchada.
BOSSA NOVA
96 / 97
EL DESCUBRIMIENTO COMO PRINCIPIO –
RIMOWA NATIONAL
GEOGRAPHIC.
La mejor forma de descubrir el mundo es llevar una maleta
Incluso hoy en día, cuando parece que cada metro de la Tierra
Con Sonja Blaschke y el fotógrafo Mike Yamashita acom-
RIMOWA. O un ejemplar de la revista NATIONAL GEOGRAPHIC.
está ya totalmente documentado, NATIONAL GEOGRAPHIC
pañaremos en las páginas siguientes a dos personas que
Los 33 hombres que fundaron en 1888 la National Geographic
consigue encontrar nuevas imágenes e historias que provocan
conocen Japón a la perfección, pero que se dejan fascinar
Society en Washington no querían nada menos que impulsar
en nosotros las ansias de viajar a lugares lejanos. Resulta
siempre de nuevo por este país. Estamos seguros de que
a las personas a tomar el descubrimiento del mundo en
así lógico que RIMOWA y la redacción de NATIONAL
encontrarán esta lectura igual de interesante que nosotros.
sus propias manos. Con sus reportajes llevaron al lector a
GEOGRAPHIC Alemania hayan unido finalmente sus fuerzas
Como al principio del catálogo Dieter Morszeck ya le saludó
espectaculares expediciones, que demostraban lo grandiosa
para buscar juntos la inspiración que hace que el mundo nos
con un Konnichiwa, queremos despedirnos ahora con un
que puede ser la aventura en países lejanos.
parezca un poco más asombroso.
Sayōnara.
TEXTO: SONJA BLASCHKE FOTOGRAFÍAS: MICHAEL YAMASHITA
Belleza
desconocida
Nuestra autora, una alemana, vive en Japón desde
hace más de diez años. ¿Dónde percibe todavía
lo originario en esta cultura milenaria? ¿Dónde es
este país todavía totalmente él mismo? Un viaje
por Japón.
A los japoneses les encanta el precioso juego de colores de las cuatro estaciones. Cuando en otoño los arces
se tiñen de rojo anaranjado, estos colores aparecen en cualquier lugar de la vida diaria, p. ej. en las decoraciones
de los postres.
100 nat iona l ge ogr a ph ic
102 104 Páginas 102/103: Alrededor de Kaga Onsen, en la Costa Oeste, hay pequeños lugares con fuentes termales, como
Yamanaka Onsen. La cultura de balnearios tiene una historia de más de 1300 años. Los huéspedes pernoctan en los
Ryokan, unos alojamientos tradicionales. En el “Ryokan Hoshi” (fotografía) se da la bienvenida a los visitantes con
un bol de té verde.
Páginas 104/105: Hace 350 años se creó para los Shogunes, poderosos señores feudales, el parque Hamarikyu de
Tokio. En la actualidad los tokiotas disfrutan aquí de la tranquilidad a la sombra de los rascacielos de oficinas.
A la izquierda: Kobe, una gran ciudad en la costa sur de la isla Honshu, es uno de los puertos marítimos más
importantes de Japón. De esta región procede la carne de vacuno apreciada por los gourmets de todo el mundo.
Alrededor del nudo de tráfico Sannomiya (fotografía) se extiende una milla de diversión muy popular entre los
jóvenes, que se juntan aquí para cantar karaoke.
E
stoy sentada sobre un paño de fieltro rojo en
el suelo cubierto de esteras de paja de arroz.
Esta casita de té se encuentra en una isla
diminuta, en medio de un lago. Sólo me
unen a la orilla los estrechos puentes de
madera de cedro, cubiertos de glicinias. A través de las
puertas corredizas abiertas se cuela un soplo de aire con
aroma a mar. Una joven vestida con la ropa de trabajo de
los monjes Zen trae una bandeja lacada en negro y rojo y
la deposita cuidadosamente delante de mí. “Dozo” (“Aquí
tiene”), dice, y se inclina. En esta ciudad me rodean
37 millones de personas, pero en este momento están
muy lejos. Estoy en medio de Tokio, en el centro de la
capital japonesa, pero aquí en esta pequeña isla del
parque Hamarikyu reina una calma relajante.
