LLIBROS 2001 CATÁLOGU DE PUBLICACIONES José Luis Piquero 1 PRESENTACIÓN I Continúa esti trabayu l’enfotu de la Conseyería d’Educación y Cultura de poner cada añu a disposición de los llectores un catálogu de les publicaciones n’asturianu y en gallegu-asturianu, llabor que vien realizándose ininterrumpidamente dende 1992. Como yá ocurriera l’añu pasáu, esta nueva recopilación, correspondiente a los títulos asoleyaos en 2001, pretende ser una guía pal posible llector y non un simple repertoriu bibliográficu. Por esa razón, quiximos más centranos nos llibros y prescindir d’otru tipu de publicaciones menores, como cartelos, folletos o fueyes sueltes. Tampoco nun tomamos en consideración llibros y revistes nos que la parte escrita n’asturianu nun fora significativa nin publicaciones non esentes, como los suplementos de prensa. D’otra parte, les referencies bibliográfiques queden reducíes a los datos esenciales, incorporando a cada reseña un pequeñu comentariu de la obra. Éstes agrúpense en doce categoríes xenériques, completándose’l volume con un índiz de títulos y otru d’autores. Un añu más, queremos espresar el nuestru agradecimientu a cuantos collaboraron con nós na recopilación de datos pa esti trabayu, especialmente a los responsables de les editoriales Ámbitu, Trabe, Dude Cómics, Alborá, Vtp y Llibros del Pexe. Asina mesmo, queremos agradecer l’ayuda prestada por instituciones y particulares como la Academia de la Llingua Asturiana, la Biblioteca d’Asturies “Ramón Pérez de Ayala”, Xurde Morán y Asunción Martín. II Cada entrada compónse d’una reseña bibliográfica y un comentariu. La reseña inclúi los elementos que vienen darréu: -Númberu d’orde. -Nome del autor, en mayúscules. -Títulu de la obra, en cursiva. -Ente corchetes, nomes de traductores, prologuistes, ilustradores o directores (nel casu de publicaciones periódiques), característiques de la edición y premios consiguíos, si fora’l casu. -Nome de la editorial. -Ente paréntesis, títulu de la colección, si lu tien. -Sitiu onde s’edita la obra. -Númberu de páxines. Nel casu de les publicaciones periódiques o d’aquelles obres nes que nun figure un autor, la reseña ábrese col títulu en cursiva y la primer palabra en mayúscula. En tolos casos, dase por supuesto que l’añu de publicación ye 2001. En cuanto al índiz d’autores, ésti recueye namás los nomes qu’aparecen nes reseñes y non los que puedan mencionase nel comentariu. Nel índiz de títulos nun s’inclúi a les publicaciones periódiques. En dambos casos, el númberu correspuende col orde de la reseña nel catálogu. Les doce estayes en que se dixebra esti trabayu son estes: -Narrativa y proses. 2 -Poesía. -Traducción. -Infantil y xuvenil. -Infantil y xuvenil-Traducción. -Reediciones y recuperaciones. -Ensayu y cultura asturiana. -Toponimia / Llingüistica. -Revistes / Publicaciones periódiques. -Cómic. -Otros (música, didáctica, catálogos, relixón...). -Gallegu-asturianu. 3 NARRATIVA Y PROSES 1.-CAMILO DÍAZ, Adolfo: Venus, Occidente. Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 224 páxines. Un macarra de barra con problemes “de tamañu”, un grupu dispar de ciudadanos que coinciden nel enfotu de robar a una vieya, el pasaxeru d’una patera y el destín que yá lu ta esperando n’alta mar... Son dalgunos de los personaxes d’estos relatos escritos con pasión y ensin medies tintes dende la radicalidá, la tresgresión y la heterodoxia. De lo panfletario a lo intimista, Adolfo Camilo Díaz algama en dalgunos d’estos testos (“Venus”, por exemplu) la so madurez definitiva como creador, culminando una carrera lliteraria na qu’hai noveles, teatru, poesía o ensayu y na que figuren títulos tan emblemáticos como Añada pa un güeyu muertu, Diariu de viaxe o El vientre del círculu. 2.-X CONCURSU de cuentos “Valentín Andrés”. [Prólogu de César García Santiago El Gildo]. Asociación Cultural “Amigos de Valentín Andrés”, Grao. 88 páxines. Volume que recueye los relatos premiaos o seleccionaos (n’asturianu y en castellanu) nel Concursu de Cuentos “Valentín Andrés” (Grao). El ganador foi Pablo Rodríguez Medina col testu tituláu “Coses de los que falen pel fueu”. El segundu premiu ganólu Ignacio Tejón Mallo con “Quise ser como tú, Aida”. Los accésits foron pa Naciu Varillas y Jorge Horacio González. Na estaya correspondiente al certame escolar los galardones lleváronlos Carlos Tarrazo, Sergio José Alonso Huerta, Rebeca Rubial, Carla Suárez García, María José Casares y Andrea García Manéndez. 3.-CORTE, Roberto / GARCÍA, Chechu: Gasolina con capullos. [Premiu Concursu de Teatru de l’Academia de la Llingua Asturiana 2001]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Mázcara), Uviéu. 88 páxines. Escrita nun tonu realista y descarnáu, Gasolina con capullos tien como protagonistes a dos seres escluyíos de la sociedá, un inmigrante illegal y una intelectual orgánica que, tres alcontrase nun bar y constatar la so condición d’inadaptaos, vense arrastraos a un enfrentamientu catárticu autodestructivu. Un exemplu d’un nuevu teatru costumista de corte radical y nada complaciente que pon de manifiestu les contradicciones y les pantasmes ocultes de la sociedá moderno. La obra púnxola n’escena’l grupu Barataria baxo la dirección d’ún de los autores, Roberto Corte. 4.-CORTOS, cortos. Oficina d’Información Xuvenil del Ayuntamientu de Llangréu, Sama de 4 Llangréu, 98 páxines. Recuéyense equí los relatos seleccionaos nel certame “Art Nalón Letras” 2001, dedicáu a la promoción y descubrimientu de nuevos valores lliterarios n’Asturies. La figura absoluta nesta edición foi Ricardo Menéndez Salmón, que ganó nes categoríes de castellanu y asturianu, siendo seleccionáu amás un tercer cuentu de só. Xunta él, los nomes d’Enrique Faes, Héctor Pérez Iglesias, Elías Fernández Rodríguez, Francisco Ignacio del Valle, Vladimir González, Luis Manuel Nuño Espina, Sergio Rodríguez Jurado, Laura Marcos Domínguez y Paulino Feito Alonso. 5.-FERNÁNDEZ, Xandru: Los homes de bronce. Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 344 páxines. “Y bien, comandante, ¿quién gobierna nes Españes?”. Con esta frase se nos presenta’l cabezaleru guerrilleru Don Diego del Valle, un personaxe lliterariu de cuerpu enteru alredor del que se constrúi parte de la trama de Los homes de bronce. La novela trata un tema poco frecuentáu na nuestra lliteratura: les guerres carlistes n’Asturies. Aventura y amores, ficción y historia danse la mano nesta apasionante narración de una saga familiar marcada polos secretos, les traiciones y la traxedia, y escrita por ún de los nomes más señalaos del panorama asturianu d’anguaño, el tamién poeta Xandru Fernández (Turón, 1970), autor de títulos como Breviariu de la diáspora, Del llaberintu al trenta, Les cuentes del alma o’l reciente Servidume. 6.-FERNÁNDEZ GARCÍA, Joaquín: Siete vides (Memories d’un home sulu). Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 424 páxines. Escrita col impresionante despliegue documental que caracteriza anteriores obres del mesmu autor, Siete vides adéntrase nuna de les facetes más amargues de la vida tradicional asturiana: la emigración a América ente finales del sieglu XIX y primeros del XX. La novela traza la peripecia biográfica d’Andresín, un neñu del Altu Ayer qu’algama sonadía como saludador y que más tarde, yá descreyíu de los sos poderes, marcha pa Cuba, onde se fai cura y vive incontables aventures enantes de volver al so país pa convertise nun sabiu mendigu. Joaquín Fernández García (Uviéu, 1945), médicu y etnógrafu, tien publicaes otres obres de narrativa y folclor asturianu, con títulos como Maldaes de l.lobos o Gene, la xana que quixo ser madre. 7.-FERNÁNDEZ MARQUÉS, Llucía: Boravenos. Editora del Norte (colección Narrativa Asturiana), Mieres del Camín. 134 páxines. Boravenos ye’l nome d’un pueblu que nun esiste. O más bien, qu’esiste nel inconsciente colectivu asturianu como representación mítica de la nuestra alma. En Boravenos realismu y maxa danse la mano y les xeneraciones sucédense nun ciclu de maraviya, dolor, amor, miseria y 5 felicidá. Depués del cuentu pa neños Grandiella, Llucía Fernández Marqués vuelve a les llibreríes con un llibru de relatos que dibuxen una xeografía mítica identificable con cualquier llugar d’Asturies, ye dicir: del mundu. Una autora presente en numberosos certámenes lliterarios y a la que yá podemos lleer en volume individual. 8.-MILIO’L DEL NIDO: Contáronmelo pa que lo contara. [Ilustraciones d’Ana Luz Rodríguez]. Trabe (colección Xente de Casa), Uviéu. 136 páxines. Un asturianu guapu y la soltura del relatu oral faen de Contáronmelo pa que lo contara una obra con un encantu especial. Milio’l del Nido, cuentacuentos mierense, axunta nesti volume un garrapiellu de relatos populares asturianos construyíos a medies ente él y tola xente que los foi contando primero a lo llargo d’años y años, nuna llarga llinia de continuidá que garantiza la supervivencia d’ún de los bienes más importantes de la cultura asturiana. 9.-RENDUELES, José Luis: Cuentos chinos. Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 136 páxines. Lot, César o Llázaru son dalgunos de los protagonistes d’estos relatos que tan pronto reinterpreten la hisstoria o los mitos como vuleven la mirada hacia la sociedá posindustrial que pierde’l rumbu. Ente’l realismu y la maxa, lo fantástico y lo evocador, la tenrura y la violencia, l’humor agudu y el más negru sarcasmu, José Luis Rendueles (Xixón, 1972) consigue un puñáu d’escelentes páxines que vienen a confirmar la valía d’un escritor qu’encarna, con otros compañeros d’oficiu, la renovación xeneracional nes lletres asturianes. 10.-RODRÍGUEZ MEDINA, Pablo: Ente semeyances (Na cernada d’un tiempu pasáu). [Finalista Premiu “Xosefa Xovellanos” 2000 ]. Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 248 páxines. Y falando de relevu xeneracional, Pablo Rodríguez Medina ye ún de los escritores más nuevos del panorama lliterariu asturianu y tamién ún de los más prolíficos, lo que lu convierte en referencia obligada. Poeta y narrador, autor billingüe y ganador de numberosos galardones, en Ente semeyances, subtitulada “Na cernada d’un tiempu pasáu”, válese d’una orixinal estructura narrativa, a mediu camín ente la novela clásica y el llibru de cuentos, pa desgranar la vida d’un pueblu (Llinares) al traviés de los sos personaxes más emblemáticos, que son tamién representativos d’una dómina y d’una manera de vivir clausuraes. 11.-SUÁREZ COALLA, Paquita: La mio vida ye una novela. Trabe (colección Abierta), Uviéu. 240 páxines. 6 “Antes era todu una miseria. Y además los matrimonius tinían ochu, ya diez, ya doce fíos. Hubo una muyer ahí que tuvu diecinuovi. Mi madre tuvu doce. Ya desnudus, ya descalzus, ya cun gana comer. Mi madre dicía que paría ya qu’envolvía los nenus en un mandilucu. Ya nun moríamus...”. Nun ye un testimoniu d’hai dos sieglos, sinón d’ayeri mesmo, como quien diz. Son palabres de Josefa García Aparicio, una de les muyeres campesines que falen en Mio vida ye una novela, un llibru que da voz a quince asturianes nacíes ente 1901 y 1930, que sufrieron la guerra, la fame y la discriminación: poques oportunidaes y nengún derechu. Paquita Suárez Coalla, asturiana tamién ella y profesora na Universidá de Nueva York, tresmite ensin intermediarios les histories qu’elles mesmes cuenten. El resultáu ye un documentu de primer orde d’un tiempu y una memoria y el retratu d’un grupu de muyeres sacrificaes, sabies y lluchadores. 12.-TREJO FOMBELLA, Helena: Onde’l ríu besa la mar. Nalón. [Prólogu d’Ana Fernández Marqués]. Epona (colección L’Arcu La Vieya), Xixón. 93 páxines. La remembranza d’un espaciu, el ríu Nalón, como símbolu de griesca, solidaridá histórica y cultura minera y marcada al empar pola melancolía, nun garrapiellu de relatos nos qu’atopamos tonos que van del surrealismu al realismu máxicu. Un exerciciu narrativu cola memoria como protagonista. 13.-VARELA, María Jesús: La xana del Duero. Xinta Xeneral 25 de Mayu (colección Augua), Uviéu. 75 páxines. Llibru de difícil clasificación xenérica qu’amesta cuentos, pequeños testos en prosa, poemes, anotaciones de diariu, aforismos..., too ello mecío con un bon númberu de cites de la más variada procedencia, d’onde resulta un trabayu multillingüe construyíu con destellos y sensaciones. 14.-VIEJO, Xulio: Los araxales de la vida. Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 280 páxines. En Los araxales de la vida, títulu que fai referencia a eses porciones de tarrén que queden esbillaes nos repartos de tierra y que val de metáfora p’adentrase n’espacios marxinales de la historia, Xulio Viejo (Uviéu, 1968) reconstrúi la memoria perdida de los territorios que-y pertenecen, afilvanando personaxes y aventures que tienen los montes de Quirós y Ventanielles y l’Uviéu como escenarios principales, pero que se mueven dende les tierres fríes de Noruega hasta les tropicales del África subsah.ariana. Una llarga aventura narrativa que va dende’l rei Mauregato o Lord Byron hasta l’actualidá y que trai a colación, col humor y la heterodoxa gamberra que caracteriza la obra del autor, la posible negritú de los antiguos ástures. 7 POESÍA 15.-CAMPAL, Xosé Lluis: Memoria inconclusa del fueu. El xardín tapiáu. [Premios “Elvira Castañón” 1989 y “Vital Aza” 1997]. Trabe (colección La Fonte de Fascura), Uviéu. 80 páxines. “Arrollica l’agua de la vida / pelos munchos caños / dende los que’l corazón / va secuestrándomos. // Ún xunta l’otru, / ensin retruca-y al deséu / con altisonantes requilencies, / estelámonos, vencíos ensin remediu”. Nuevu llibru de Xosé Lluis Campal qu’en realidá axunta dos poemarios centraos na memoria y el pasu del tiempu. 16.-CAYARGA, Xabiero: Pequeña Europa. [Premiu “Teodoro Cuesta” 2000]. Trabe (colección Albera), Uviéu. 56 páxines. “Llevávesme pela mano / camín arriba pela vereda, / acadigáu pol azul del cielu la ñeve / flundía baxo’l pesu sollerte / de los rebecos. Tamién nós / llevaos pela mano del iviernu / andábemos el fráxil pisu / del silenciu como animales / furtivos. Embebíos adicábemos / la estraña silueta d’aquellos / seres que, en tientes, / baxo otra piel distinto / suañaben la misteriosa vida / que per delantre, arredemente, / como ñeve n’agua suelto / de la mano diba” (“Parexes en Birchen”). Crónica d’un viaxe, reflexón sobre l’alma europea, reivindicación d’una cultura plural, Pequeña Europa traza un perocorríu poéticu pelos territorios de l’alcordanza nel que la ironía val pa tomar distancia de la esperiencia personal. Un nuevu y escelente poemariu de Cayarga tres el celebráu El deliriu d’esclavu. 