Sobre las piedras en el agua de color verde claro
descansan algunos patos somnolientos, en la orilla una
garza real observa fijamente los pequeños peces que se
elevan por encima del agua. Detrás de este lugar idílico
se erigen las torres de vidrio de aspecto futurista del
distrito Shiodome.
Cuando llegué por primera vez a Tokio, hace diez años,
desde mi país, Alemania, pensé que todos los sitios de
Japón eran supermodernos. Un país de alta tecnología,
la cuna de los robots y la sede de compañías de electrónica
afamadas en todo el mundo. Con el paso del tiempo he
aprendido que puede ofrecer mucho más y es al mismo
tiempo increíblemente tradicional y anticuado. En la
provincia apenas ha cambiado nada desde los años 70.
Hasta hoy mismo no se puede contactar por e-mail con
muchas instituciones, sino únicamente por fax.
Con cuidado corto pequeños trozos de dulce de puré de
judías rojas Adzuki y los disfruto lentamente. Acomodo
el bol de cerámica clara lleno de té verde Matcha sobre la
palma de mi mano y bebo tres, cuatro sorbos. Después del
dulce de puré de judía, moldeado con mucho amor por el
detalle en forma de una manzana con hojitas y una mariquita, el té de hojas machacadas, que se bate con unas
varillas de bambú, tiene un sabor especialmente intenso.
D
urante mis muchos viajes por este país me
hubiese gustado permanecer más tiempo en más
de uno de estos lugares, que han ejercido sobre
mí una fascinación que conservo en la mente hasta hoy.
Y ahora quiero volver, quiero llegar a sentir nuevamente
la calma que me invadió en aquel Onsen, uno de los balnearios tradicionales japoneses de la costa oeste. Quiero
saber por qué Omori, una aldea remota repleta de historia
e historias, se ha convertido para mí en el símbolo de un
Japón que creemos que fue devorado hace tiempo por la
gran metrópoli. Quiero bucear de nuevo con delfines,
porque cuando lo hice por primera vez fue inolvidable.
En la casa de té confecciono una lista, enlazo puntos
en un mapa y planifico mi viaje. De vuelta a casa lleno
una pequeña maleta y a la mañana siguiente parto hasta
estos tres lugares que aúnan lo mejor que Japón puede
ofrecer: fuentes termales y artesanía, cultura e historia,
Japó n 107
A la izquierda: Un bosque de bambús al borde de la
aldea Omori, en la costa oeste, cuyo nombre significa
“Bosque grande”.
A la derecha: El chef Hiroyuki Atsuzawa está muy
concentrado preparando buey de Kobe. Los principiantes, dice, no deben tocar esta preciosa carne. Tienen
que practicar con tofu. El restaurante “Kobe Plaisir” sirve
bistecs auténticos de Kobe. Esta carne proviene
exclusivamente de bueyes de Tajima, al norte de Kobe,
sacrificados hace menos de 45 días.
naturaleza y aventura.
Mi primer objetivo: Yamanaka Onsen, adonde se llega
perfectamente desde Tokio con el tren de alta velocidad
Shinkansen. Primero pasan velozmente los suburbios
de la capital, y después las ciudades de provincia. Entre
túnel y túnel puedo echar un breve vistazo a valles con
casas de campesino tradicionales. En Kanazawa cambio
al tren regional, que se dirige a Kaga Onsen, y desde allí
a las fuentes termales. Estas fuentes, descubiertas ya
hace 1300 años por unos monjes, cayeron después en el
olvido y fueron redescubiertas hace 800 años gracias a
una coincidencia. Observaron como una garza real se
calentaba las patas en el agua caliente. Se pensó que esto
podría ser también agradable para las personas.
En Yamanaka Onsen los alojamientos están ubicados
únicamente en una orilla del río, la otra se ha dejado en
estado natural. “A veces asoma aquí un oso de entre los
arbustos. Los huéspedes con una habitación con vistas
al río ven a veces monos y rebecos”, explica Makoto Ka-
108 nat iona l ge ogr a ph ic
mide. Este hombre de 74 años ha pasado aquí toda su vida
y recuerda como jugaba aquí de niño en verano. “Dimos
nombres a las rocas, a ésta la llamamos Roca del diablo”,
dice, y muestra una losa cubierta de vegetación en el río.
Dice que directamente al lado la corriente era tan fuerte,
que sólo se permitía nadar allí a los niños mayores.
D
esde hace aproximadamente 100 años existe
un camino para practicar senderismo a lo largo
del barranco Kakusenkei. Acompañados por el
canto de las cigarras avanzamos sobre raíces de árboles.
En primavera florecen aquí los cerezos, que invitan a los
visitantes a acudir a la Feria de la flor del cerezo, Hanami.
En otoño el verde claro de los numerosos arces se
convierte en un rojo naranja luminoso.
Tras un recodo veo en la orilla del río los grandes
paraguas rojos de la conocida casa de té “Kakusenkei
Kawadoko”, que sólo abre durante la estación estival.
Parejas y familias con niños sentadas sobre asientos de
madera a la sombra están dando cuenta de té y pastel.
Me uno a ellos. A la derecha una pequeña cascada cae
sobre un lago.
Kamide llama mi atención sobre la preciosa vajilla
lacada. Esta vajilla es una de las especialidades de esta
pequeña población, con tan sólo 10 .000 habitantes
En ningún otro lugar de Japón se elaboran tantos
artículos lacados. Nunca deja de impresionarme cómo los
artesanos convierten, después de innumerables pasos de
trabajo, un simple trozo de madera ennoblecido con la
resina del árbol de laca (Urushi), en un delicado bol para
arroz o una elegante copa. La exquisitez y el refinamiento de la elaboración son únicos.
Los visitantes pueden poner a prueba en Yamanaka
Onsen sus habilidades en diversas disciplinas artesanales.
El joven tornero Hirokazu Kitano me orienta. Primero
sujeta una pieza en bruto. Piso un pedal y el bloque
de madera gira delante de mí. Juntos aplicamos una
herramienta muy afilada. Kitano dirige mi mano para
Esta aldea de cuento parece
haber surgido de la época de
los guerreros samurái, que
terminó hace 150 años.
110 nat iona l ge ogr a ph ic
retirar la cuchilla de forma controlada hacia la derecha.
Las virutas caen sobre la mesa de trabajo. Repetimos
este paso varias veces. Poco a poco surge la forma que
me había imaginado. Finalmente grabo mi nombre
en japonés en el fondo del bol. Kitano, de 22 años, se
encarga del trabajo de precisión y lija el bol por dentro
hasta que queda liso. Ni demasiado grueso, ni demasiado
fino. Esta es la mano maestra.
El rol de pionero tecnológico de Japón tiene también
que ver con la tradición centenaria de su artesanía. Los
japoneses se enorgullecen de ella. Cerámica, arte del
papel, artículos lacados, los japoneses han alcanzado una
maestría inigualada por otros para elaborar filigranas en
materiales difíciles. Nadie está más obsesionado que ellos
por el detalle y la perfección. Es imposible que esto no se
haya fabricado a máquina, pienso cuando veo expuestos
objetos lacados y de cerámica tan increíblemente perfectos. Sin embargo, todo esto es trabajo manual.
Al día siguiente tomo el tren Shinkansen hasta Hiros-
hima, pasando por la antigua ciudad de los emperadores,
Kioto, y el puerto de Kobe. Desde allí un autocar me lleva,
tras casi tres horas de viaje, al interior más profundo
del país. De las laderas de las montañas cuelgan jirones
de nubes blancas. Paso por campos de arroz y bosques
de bambú, por tumbas de antepasados en las lindes del
bosque y viejas casas de campesino con brillantes tejas
marrones y negras. Los japoneses llaman a estos paisajes
Satoyama, es decir, paisajes en los que las personas y la
naturaleza viven en simbiosis. Aquí sólo pasa de largo
quien viaja con una meta.