17.-ESPINA DÍAZ, Faustino: Forgaxes d’un árbol vieyu. Edición del autor, Uviéu. 96 páxines. El mar, la mina y los montes son los escenarios d’esta poesía de corte popular que recupera los temes y personaxes de siempre de la llírica asturiana: les xanes, el cuélebre, el paxarín parleru, la emigración, los samartinos, la vieya quintana... Semblances familiares y estampes humorístico-costumbristes col paisaxe de fondu de la casería asturiana. 18.-FERNÁNDEZ, Xandru: Servidume.[Premiu “Xuan María Acebal” 2000]. Conseyería d’Educación y Cultura / Trabe, Uviéu. 56 páxines. “¿Qué condición ye más miserable / que la de vivir asina, en que nun se ye nada, / poseyendo otru la so allegría, el so cuerpu y la so vida?”. Esta cita d’Etienne de la Boëtie cola que s’abre Servidume exemplifica a la perfección el relatu poéticu qu’atopamos nel llibru, un relatu que xira alrdedor de la idea d’ayenidá, d’otredá, de nun ser: el mundu qu’edificamos con 8 llárimes y devoción conviértese nun espaciu vulgar, distante, con nomes que nada signifiquen; cada actu humanu antóxasenos’l xestu d’un estrañu; toa epopeya vuélvese simulacru d’una vida; l’infiernu -o la soledá- son los otros... Ausencies y desalcuentros pa los que nun ye consuelu nin la propia lliteratura. Un poemariu vigorosu, desolador y valiente, que va directu al pensamientu y que ye, ensin dulda, el meyor del so autor. 19.-FRÍAS CONDE, Xavier: Notes de fráxil planeta. Trabe (colección La Fonte de Fascura), Uviéu. 80 páxines. Crónica poética d’un viaxe pela vida dende’l momentu mesmu que surde. Una mirada al mundu con pasión, conciencia social y ironía non esenta de tenrura: “Arreciende a muyer. / Sedrá seique / que los tos güeyos tán en primavera”. Del autor de Pelegrín d’esencies, un poeta qu’escribe n’asturianu, en castellanu y en gallegu. 20.-GONZÁLEZ, Humberto: Tiempu de nós. Trabe (colección La Fonte de Fascura), Uviéu. 88 páxines. Nel so anterior llibru, De nueche y agua, yá s’acolumbraba un cambiu de signu na poesía d’Humberto González; o, si se quier, un nuevu comienzu hacia una mayor tresparencia y, paradóxicamente, una mayor fondura. Esti nuevu poemariu confirma esi camín. “Enferronaos na tierra / fuimos dos, xuntándose, / embaxo les policromíes / del crepúsculu; / como la mar y el ríu / nel estuariu mestizu”. 21.-LÓPEZ-VEGA, Martín (ed.): Fruta del tiempo. Llibros del Pexe, Xixón. 240 páxines. Esta nueva antoloxía de la poesía asturiana contemporania vien a continuar la que hai yá una década publicara José Ángel Cilleruelo. Ye dicir, que tamos énte un volume billingüe asturiano-castellano, destináu a un publicu de tol Estáu. Los autores seleccionaos son Taresa Llorences, Miguel Rojo, Milio Rodríguez Cueto, Xuan Bello, Antón García, Berta Piñán, Esther Prieto, Pablo Antón Marín Estrada, Xilberto Llano, Lourdes Álvarez, Chechu García, Xuan Ignaciu Llope, Xabiero Cayarga, Xulio Viejo y Xandru Martínez. El nome del propiu antólogu (que, naturalmente, nun s’inclúi) había completar esta prestixosa nómina. 22.-LOSADA RICO, Nené: El nome de las cousas. Trabe (colección Albera), Uviéu. 80 páxines. “Cuando te vas, zarro los güeyos / ya non los abro hasta qu’escuito / el portiel.lu zarrase tres de ti. / L.luegu, miro pal güertu esperando / alcontralu nietu ya florecíu como anantes / pero véolu mustiu ya mediu muertu; / asina quedo you cuando tu te vas”. Nuevu llibru d’una de les autores más veteranes de la lliteratura asturiana, la valdesana 9 Nené Losada. El nome de las cousas recueye poemes de mui estremaes époques, dende los años setenta a l’actualidá, y caracterízase pol sabor popular, la tresparencia y el tonu intimista y delicáu. 23.-LA voz de la tierra. [Selección de Pablo Manzano]. Conseyu de Comunidaes Asturianes, Uviéu. 61 páxines. El Conseyu de Comunidaes Asturianes edita esta antoloxía de la nuestra poesía con destín a los centros asturianos de tol mundu. Nella apaecen, en versión billingüe, testos de Bruno Fernández Cepeda, Xuan María Acebal, Tiadoru Cuesta, Francisco González Prieto (Pachu’l Péritu), Pin de Pría, Fernán Coronas, María Teresa González, Concha Quintana, Roberto González-Quevedo, Lourdes Álvarez y Xuan Bello, faciendo presente lo qu’escribiera cuantayá Fernánd Coronas: “Fala asturiana, princesa inculta, / que nunca cueva curian mil l.ladrones, / ya mester que nos volvas atu ensiñare / ya no palaz ya na cabana sones; / ya la tua fras con vivu amor palpite, / pa da-ys amor a muitos corazones. / Volve del tou escuru escondideiru / pa fer en Pravia una foguera grande / que faiga escentel.lar l’augua del rigu / ya encenda’l mar ya pa las islas mande / clarencias d’un amo desanuebiertu; / ¡ya nesa l.lume toda Asturias ande!”. 24.-MARÍN ESTRADA, Pablo Antón (ed.): Entesieglos. Los cien meyores poemes en llingua asturiana. Ámbitu, Uviéu. 160 páxines. Pablo Antón Marín Estrada preséntanos el so canon personal de la poesía asturiana, un xéneru que cuenta con testos dende’l sieglu XVII pero que nun entró na modernidá hasta hai bien poco. Los autores seleccionaos son Fernán-Coronas, José García Peláez (Pin de Pría), Ricardo García Rendueles y González, Daniel Albuerne, Constantino Cabal, Enrique García Rendueles, Matías Conde, Celso Amieva, José Benito Álvarez-Buylla, Llorienzu Novo Mier, Pablo Ardisana, Felipe Prieto, Manuel Asur, Xosé Manuel Valdés Costales, Lluis Álvarez, Xuan Xosé Sánchez Vicente, María Teresa González, Concha Quintana, Roberto González-Quevedo, Taresa Llorences, Alfonso Velázquez, Miguel Rojo, Antón García, Esther Prieto, Xosé Antonio García, Lourdes Álvarez García, Sabela Fernández, Milio Rodríguez Cueto, Inaciu Llope, Boni Pérez, Berta Piñán, Humberto González, Xilberto Llano, Xuan Bello, Xabiero Cayarga, Xulio Viejo, Xandru Fernández, Xuan Santori, Chechu García, Ramón Lluís Bande y Martín López-Vega. Una escelente propuesta de llectura na que namás s’echa de menos al propiu antólogu. 25.-RODRÍGUEZ MEDINA, Pablo: Tiempu d’esiliu y povisa ayeno. [Premiu “Vital Aza” 2000]. Trabe (colección Albera), Uviéu. 52 páxines. Segundu poemariu de Rodríguez Medina, na mesma llinia elexíaca, intimista y reflesiva del anterior, Nel dialeutu del grisú. El poeta ye cosciente de ser un esiliáu que va escaeciendo los nomes de la tierra como pallabres gastaes. Énte la inevitable soledá, los trabayos del amor, pero tamién la sensación de que’l tiempu va vengase d’esi amor, faciendo d’él “povisa aveyuscao”, 10 materia de señardá “que tolo francia”. La conclusión ye que “nós tamos fechos d’ayeris / que nun vivimos, que baltia a esbarriar / la povisa ayeno na sangre enceso / nesti güei d’escanda y miseria”. 26.-ROJO, Miguel: Bilbao: estación terminal. Ámbitu, Uviéu. 56 páxines. El tiempu que confunde, los amores que vuelven, la llucha contra’l mieu y les pequeñes y grandes zunes cotidianes son los temes centrales de Bilbao: estación terminal, un llibru qu’afonda nel estilu meditativu, coloquial y antirretóricu que caracterizaba’l poemariu anterior de Miguel Rojo, Buscador d’estrel.las. Hai muncho de diariu íntimu nestos poemes, d’anotaciones casuales contra l’escaezu del vivir cotidianu, de búsqueda de porqués. Sicasí, hai poques respuestes. Namás interrogantes nun mundu que nunca rinde cuentes. El personaxe poéticu que fala nestes páxines fai, como toos nós, un viaxe de fuera a dientro, un viaxe que termina, como toos, nún mesmu. 