M
i objetivo se llama Omori, una aldea de 400
habitantes, no lejos de la antigua mina de
plata Iwami Ginzan. Omori significa “Bosque
grande”. El nombre es muy adecuado para esta población
alargada, rodeada de densos bosques mixtos. La mayor
parte de las casas, de una y dos plantas, bordean una
callejuela estrecha en pendiente, de más de un kilómetro
de largo. Todo parece hecho con el mismo molde. Las
fachadas están pintadas de blanco o amarillo ocre y
revestidas con madera oscura. Delante de las casas hay
macetas de barro con plantas verdes. Algunas tejas llevan
moldeada la cabeza de Ebisu, uno de los siete dioses de la
suerte. Su cara con una sonrisa guasona protege de todo
mal a los habitantes de la casa. Apenas hay coches. Un
coro de insectos acompaña el murmullo de un pequeño
arroyo que atraviesa toda la ciudad.
Esta pequeña población como de cuento parece haber
surgido de la mismísima época de los guerreros samurái,
que finalizó en Japón hace 150 años. Paseando por las
estrechas calles creo percibir la antigua riqueza de la
región y su importancia. Se dice que a principios del
siglo XVII una tercera parte de la plata que estaba en
circulación en todo el mundo procedía del Japón.
Acompañada por Sumi Ito recorro los senderos que
atraviesan el bosque. En algunos lugares unos escalones
gastados conducen hacia arriba por una pendiente muy
empinada. Los rayos del sol proyectan dibujos de luz
sobre el suelo. Mi acompañante, de 68 años, me muestra
pequeñas losas cubiertas de musgo al borde del camino.
“Son antiguas tumbas que seguramente se han deslizado
por la pendiente.” Tropezamos con una artesa de piedra
que sirvió para realizar abluciones antes del rezo. Dicen
que en el periodo (1603–1868) había aquí más de 100
templos. A juzgar por los restos humanos, se cree que la
población en la época dorada de Iwami Ginzan, en el siglo
XVI y XVII, era de hasta 200.000 personas.
H
ace aproximadamente 20 años se redescubrieron las antiguas minas. El trabajo allí, bajo una
oscuridad total, no era para personas delicadas.
Ito me muestra el caparazón espiral de un caracol lleno
de aceite vegetal. Con una “lámpara” como esta los
mineros podían también comprobar si había suficiente
oxígeno en el aire.
En 2007 la Unesco concedió a la antigua mina
de plata Iwami Ginzan y al paisaje cultural
que la rodea, el codiciado sello Patrimonio
Cultural de la Humanidad. También está
incluida Omori, actualmente una aldea de
sólo 400 habitantes, cercana a la mina.
Se dice que antiguamente habitaron esta
región hasta 200.000 personas. Difícil de
creer a la vista de los pequeños campos de
arroz (a la izquierda en la página izquierda)
y de los espesos bosques. Quien visita
Omori se siente trasladado al periodo Edo
(1603–1868), con los jardines tradicionales
(a la derecha en la página izquierda) y las
casas minuciosamente restauradas, con
fachadas de madera y tejas brillantes (arriba).
Este periodo es considerado como una
época de florecimiento cultural en Japón.
Japó n 111
A la izquierda: Un puesto callejero de comida en Kobe
ofrece platos chinos, como tantanmen, un tipo de
sopa de fideos, wontón y pato Pekín. Los japoneses
suelen comer directamente en el puesto. Está muy
mal visto ir andando por la calle comiendo.
Arriba: La isla volcánica Mikurajima, a 200 kilómetros al sur de Tokio, es famosa por los grandes
delfines mulares, un delfín de hocico corto. Estos delfines llegan a medir entre 2 y 4 metros.
Desde hace 20 años los visitantes pueden practicar aquí submarinismo y nadar junto a estos
animales – haga el tiempo que haga. Cuando nuestra autora estuvo allí las colas de un tifón
habían alborotado el mar.
Japó n 113
114 Páginas 114/115: Relax con té verde y pastel en Yamanaka Onsen.
A la izquierda: En la penumbra de las cuevas Gohyakurakan, los visitantes ven a la luz
de las velas 500 figuras de piedra de monjes budistas. Cada uno tiene un aspecto un
poco distinto. Se dice que cada visitante encuentra una figura que se parece a uno de
sus familiares fallecidos.
Centro: Estética japonesa a la entrada de una antigua residencia de samuráis en
Omori. Antiguamente sólo los invitados de alto rango y el amo de la casa podían utilizar
esta entrada.
A la derecha: En Japón todos se descalzan al entrar en las casas y se ponen zapatillas,
como aquí en la entrada de un Ryokan.
Para proteger del polvo sus pulmones llevaban mascarillas que embadurnaban con una pasta de ciruelas verdes.
Toshiro Nakamura, un artesano y empresario de
cabellos canosos, cuya empresa fabrica prótesis, ha
conseguido que Omori pasara de ser una aldea en
decadencia a un lugar para entendidos en busca de
descanso y amantes de la naturaleza. Aquí no hay tiendas
de grandes cadenas, ni almacenes que venden comida
preparada o minisupermercados con horario de apertura
permanente. La ciudad fantasma se ha convertido en un
lugar donde se puede respirar hondo. Muchos jóvenes
aprecian también la calidad de vida que encuentran aquí.
Trabajan en el turismo o en la empresa de Nakamura,
que ocupa a 80 personas, a jornada completa o parcial,
entre ellas muchas mujeres. Hace pocos años el jardín
de infancia estuvo a punto de cerrar y ahora ya puede
atender a 13 niños. “Es como un sueño, me conmueve
hasta llorar”, dice Nakamura.
Este hombre de 67 años quiere “crear una ciudad en
116 nat iona l ge ogr a ph ic
la que la gente viva a gusto”. Las personas recién llegadas
demuestran que este objetivo casi se ha logrado. Un panadero y una pastelera quieren trasladarse en otoño con sus
hijos desde Tokio a Omori y abrir aquí su propio negocio.
Me gustaría quedarme más tiempo en Omori, porque
para mí es uno de los lugares más bellos de Japón. La
sobriedad de la arquitectura tradicional japonesa, que me
fascina desde niña, se perpetúa aquí. Pero tengo que volver
a Tokio, porque para el final de mi viaje tengo reservada
todavía una aventura: nadar con delfines en el mar.
M
i objetivo son las islas Izu. Estas islas se
encuentran a varias horas de distancia en ferri
desde Tokio y ofrecen el contrapeso perfecto
a la vida vertiginosa de la metrópoli. Mikurajima es una
de mis islas preferidas. Esta isla con forma de muffin,
que es la punta de un volcán inactivo, mide no más de
5,5 kilómetros y es famosa por sus bosques vírgenes, su
agua pura y sus delfines. Desde hace 20 años se ofrecen
excursiones para contemplar estos mamíferos marinos.
Por la noche me encuentro con mis compañeros de
viaje, un grupo muy variopinto de hombres y mujeres
entre los 20 y los 40, en el amarre de Takeshiba, en Tokio.
Desde allí parten los ferris que llevan por la noche a los
viajeros hasta las islas Izu más alejadas.
Nos acompaña Mizuki Nakagawa. Esta chica de 21
años, tostada por el sol, ama los delfines desde su infancia:
“¡Podría hablar las 24 horas del día sobre ellos! He hecho
realidad mi sueño.”
Nuestro ferri llega a Mikurajima a las 6 de la mañana
siguiente. Cuando recorro con mi equipaje la pasarela
ésta es sacudida lateralmente por las olas embravecidas.
Nuestros anfitriones de la pensión “Minshuku Miura”,
regentada por una familia, nos dicen que estos fuertes
vientos son las colas del tifón número 13. Nos recomiendan nadar sólo una vez con los delfines y tomar el ferri
del mediodía de vuelta a Tokio. En caso contrario
pudiera ser que tuviéramos que quedarnos por un
tiempo indeterminado.
“Vayamos a un santuario y recemos por que podamos
nadar hoy con los delfines”, dice nuestra guía con
seriedad fingida. “Quien no rece, no verá los delfines.”