27.-SÁNCHEZ LA GALANA, Dolores: Manoyos escoyíos. Trabe (colección Xente de Casa), Uviéu. 120 páxines. “Coyílos pelos praos / nas gotas de rosada, / coyílos a escondidas / nas alegres mañanas, / un manoyín d’arumes, / un puñadín de ramas, / apretélos al pechu / como perlas preciadas. / Los manoyos coyíos / de qu’estó tan ufana, / tienen algo de llume / de la tierra asturiana, / cotollas de recuerdu, / cáscaras de nostalxa. / ¡Qu’empresten l’encantu / de la tierrina maxa!”. Recopilación de parte de la poesía, de gustu popular, de la llanisca Dolores Sánchez Burgo La Galana. 28.-SÁNCHEZ VICENTE, Xuan Xosé: As de corazon/es/y/es. [Premiu “Xuan María Acebal” 2000]. Conseyería d’Educación y Cultura / Trabe, Uviéu. 136 páxines. Les vanguardies y la poesía popular, lo histórico y lo costumista alcuéntrense neste páxines poétiques qu’unes veces canten y otres veces cuenten nun percorríu pol alma d’Asturies que nun incurre, sicasí, nes fórmules fáciles de ciertu folclorismu. Un llibru sorprendente y a contracorriente d’un poeta difícil de clasificar, una de les figures fundamentales de la cultura asturiana d’anguaño. 29.-SÁNCHEZ VICENTE, Xuan Xosé: Antoloxía lliteraria. [Prólogu de Vicente García Oliva]. Atenéu Obreru de Xixón (colección Tiempu de Cristal), Xixón. 205 páxines. Antoloxía de la obra d’ún de los grandes escritores asturianos actuales. Anque’l prologuista, Vicente García Oliva, pon l’énfasis na narrativa, Sánchez Vicente dedícose nestos años sobremanera a la poesía, con llibros como Camín de señardaes, Poemes de Xixón, De 11 reidores costes, ...Y de llastientes picos o As de corazones, títulos representaos nesti volume editáu pol Atenéu Obreru. 30.-VILAREYO, Xaviel: El camín d’inquietú. [Premiu “Elviera Castañón” 1999]. Editora del Norte (colección Poesía Asturiana), Mieres del Camín. 54 páxines. “Voi deitame mui cansu / con sueñu atrasáu de díes. / Pesllar los güeyos, / nun cavilgar más cosa / y espertar fresco nun desiertu allonxáu, / caldu y acoyedor, / alendar escalzu na arena blandio. / Ellí onde l’agua ye un espeyismu, / onde lo real ye figurao, / onde too semeya mentira. / Ellí onde nun haya más recuerdos / que los de l’anterior nueche suañada”. “Caminos” y “Inquietúes” son los títulos de les dos secciones en que se dixebra esti llibru vitalista y fondu que va de lo intimista a lo comprometío. Del autor de Cróniques del recuerdu y Más que probable. 12 TRADUCCIÓN 31.-CASTELAO, Alfonso R.: Coses. [Traducción de Xuan Bello]. Llibros del Pexe, Uviéu. 124 páxines. Vieyos y vieyes solitarios, médicos que coleccionen güesos, seminaristes namoraos, neños de mantega... Un conxuntu de cerca de cincuenta estampes que resulten un prodixu d’economía narrativa, belleza y llirismu y nel que les vivencies autobiográfiques del autor (figura fundamental del galleguismu na primer mitá del sieglu XX) amiéstense con histories de la tradición oral. Unos son pequeños cuentos de misteriu, otros emparenten col artículu de costumes, unos pocos más son auténticos poemes en prosa. La edición reproduz les ilustraciones orixinales de la de 1928, obra del propiu Castelao. 32.-BERGER, John: Lila y Flag. [Traducción de Xuan Santori]. Editora del Norte (colección Contemporánios de Narrativa), Mieres del Camín. 262 páxines. Tercer parte de la triloxía “Nes sos xeres” (na que tamién figuren Tierra mísero y Una vez n’Europa, yá publicaos na mesma editorial), Lila y Flag céntrase nes consecuencies que pa la sociedá europea tuvo l’aporte de la prosperidá, que nun impidió que’l campesín, agora desterráu a la ciudá, siguiera sumerguyáu na miseria. Claridá de llinguaxe y una escritura apasionada que reproduz n’asturianu’l mesmu traductor de les anteriores entregues, Xuan Santori. 33.-HEINZE, Úrsula: El sueñu perdíu d’Elvira M. [Traducción de Susana Marín]. Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 176 páxines. Nacía n’Alemaña en 1941 y radicada en Galicia dende los años sesenta, Úrsula Heinze tien publicao en gallegu obres pa neños y mozos, llibros de cuentos y noveles, como esta, na qu’Elvira M., una vilda xoven y enferma imaxinaria, vive cola fía nun pazu apartáu pel que desfilen distintos personaxes. Un relatu qu’axunta un llinguaxe tradicional con variaos recursos modernos. 34.-KRUZ IGERABIDE, Juan: Helena y l’últimu sol. [Traducción de Pablo Antón Marín Estrada]. Llibros del Pexe / Editores Asociaos, Xixón. 143 páxines. Destinada en principiu al públicu xuvenil pero de gran interés pa llectores de cualquier edá, Helena y l’últimu sol remite, yá dende’l títulu a la inolvidable novela de Julián Ayesta Helena o el mar de verano. Un puzzle de proses poétiques conformen esti relatu que narra la iniciación a la vida d’un adolescente nun escenariu obreru y industrial. Destaquen les 13 descrpciones cuasi desnudes, la precisión na palabra, les atmósferes d’enorme intensidá llírica, contrapuntu de los sentimientos del protagonista. 35.-MANN, Thomas: Mario y el magu. [Traducción de Xandru Fernández]. Ámbitu, Uviéu. 96 páxines. Italia, años 20. Una familia pasa’l branu na villa de Torre di Venere. Lo que diben ser unes vacaciones tranquiles acaben convirtiéndose nuna tráxica y aforfugante esperiencia qu’algamará’l so puntu culminante cola actuación una nueche d’un estrañu magu. Fábula política y demoledora crítica del fascismu, Mario y el magu, publicada en 1930, ye un escelente exemplu de la maestría narrativa de Thomas Mann y revela amás el so proféticu talentu, yá qu’años depués el mesmu monstruu totalitariu qu’acolumbrara n’Italia diba tomar les cais del so propiu país. 36.-MILLER, Arthur: Muerte d’un viaxante. [Traducción de José Luis Piquero]. Ámbitu, Uviéu. 152 páxines. La traxedia del viaxante de comerciu Willy Loman, fecha de mediocridá y equivocaciones testerones, espeya tamién el fracasu de la pequeña clase media norteamericana, atrapada ente los suaños y la dura realidá diaria. Arthur Miller foi, quiciabes, el más agudu observador d’esi conxuntu de ciudadanos anónimos que viven nos suburbios, trabayen y esperen de contino un ésitu quiméricu que siempre ye pa otros. Y Muerte d’un viaxante ye acasu la so obra másima, un testu qu’inauguró una nueva época na escena del so país y que conserva anguaño la so estraña belleza manchada de grisura y melancolía. 37.-MOSTEIRO, Carlos: Manual d’instrucciones pa querer a Irene. [Traducción de Concha Prieto. Premiu “Abril” 2001]. Llibros del Pexe / Editores Asociaos, Xixón. 215 páxines. Irene tien 15 años, ta enamorada d’Arturito Campos (que nun-y fai casu) y acabante d’averiguar una cosa terrible sobre ella mesma. Esti ye’l planteamientu de Manuel d’instrucciones pa querer a Irene, novela cola que’l gallegu Carlos Mosteiro ganó’l premiu “Abril” que convoquen Editores Asociaos y Ámbito Cultural. Una historia d’iniciación, de descubrimientu del dolor y l’alegría, y al empar un prestosu exerciciu de metalliteratura. El llibru editóse simultaniamente en toles otres llingües del Estáu. 38.-ROTH, Philip: Adiós, Columbus. [Traducción de Xabiero Cayarga]. Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 168 páxines. El mundu xudíu y el sexu son los dos polos qu’animen esta novela ambientada nos años cincuenta y na que Philip Roth (Newark, New Jersey, 1933) fai un ácedu y cínicu repás del pasu 14 de l’adolescencia a la vida adulta al través de la esperiencia de dos mozos xudíos. Una obra prácticamente desconocía nos nuestros pagos d’un autor, sicasí, d’enorme prestixu internacional. 39.-SAKI: Les cróniques de Clovis. [Traducción de Xilberto Llano]. Vtp (colección Delikatessen), Xixón. 179 páxines. Primer vez que se tornen al asturianu relatos de Hector Hugh Munro, más conocíu como Saki, escritor inglés nacíu n’Akyab (Birmania) en 1870 y muertu en Francia como soldáu en 1916. Autor d’obres como L’ascensu del Imperiu Rusu, Reginald o Los xuguetes de la paz, Saki foi publicando cuasi tola so obra dispersamente en revistes y periódicos y destacó como un maestru del humor negru. 40.-STERNE, Laurence: Un viaxe sentimental per Francia y Italia. [Traducción de Cesáreo García]. Ámbitu, Uviéu. 168 páxines. Ensayista y narrador, figura intelectual del so tiempu, l’irlandés Laurence Sterne (17131768) ye conocíu sobremanera pola novela Tristam Shandy pero tamién escribió cróniques tan prestoses como esti “viaxe sentimental”, enllén d’agudes observaciones sobre l’alma humana nes que nun falten la ironía y l’humor nin les pincelaes de filosofía y erudición. La escelente versión de Cesáreo García salva les conplicaciones de la prosa sterniana, consiguiendo un testu amenu pal públicu asturianu d’anguaño ensin traicionar l’espíritu orixinal de la obra. 41.-VON CHAMISSO, Adelbert: La maraviyosa hestoria de Peter Schlemihl. [Traducción de Xabiero Cayarga]. Ámbitu, Uviéu. 126 páxines. Esta ye la hestoria d’un esiliáu, d’un home ensin patria. Un home que perdió la sombra, esa identidá incorpórea que nos xune a la tierra, un salvaconductu qu’abre les puertes de la sociedá o que, en perdiéndolu, ciérrales y namás lleva a una tierra de naide. El personaxe de Peter Schlemihl, qu’encandiló a xeneraciones enteres de rapazos alemanes, encarna l’espíritu del propiu Louis Charles Adelaide de Chamisso, depués conocíu como Adelbert von Chamisso (1781-1838), francés esiliáu y escritor n’alemán. 42.-WILDE, Oscar: La importancia de ser Severu. [Traducción de Lluís Aique Iglesias Fernández]. Trabe (colección Puntu y Coma), Uviéu. 104 páxines. Ambientada nos ambientes más selectos de la sociedá británica, ente xóvenes caballeros cínicos y decadentes y con una trama que xuega al enriedu y los equívocos, La importancia de ser Severu ye una de les obres maestres d’Oscar Wilde, príncipe delucíu, aristócrata del arrabal y martir del victorianismu. Una bona ocasión pa esfrutar d’un clásicu del humor más refináu y 15 intelixente. 16 INFANTIL Y XUVENIL 43.-ÁLVAREZ PEÑA, Alberto: Cuélebre. [Ilustraciones d’Alberto Álvarez Peña]. Vtp (colección Curri Verás), Xixón. 28 páxines. Moces que se convierten en cuélebres, cuélebres que guarden tesoros, guerreros que s’enfrenten a ellos, gallos que ponen güevos máxicos... Los dibuxos d’Alberto Álvarez Peña dan vida al mundu fascinante y riquísimu de la mitoloxía asturiana nun prestosu volume n’edición billingüe asturiano-castellano. 44.-CARBALLEIRA, Enrique: Marcho col cometa. [Ilustraciones d’Enrique Carballeira]. Ámbitu (colección El Maletu Máxicu), Uviéu. 22 páxines. Marcho col cometa trata d’un neñu, Borsalino, que vive nel planeta Tierra nel sieglu XXII. La so mayor afición ye lleer llibros antiguos, impresos en papel, y nun-y presten nada los llibros en disquín de computadora. Borsalino ye un neñu fuera d’época, lo que lu convierte en firme candidatu pal tratamientu cola máquina de camudar, cola que se tresforma’‘l celebru de los que son distintos. La única posibilidá d’escapar ye marchar col cometa Halley de la que pasa cerca de la tierra. 45.-CARBALLEIRA, Enrique: Obdulio busca aventures. [Ilustraciones d’Enrique Carballeira]. Ámbitu (colección El Maletu Máxicu), Uviéu. 22 páxines. El protagonista d’esti cuentu ye un monstruu que vive nun planeta lloxanu y que tien un suañu: convertise n’esplorador intergalácticu. Con esi enfotu entra a trabayar d’ayudante de carpinteru p’aforrar lo bastante y mercar un platillu, anque seya de segunda mano. El primer viaxe que fai va tar enllén d’aventures, sobremanera cuando namás despegar sufra una avería... 46.-CARBALLEIRA, Enrique: Fornín el robot cocineru. [Ilustraciones d’Enrique Carballeira]. Ámbitu (colección El Maletu Máxicu), Uviéu. 22 páxines. Fornín, robot especializáu nes artes culinaries, alcuentra trabayu nún de los meyores restaurantes de la galaxa, L’Olimpu de la Panza. Pero, como llogra un gran ésitu na so profesión, empiecen les envidies. El malváu pinche Cuyarón V prepára-y una gran xugada que va terminar col prestixu de Fornín. 17 47.-CARBALLEIRA, Enrique: La güerta de Xuacu. [Ilustraciones d’Enrique Carballeira]. Editora del Norte (colección Filandón), Mieres del Camín. 16 páxines. Xuacu ye un xabaril qu’un bon día, fartucu de pasar fame pero tamién d’escapar de les escopetes de los cazadores, decide buscar otru mediu de supervivencia. Ye asina como dicide buscar un prau curiosucu y dedicase a semar pataques, cebolles, cenahories... Pero les coses nun van ser tan fáciles como parez. 48.-ESPADA, Rosa: La neña que perdió la voz. [Ilustraciones de María de los Reyes Espada]. Trabe (colección Montesín Mayor), Uviéu. 120 páxines. Un bon día, Toya queda muda. La maestra y los compañeros pregúnten-y cómo se llama pero ella nun pue dicir res. ¿Será fata o estranxera? Pa colmu de males, a Toya lléga-y un hermanín berrón como él solu col que nun contaba y que va cambia-y la vida. Menos mal que-y queda’l so güelu Xuan, qu’esi sí que ye d’ella y non del berrón. Conocida hasta agora como poeta en castellán, Rosa Espada prueba suerte con esti llibru na narrativa pa neños n’asturianu. El testu tuvo al curiáu de Vicente García Oliva. 49.-IGLESIAS, Maite G.: Tristán yá nun vive en Ceñal. [Ilustraciones de Frank]. Trabe (colección Montesín Redrueyu), Uviéu. 24 páxines. Como diz el títulu, Tristán yá nun vive en Ceñal, sinón nun xalé adosáu cerca de la capital, con galería a la cai, un cuartu pa él solu y ordenador y tele. Cuasin nada. Agora tán pa inaugurar el nuevu cursu escolar y van venir toles autoridaes, incluyendo al alcalde que primero yera nada menos que’l director de la escuela... Una nueva aventura de Tristán que supón el realcuentru con una escritora que se prodiga poco, Maite González Iglesias, autora del llibru de relatos Fonte de Xabú. 50.-MARTÍNEZ PÉREZ, Carme: Cuentos pa una nueche de lluna. [Ilustraciones de Carme Martínez Pérez]. Trabe (colección Montesín Mayor), Uviéu. 104 páxines. Autora de llibros como Morfema, mormefa, mormera... y incluyida n’antoloxíes de narrativa p’adultos como Muyeres que cuenten, Carme Martínez recupera en Cuentos pa una nueche de lluna l’espíritu d’eses nueches nes qu’apetez contar histories, seyan de risa o de mieu, realistes o máxiques, o too xunto. Delina pide permisu pa dir a pasar una fin de selmana col mozu, Falo, y unos amigos. Una nueche nuna casa deshabitada pa facer espiritismu, mirar la lluna y contar socedíos. 