Después nos embutimos rápidamente en nuestros trajes
de neopreno, cogemos las aletas y nos subimos a una
pequeña barca. Cuando salimos del puerto protegido, el
mar embravecido empieza a golpear con fuerza nuestra
embarcación. Mientras tratamos de avistar juntos las
aletas dorsales de los delfines, me agarro al banco y
al borde de la barca y confío en no ser lanzada al mar
cuando la barca descienda por el siguiente valle de ola.
A unos cientos de metros aparecen dos embarcaciones
más y unas personas en traje de neopreno saltan al
mar. “¡Iruka, delfines!”, grita Nakagawa. “¡Ahí vienen!”
Nos recomienda no tocar bajo ningún concepto estos
animales. “Cuando quieren jugar se acercan ellos.”
Me deslizo por encima del borde de la barca. El agua
está a una temperatura muy agradable, porque estamos
en agosto. Con el esnórquel en la boca y la máscara
colocada nos alejamos de la barca. Pronto veo los cuerpos
brillantes en el azul profundo del mar. Una buena docena
de animales nada delante y debajo de mí, algunos en
pareja o en pequeños grupos. Su gracia y curiosidad
juguetona son una y otra vez sobrecogedoras. Durante
una excursión anterior pude incluso escuchar los sonidos
que emiten debajo del agua, similares a una risita.
Al cabo de aproximadamente dos horas volvemos.
Gritamos excitados a coro cuando la barca vuela sobre las
crestas de las olas. Muy poco antes del regreso recibimos
de nuevo una visita inesperada de dos delfines curiosos.
Hace pocos años el jardín
de infancia de Omori
estuvo a punto de cerrar y
ahora ya puede atender
nuevamente a 13 niños.
D
e vuelta al puerto se nos dirige un trabajador.
Dice una única palabra: “Kekko”. El ferri ha sido
anulado. Esto no es nada raro en Mikurajima.
La isla tiene sólo un pequeño puerto para barcas de
pescador, pero no para grandes ferris. Nuestra guía
sugiere que crucemos en un barco de pesca hasta la isla
Japó n 117
Komatsu
Kaga Onsen
Mar del Japón
JAPÓN
(Mar del Este)
Honshu
Oda
Omori & IwamiMina de Ginzan
Hiroshima
Shikoku
Fukuoka
JAPÓN
Ryokan Hoshi
Yamanaka Onsen
Kobe
Kioto
Tokio
Yokohama
Nagoya
Osaka
Islas
Izu
Miyakejima
Mikurajima
Kyushu
OCÉANO PACÍFICO
0 km
100
Tokio
SECCIÓN DEL
MAPA DE LA
DERECHA
UN ESTADO ISLEÑO MUCHO
TIEMPO AISLADO
Los hallazgos de herramientas toscas de piedra
de 40.000 años de antigüedad son testimonio de los
primeros pobladores de las islas japonesas. Entre
los años 14.500 y 300 a. C. el pueblo de cazadores y
recolectores de los Jomon marcó el carácter de este
país. Hacia finales del siglo VI se introdujo el budismo
en Japón bajo la influencia de China. Después de
varios siglos de guerras el país entró alrededor de 1600
en un periodo pacífico de 250 años, el periodo Edo.
Los gobernantes de aquella época, el clan de los
Tokugawa, hicieron que Japón se cerrara al extranjero.
El país sólo volvió a abrirse a mitad del siglo XIX a
causa de la presión económica ejercida desde el
extranjero. Actualmente Japón es considerado una
de las naciones industriales más importantes.
Tokio
INFORMACIÓN PARA VIAJAR
El país de las mil islas
ALOJAMIENTO Para los turistas resulta cómodo alojarse en
los barrios de Ginza, Shibuya, Asakusa y Shinjuku. Cadenas de
Japón se extiende 3.800 kilómetros, cubriendo varias zonas
hoteles a precios asequibles: Richmond (richmondhotel.jp), Unizo
climáticas, desde el subártico hasta el subtrópico. El país se
(hotelunizo.com), Dormy Inn (hotespa.net/dormyinn) y Sunroute
compone de cuatro islas principales, Hokkaido, Honshu, Shikoku,
(sunroute.jp). Un consejo de los entendidos para los que buscan
Kyushu y miles de islas pequeñas. Uno de cada tres de los
tranquilidad: “The Agnes Hotel” (agneshotel.com).