18 51.-SÁNCHEZ VICENTE, Xuan Xosé: La estrella que subiere al cielu. [Ilustraciones de Luis Manuel Díaz Rodríguez]. Trabe, Uviéu. 24 páxines. Xuan Xosé Sánchez Vicente encárgase de los testos y Luis Manuel Díaz Rodríguez de les ilustraciones nesti prestosu llibru de poemes escritu pa neños. Trata d’una estrella de mar que cayó del cielu y que nun pue volver porque perdió la escalera: “La navaya, el moxón, la llámpara atuñona, / los pexes, los moluscos, toos van a la poza / onde anueche quedare atrapada una fola / pa escuchar y pa dar a la estrella gayola”... 52.-SUÁREZ, Isidro: La bandina a la fin afinó. [Ilustraciones d’Isidro Suárez]. Trabe (colección Montesín Redrueyu), Uviéu. 32 páxines. Miguel vive colos padres y toquen toos xuntos, a Aida deprénden-y en clase de cultura asturiana tolos secretos de la pandereta, Lluís toca la flauta, Xandru la gaita... Esta ye la historia d’un garrapiellu de personaxes aficionaos a la música qu’un bon día deciden axuntase pa formar una bandina. El propiu autor realiza les ilustraciones, enllenes d’encantu. 19 INFANTIL Y XUVENIL-TRADUCCIÓN 53.-DOCAMPO, Xabier P.: L’home qu’inventó una manera d’andar. [Traducción de Xilberto Llano. Ilustraciones de Xosé Cobas]. Llibros del Pexe (colección La Mar), Xixón. 24 páxines. Una divertida fábula que cuenta la historia de Furibundu, rei de mediu mundu, un home de mal xeniu que gracies al inxeniu d’un estranxeru consigue ser lo que nunca fuera: feliz. Escrita a la manera de los cuentos clásicos, Docampo consigue esi encantu de lleenda que caracteriza los bonos cuentos de siempre. 54.-ITURBE, Arantxa: Fáigolo sentáu. [Traducción de Xilberto Llano. Ilustraciones de Jokin Mitxelena]. Llibros del Pexe (colección ¿Y qué?), Xixón. 32 páxines. Nueva entrega d’una colección dedicada a reivindicar el derechu a la diferencia y a echar por tierra prexuicios llargamente alimentaos. Un neñu esplica por qué mexa sentáu. Los prototipos familiares y sexuales pónense n’entedichu y la respuesta a tol divertíu problema ye un simpáticu porqué. 55.-MENDIGUREN, Xabier.: ¿Por qué nun canta’l raitán?. [Traducción de Xilberto Llano. Ilustraciones d’Elena Odrizola]. Llibros del Pexe (colección La Mar), Xixón. 24 páxines. Un pequeñu raitanín entra nel coche d’una familia. Páñenlu y llévenlu pa casa. Ye una neña la que cuenta, día a día, les incidencies caseres. El raitán ye mui guapu, elegante, pero ta tol día quietu y murniu y ensin cantar. Una reflexón sobre les llendes de la llibertá, sobre la responsabilidá y la belleza. 56.-SAGARZAZU, Pako: La mio hermana ye así. [Traducción de Xilberto Llano. Ilustraciones de Mikel Valverde]. Llibros del Pexe (colección ¿Y qué?), Xixón. 32 páxines. Otru títulu d’esta colección que ruempe tópicos. Nesta ocasión, plantease d’una forma mui valiente’l “problema” de convivir con una persona con síndrome de Down. Ensin nengún tipu de coartada políticamente correcta, l’autor demuestra hábilmente que la bondá y la intelixencia siempre van aliaes. 20 REEDICIONES Y RECUPERACIONES 57.-CORTÉS LLANOS, Antonio / DÍAZ SALA, Luis: “Argumentos” y retruque a una proposición opinable de José Napoleón Acebal (1830). [Edición de Pilar Fidalgo Pravia]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Cartafueyos de Lliteratura Escaecida), Uviéu. 20 páxines. “Argumentos” y retruque... recueye una polémica lliteraria de 1830 na que s’enfrenten como ocurrirá años depués con Andalucía y Asturies- los “lechugos” y los “aristarcos” a partir de la proposición castellana que diz: “Vale más un lechugo perfumado que un Aristarco tabacón y magro”. 58.-DELLOS autores en cartafueyos de fiestes (1904-1965). [Edición de María del Mar Martín]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Cartafueyos de Lliteratura Escaecida), Uviéu. 52 páxines. Poemes y otros testos recoyíos en cartafueyos de fiestes de los conceyos de Gozón, Piloña, Siero, Llaviana, Llangréu, Mieres y Uviéu ente los años 1904 y 1965. Figuren autores como Xuan de Bañugues, Falín de Vetusta, Aurelio, Pinón de la Pumar, Jesús Fernández García, etcétera. 59.-DOCUMENTOS del Monasteriu de Belmonte (sieglos XIV y XV). [Edición de Margarita Fernández Mier, prólogu d’Isabel Torrente Fernández]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Fontes de la Llingua Asturiana), Uviéu. 346 páxines. Autora d’un trabayu anterior sol mesmu tema, Margarita Fernández Mier termina nesti nuevu tomu la recopilación de los archivos custodiaos nel Archivo Histórico Nacional. Un interesante documentu del dominiu d’esti monasteriu a lo llargo de dos sieglos. 60.-EL Regionalista Astur. [Entamu de Xosé Lluis García Arias]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Llibrería Facsimilar), Uviéu. 62 páxines. Edición facsimilar de los númberos 1 al 14 d’esti selmanariu rexonalista asoleyáu en Xixón en 1919 y dirixíu por Fabriciano González “Fabricio”, un periódicu que resulta referente fundamental pa entender l’autonomismu asturianu de les primeres décades del sieglu XX. Una obra de fondu valir hestóricu y políticu y un bon encontu pa llograr una meyor conocencia sociollingüística del nuestru idioma. Los númberos agora reeditaos conservábense na biblioteca d’Antonio García Oliveros. 21 61.-FUENTESECA, Mino: Ronda del Cébranu ya outros poemas (1962-1979). [Edición de Xosé Lluis García Arias]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Cartafueyos de Lliteratura Escaecida), Uviéu. 39 páxines. Bernardino Fuenteseca Álvarez nació en Carrea (Teberga) en 1910 y morrió en Tui (Pontevedra) en 1981. Nesta edición atopamos ocho poemes nos que la so tierra natal ye protagonista absoluta: “De Samartín, Teverga de mieu vida, / veo ¡Entepenas, Sobia, Cotariel.lu...! / Duelme uír queixas del anxel de La Prida, / Priendas arrincadas al queríu Monteciel.lu...”. 62.-GARCÍA, Antón: Díes de muncho. [Premiu “Xosefa Xovellanos” 1997]. Trabe (colección Incla Interior), Uviéu. 176 páxines. Oportuna reedición (taba agotada) d’una de les meyores noveles escrites nunca nel nuestru idioma. Díes de muncho describe con impiedá dolorosa’l campu asturianu, un mundu n’estáu d’apodrecimientu, inorante, sórdidu y probe no físico y no espiritual. Al través de les alcordances del protagonista, que vuelve al pueblu natal depués de bien d’años, asistimos a la disección de la familia rural tradicional asturiana, con toles sos mezquindaes y los sos vezos de crueldá cásique xabaz, tresmitida de padres a fíos como una herencia de sangre contaminao. Una novela a años lluz de la cara amable d’Asturies que cantaron los poetes folclóricos pero na que rescamplen tamién una fonda comprensión nel trazu de personaxes y una sensibilidá estrema. 63.-GONZÁLEZ, Fabriciano: Polémiques (1924-1931). [Prólogu de Xosé Lluis García Arias]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Llibrería Facsimilar), Uviéu. 104 páxines. Polémiques recueye, n’edición facsimilar, les collaboraciones publicaes por Fabriciano González “Fabricio” nes páxines dela revista xixonesa “Paz Social”. Amás de dellos poemes, Fabricio polemizó en distintos artículos sobre cuestiones doctrinales de la Ilesia Católica, tomando’l partíu más conservador y mazcaráu detrás de nomatos como’l de Manín de los Caleyos. Los testos orixinales taben ente los papeles de la coleición d’Antonio García Oliveros. 