127 millones de japoneses vive en el área metropolitana de
COMIDA: En el mercado de pescado de Tsukiji encontrará
Tokio. Aquí encontrará consejos para su viaje a los lugares
innumerables locales de sushi. En el restaurante “Shutoku Nigokan”
indicados en el texto.
se sirve un sushi especial; el arroz está condimentado con un
vinagre de arroz elaborado según una receta de 400 años de
VIAJAR POR JAPÓN
antigüedad (Tsukiji 6-26-6, Chuo ward, Tel. 03-5565-3511).
Se puede viajar fácilmente por Japón sin conocer el idioma. Los
VIVENCIAS ESPECIALES: El Parque Hamarikyu es uno
japoneses son hospitalarios y serviciales. En el tiempo que nos
de los jardines paisajísticos más bellos de Tokio. A la entrada al
separa todavía de los Juegos Olímpicos de 2020 se encontrarán
parque le prestan gratuitamente una guía en audio y vídeo.
en Tokio cada vez más rótulos en inglés. Los robos y delitos son
Por la noche estamos
sentados delante de un
té y una cerveza bajo
el cielo estrellado. ¡Han
sido 24 horas intensas!
118 nat iona l ge ogr a ph ic
vecina de Miyakejima. Allí raras veces fallan los ferris.
Desafortunadamente no podemos quedarnos sobre
la cubierta de la barca de pesca: “¡Porque podríamos
caernos por la borda!”, advierte Nakagawa. De mala gana
sigo a los demás bajo cubierta, donde al cabo de pocos
minutos hace tanto calor como en una sauna. Estamos
bañados en sudor. Nos agarramos al techo y al banco.
Constantemente me noto lanzada contra la dura pared
trasera. Seguro que me saldrán moratones, pienso.
Algunos viajeros luchan contra el mal de mar, y yo
también lo noto después del primer susto. “Ganbatte”,
aguanta, me digo, mientras me abanico con el librito de
notas. Después de 60 interminables minutos veo desde
la ventana la larga silueta de la isla de Miyakejima.
Por la noche nos reunimos ante una cerveza y un
té bajo el cielo estrellado, rodeados de una manada de
gatos que esperan recibir un regalito de nuestra cena.
Kazuhisa Okamoto, un arquitecto de 36 años, habla por
todos. “Es como si lo de nadar con los delfines hubiese
ocurrido hace tres días, y no esta mañana.” Asentimos.
¡Han sido 24 horas intensas!
Al mediodía del día siguiente tomamos el ferri a Tokio.
En este gran barco apenas se nota que el mar está todavía
embravecido. Rememoro el viaje. Incluso en un país
tan organizado como Japón, donde los maquinistas
se disculpan por un retraso de dos minutos, no todo va
siempre según lo planificado. “Contra la naturaleza no
podemos hacer nada”, había dicho Mizuki Nakagawa.
En Japón, tan expuesto a los caprichos de la naturaleza
hay que tomarse las cosas con filosofía.
Una semana después, ya en casa, el mundo se sigue
moviendo alrededor mío por tantas horas en la mar.
Desde mi balcón, en el décimo piso, miro hacia el puerto.
Puesta de puntillas veo las luces del Rainbow Bridge
de la bahía de Tokio, por debajo del cual habíamos pasado
al partir. Las sirenas de los barcos me llaman para el
próximo viaje.
El tren es el medio de transporte preferido en Japón. La red ferroviaria
es excelente y los trenes son puntuales.
muy raros y se pueden aceptar sin reservas todas las invitaciones.
Yamanaka Onsen
lleva hasta Omori. El viaje dura algo menos de 3 horas.
Oficina Nacional del Turismo Japonés: www.jnto.go.jp/eng/
CÓMO LLEGAR: Desde Tokio se llega en tren a Kaga en tres
ALOJAMIENTO El Hotel “Yuzuriha” (yuzuriha-ginzan.jp), que
horas y media. Desde allí un bus o un taxi le lleva a su destino en
es por fuera tradicional y por dentro moderno.