64.-GONZÁLEZ, Fabriciano: Obra manuscrita (1921-1946). [Edición de Pilar Fidalgo Pravia]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Cartafueyos de Lliteratura Escaecida), Uviéu. 32 páxines. Edición facsimilar d’un conxuntu de testos que se conservaben en delles coleiciones públiques y privaes y que, en dalgún casu, permanecíen inéditos. El volume inclúi cuatro poesíes (“Batalla de Covadonga”, “Pregunta”, “Plato volante” y “Carta abierta”), una carta en prosa y un discursu pronunciáu na Real Academia Asturiana d’Artes y Lletres, presumiblemente en 1921. 22 65.-LEÓN DELESTAL, José: Pachín en Covadonga (1968). [Edición de Xosé Lluis Campal]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Cartafueyos de Lliteratura Escaecida), Uviéu. 17 páxines. “Quintos del ventidós. Bracos rapazos / d’aquilla xuventú por gayaspera / que mangó só los llombos la guerrera / y el chopu escolingó só los costazos. // Fói el más ñetu de tó los remplazos / que Llangréu a la Patria ñunca diera / pos mediu siglu empués tá se ñumera / y axúntase cada añu en mil abrazos”. Reedición de dos poemes de José León Delestal (Ciañu, 1921-Madrid, 1989), narrador, dramaturgu y poeta billingüe. 66.-MARTÍNEZ VÁZQUEZ, Rufino: 14 poesíes d’hai un sieglu (Facsímiles y trescripciones [1900]). [Edición de Xosé Lluis Campal]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Llibrería Facsimilar), Uviéu. 85 páxines. El mierense Rufino Martínez Vázquez (1863-1910) enxamás publicó en vida nengún llibru y les sos poesíes foron saliendo en periódicos de circulación rexonal. Ye Martínez Vázquez un poeta festivu, que trata asuntos triviales pero que dacuando ye quien a tocar notes más gravoses y cavilgoses. Esta edición, a cargu de X. Ll. Campal, contién poemes que nun salieran nuna anterior recopilación de la so obra, publicada, como esta, pola Academia de la Llingua. 67.-MELÁS, Pachín de: Obra completa I. [Edición, prólogu y notes de Ramiro González Delgado]. Trabe (colección Mayor), Uviéu. 624 páxines. Esti volume recueye la obra publicada en vida por esti narrador, poeta y dramaturgu al que se dedicó la Selmana de les Lletres de 2001 (un segundu tomu incluyirá los inéditos). Tán equí pues monólogos como “El tratu de Quicón el Magüetu”, diálogos como “Veyures”, melodrames como “Los malditos” o zarzueles como “La Sosiega” y “El Filandón”. De la narrativa apaecen “Les veyures de Pinón” o “Gijonismo” (esta en castellanu), ente otres obres. Finalmente, en poesía reedítense testos tan conocíos como “Alma asturiana” o “Llantu y risa”, a la que pertenecen estos versos: “Mios coples non son coples; ye’l llantu ye la quexa / qu’al sortir de mio alma, morriéndose la dexa. / Mios coples non son coples; nin ye’l cantar melgueru / qu’añera ‘n sos cadencies los sones del punteru. / ¡Mios coples non son coples! Si yo paso la vida / sin llácara, sofrencia, tristura fementida...”. 68.-RELACIÓN de festeyos d’acoyida a los duques de Montpensier en Xixón. [Edición de Pilar Fidalgo Pravia]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Llibrería Facsimilar), Uviéu. 80 páxines. 23 Relación de festeyos... recupera en facsímil un manuscritu de 1857. Esi añu, Isabel II, el so maríu Francisco y los sos fíos (el más pequeñu d’ellos el Príncipe d’Asturies que diba reinar depués como Alfonso XII) visitaron Astruies, un acontecimientu que se celebra nesti llargu poema dialogáu que firma Ún d’Uviedo, mui nel estilu de la época. Anque nun hai certeza de quién pudiera ser l’autor, Pilar Fidalgo Pravia, autora de la introducción, apunta como abondo probable’l nome del uvieín Abdón Senén Cabeza. 69.-TORNIELLO, Marcos del: Composiciones poétiques rescataes. [Edición de Xosé Lluis Campal]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Llibrería Facsimilar), Uviéu. 67 páxines. El 9 de febreru de 1938 morría n’Avilés Marcos del Torniello, “l’últimu gran poeta festivu asturianu del sieglu XX”, como lu denomina Xosé Lluis Campal, prologuista d’estes Composiciones poétiques rescataes que recueyen testos publicaos en distintos periódicos y cartafueyos. Marcos del Torniello foi un poeta lixeru y humorísticu, mui del so tiempu, nel que tamién s’aprecien tonos de señaldá y desencantu. La edición inclúi doce composiciones, dalgunes en facsímil. 70.-TORNIELLO, Marcos del: Poemes de festeyos (1928-1934). [Edición de María del Mar Martín]. Academia de la Llingua Asturiana (colección Cartafueyos de Lliteratura Escaecida), Uviéu. 20 páxines. Parte de la obra de Marcos del Torniello ta dispersa en publicaciones periódiques y cartafueyos de festexos, como estos de Gozón, Avilés y Uviéu dedicaos a cellebrar díes grandes de folixa. 24 ENSAYU Y CULTURA ASTURIANA 71.-ÁLVAREZ PEÑA, Alberto: Ayalgues. Llendes de tesoros n’Asturies. [Ilustraciones d’Alberto Álvarez Peña]. Vtp (colección Asturama), Xixón. 203 páxines. La fiebre de los buscadores de tesoros, los chalgueiros, foi un braeru fenómenu social. Nun queda conceyu asturianu onde nun escargatiaren a la gueta d’estes ayalgues fabuloses, que podíen ser pites y pitinos d’oru, vaques, cabres, toros, xatos, y bolos del mesmu metal, pelleyos de güe enllenos de monedes o tarreños con oru en polvo. Los llugares onde taben estos tesoros yeren fontes, cueves o xacimientos arqueolóxicos: castros, túmulos, etcétera. Asina que l’esfarrapamientu del nuesu patrimoniu foi inimaxinable. 72.-ÁLVAREZ SEVILLA, Antón: Les races autóctones del Principáu d’Asturies. [Prólogos de Xosé Lluis García Arias y Luis Alonso Echevarría]. Conceyu d’Estudios Etnográficos Belenos, Uviéu. 160 páxines. “Les races autóctones constitúin un patrimoniu de gran valor, heredáu de los nuestros antepasaos y que tamos obligaos a conservar y tresmitir a los nuestros descendientes”, afirma Xosé Lluis García Arias nel prólogu d’esta obra na qu’Antón Sevilla esamina les característiques xenerales y particulares de les races asturianes: el poni asturcón, la vaca roxa, la oveya xalda, la cabra bermeya, la pita pinta, el gochu’l país, el perru mastín y tantes otres que supunxeron a lo llargo de sieglos la base de la vida nel Principáu. El volume, publicáu en versión billingüe asturianu-castellanu, más un apéndiz n’inglés, cuenta con abondantes semeyes, mapes y dibuxos xunto con cuadros técnicos y fai un repás completu a la cuestión en tolos frentes: historia, tradición, lliteratura popular, economía, bioloxía,perspectives de futuru, etcétera. 73.-FERNANDE, Xosé R.: Ensayos multiculturales. Trabe (colección Ámbitu-Claves), Uviéu. 72 páxines. Segundu llibru de Fernande depués de Deva. La güelga de la diosa astur. Nél plantéense temes como la cuestión llingüística y el procesu de normalización del asturianu o’l problema educativu, xunta con un averamientu al celtismu. Cuatro miniensayos nos que rescamplen dos idees principales, lo asturiano y lo plural,y que-y valieron al autor un prestixosu galardón, el “Fuertes Acevedo” que concede la Conseyería d’Educación y Cultura. 74.-FILMAR la mirada. Casa de Cultura Teodoro Cuesta-Ayuntamientu de Mieres, Mieres del Camín. 