LA MEJOR ÉPOCA PARA VIAJAR
aproximadamente 20 minutos.
COMIDA: El “Café Juru”, del matrimonio Ando, es conocido
El país es especialmente bello durante la floración del cerezo
ALOJAMIENTO Las 8 habitaciones del “Ryokan Koorogiro”
por sus excelentes menús de mediodía. Este restaurante se
(marzo/abril) y en otoño, cuando las hojas de los árboles se tiñen
(koorogirou.jp) se han reformado hace poco y son preciosas.
encuentra a 50 metros del “Yuzuriha” en dirección hacia el centro
de rojo. Las fiestas tradicionales (Matsuri) y los espectaculares
Algunas habitaciones tienen un baño Onsen privado en el exterior.
de la ciudad, en una bifurcación.
fuegos artificiales (Hanabi) endulzan el verano, caluroso y húmedo.
La estancia (al cambio, aprox. 220 euros por persona), incluye
Aficionados a los deportes de invierno de todo el mundo acuden a
dos comidas abundantes.
Mikurajima
Hokkaido para disfrutar de la nieve virgen. Hay que evitar la “Golden
COMIDA: La especialidad del restaurante “Ganba”
Le escuela de submarinismo True North (truenorth.jp)
Week” (abril/mayo), los días cercanos a la Fiesta de los Muertos
(koorogirou.jp/ganba) es el Kaisendon: pescado crudo y frutos
ofrece paquetes de viaje para la observación de delfines:
“O-Bon”, en agosto, y los días en torno al cambio de año, porque
de mar sobre arroz ácido.
ferri, alojamiento, equipamiento, guía de viaje, varias comidas.
entonces todo Japón viaja.
VIVENCIAS ESPECIALES: Los visitantes pueden
CONSEJO: La fecha del fin del viaje no debe ser
hacer sus pinitos con la artesanía local, p. ej. con el torneado,
demasiado cercana a la partida de Japón: Los ferris que llevan
USOS SOCIALES
en el Rokuro no Sato Kogei no Yakata (parada de autobús
a Mikurajima fallan a menudo por las tempestades. Quien sufre
En Japón se le abren muchas puertas a uno si se es silencioso
número 10, tel. 0761-78-2278).
de mal de mar es mejor que espere o que utilice el helicóptero
y amable y se disculpa y da las gracias a menudo. Se aprecian los
(tohoair.co.jp/english/shuttle) para llegar a la isla vecina Miyakejima.
pequeños obsequios por favores recibidos, pero no se esperan.
Omori
Las propinas no son habituales en Japón.
CÓMO LLEGAR: Desde la estación de tren de Hiroshima
se venden dos tipos de helado con ingredientes locales: Kabosu,
parte a las 10 h y a las 14:55 un autocar en dirección a Oda, que
un cítrico, y Ashitaba, una planta curativa con sabor a té verde.
PIE DE
IMPRENTA:
national geographic alemania
Editorial Florian Gless (V.i.S.d.P)
sede de la redacción
G+J NG Media GmbH & Co. KG,
Am Baumwall 11, 20459 Hamburgo,
Tel.: +49 40 3703-0, Fax: +49 40 3703-5598.
national geographic society
La National Geographic Society está registrada en Washington, D. C.,
como sociedad de utilidad pública para el fomento de la ciencia y la educación.
Desde1888 ha subvencionado más de 11.000 expediciones y proyectos de
investigación, contribuyendo así de forma decisiva al estado actual de nuestros
conocimientos sobre la Tierra, los mares y el universo.
LO QUE HAY QUE PROBAR: En la tienda de souvenirs
Este reportaje ha sido elaborado por NATIONAL GEOGRAPHIC y
NATIONAL GEOGRAPHIC TRAVELER. Es un producto de redacción.
El hecho de que NATIONAL GEOGRAPHIC facilite contenidos de
redacción no significa que recomiende un producto.
Descargar