128 páxines. 25 Namás que con dos curtios (Malu y L’aire les castañes) y dellos video-clips, Ramón Lluís Bande ta consideráu ún de los creadores más interesantes del naciente cine asturianu. Nesti volume editáu con motivu del Festival de Curtiometraxes de Mieres, cuatro críticos de tol Estáu analicen esa obra inquietante, que reescribe la realidá por mediu d’una mirada que sabe detenese na esencia de les coses. Ellos son Jorge Rivero, Hilario J. Rodríguez, Josep Carles Laínez y José Havel. Filmar la mirada complétase colos guiones y fiches técniques de les dos cintes y abundante material gráficu. 75.-GARCÍA SÁNCHEZ, Xosé María: La esfoyaza.[Ilustraciones de Fran Fernández y Pedro Álvarez]. Editora del Norte (colección Biblioteca de Cultura Asturiana), Mieres del Camín. 32 páxines. Cómo yeren les esfoyaces d’antaño, la importancia del maíz na vida tradicional asturiana, cómo se cultiva, qué se fae con él... De toes estes cuestiones y de munches más (tradiciones, folclore, ferramientes, xuegos...) trata ce por be esti prestosu llibru enllén de semeyes y ilustraciones. 76.-GARCÍA SÁNCHEZ, Xosé María: Horros y paneres. [Ilustraciones de Fran Fernández y Pedro Álvarez]. Editora del Norte (colección Biblioteca de Cultura Asturiana), Mieres del Camín. 32 páxines. Los horros y les paneres son les construcciones populares por escelencia del campu asturianu. Agora que la ciudá va poco a poco arramblando con esi mundu, bono ye acercase a esti cachucu de la nuestra cultura con un llibru que toca toles facetes del tema: de la historia a les partes que componen l’horru, pasando poles tradiciones y elementos folclóricos. 77.-IGLESIAS, Inaciu: Dar la cara. Ámbitu, Uviéu. 118 páxines. Inaciu Iglesias recopila nesti llibru parte de les editoriales publicaes nel selmanariu “Les Noticies” a lo llargo de los más de cinco años d’esistencia d’esti periódicu, l’únicu escritu íntegramente n’asturianu nel nuestru país. El resultáu ye un fragmentariu pero eshaustivu ensayu sobre la realidá nacional asturiana y el procesu de normalización llingüística, al empar qu’un fondu análisis de los diversos acontecimientos políticos, económicos y sociales que vivió esta comunidá nesi periodu. Nel centru del debate, la idea de qu’Asturies pue y ha tener un sitiu na Europa que ta surdiendo pero ensin renunciar a la so esencia, a la so cultura y a la so diversidá, siempre enriquecedora. 78.-LA sidra, como tien que ser. Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, Uviéu. 23 páxines. 26 Dientro del ambiciosu enfotu de la Xunta pola Defensa de la Llingua de recuperar y potenciar la cultura asturiana nun podía quedar fuera’l que ye’l productu gastronómicu por escelencia del país, amás d’una industria perimportante y una forma d’entender l’ociu y les relaciones personales: la sidra. Nesti cuadernu pásase revista a tol procesu d’ellaboración de la bébora nacional d’Asturies (dende que se paña la mazana hasta que se toma en chigre), esplicando cuálos son los términos apropiaos pa nomar cada cosa. El resultáu ye un trabayu enormemente útil tanto dende’l puntu de vista llingüísticu como del sociolóxicu, cultural o social. 79.-LLITERATURA de tradición oral nel conceyu Morcín. Colexu Públicu de Morcín, La Foz de Morcín. 47 páxines. Volume editáu con motivu de la selmana cultural del Colexu Públicu de Morcín. Los propios escolinos recoyeron ente familiares y vecinos tou tipu de poemes, coples, cantares, cosadielles, retafiles, conseyes, lleendes, cuentos, oraciones y ocurrencies. 80.-MORÁN, Xurde: Xixón, travesía rural. Los caminos del arte románicu. Alborá Llibros, Xixón. 120 páxines. Xurde Morán enséñanos una ruta que conoz mui bien y qu’él mesmu ayudó a señalizar. Alredor d’once templos románicos s’alcuentren a lo llargo d’un camín nel que tamién puen visitase parroquies rurales, horros, elementos d’arquitectura popular, llagares, paraxes naturales, etcétera. La intrahistoria de la fastera (anécdotes, histories, socedíos...) ocupa nel llibru un sitiu significativu. La ruta parte de Ciares y percuerre llugares como Castiello, Deva, Baldornón, Llavandera, Villaverde, Llantones, La Pedrera, Ruedes, Porceyu, Serín... 81.-PACHÍN de Melás y el rexonalismu asturianu. [Presentación d’Ana Rodríguez Navarro]. Conseyería d’Educación y Cultura, Uviéu. 123 páxines. Volume colectivu editáu con motivu de la Selmana de les Lletres, dedicada en 2001 a la figura de Pachín de Melás. Guadalupe Valdés traza la so semblanca biográfica; Senén Guillermo Molleda Valdés fala de los sos descendientes (el ñetu, Germán Robles, ye un destacáu actor de teatru y televisión en Méxicu); Jesús Menéndez Peláez da un repás a los entamos del teatru costumista asturianu; Miguel Ramos Corrada y Ramón Alvargonzález Raodríguez escriben del ambiente cultural de Xixón nel tiempu de Pachín de Melás; Fidela Uría Líbano aporta unes notes sobre’l nacionalismu musical asturianu ente 1860 y 1934; José María Marcilla López fai lo propio cola tonada, y Jesús Suárez López estudia les tres edaes del folclor del nuestru país. Numberoses semeyes, cartelos, dibuxos y cuadros. 27 82.-RATO RIONDA, Beatriz: Vida cotidiana urbana n’Asturies (1900-1950). Vtp (colección Asturama), Xixón. 151 páxines. Prestosu relatu de les maneres de vivir nos grandes núcleos de población del nuestru país precisamente nun momentu nel que la cultura autóctona empezaba a quedar arrequexada nos ámbitos rurales. Les funciones industriales, comerciales o alministratives y los niveles de vida de la xente sigún el barriu o l’actividá profesional que desempeñara son dalgunos de los aspectos que se traten na obra. 83.-SÁNCHEZ VICENTE, Xuan Xosé / CAÑEDO VALLE, Xesús: Los dioses derrotaos.Trabe (colección Biblioteca Asturiana de la Fundación Nueva Asturies), Uviéu. 120 páxines. Sánchez Vicente y Cañedo Valle faen recuentu de los entes qu’ingegren la rica mitoloxía asturiana nun trabayu eruditu, rigurosu y amenu de marcáu calter didácticu. Nun falten equí les Xanes, les Serenes, el Busgosu, el Ñuberu, el Trasgu, el Sumiciu, la Güestia, la Guaxa, el Papón, el cocu, l’Home del Sacu, Zamparrampa o’l Diañu Burllón, ensin que falten los dioses “inventaos”, los que proceden de narraciones romántiques más recientes, como l’Home Marín, los Ventolinos, los Espumeros, les Ayalgues y les Llavanderes. De caún d’estos seres fabulosos apúrrese una ficha descriptiva: quién son, ónde viven, a qué se dediquen, qué rellaciones tienen colos humanos, qué nomes reciben... 28 TOPONIMIA / LLINGÜÍSTICA 84.-ANDRÉS, Ramón d’: Cuestiones d’asturianu normativu. Ámbitu, Uviéu. 240 páxines. Ramón d’Andrés, académicu y profesor de Filoloxía Asturiana na Universidá d’Uviéu, dedica esti llibru a desentrellizar diversos aspectos llingüísticos de la normativa del asturianu. Nél puen ataopase escritos de calter técnicu qu’espliquen dalgunes de les sos característiques, tocando tamién cuestiones normatives poco esploraes. Contién tamién munches orientaciones práctiques y correcciones d’errores, dirixíes a un meyor manexu de la variedá modélica de la nuestra llingua. Otru indispensable d’un gran conocedor del asturianu. 85.-CANTERO FERNÁNDEZ, Cristina: Conceyu de Xixón. Parroquia de Cenero. Cotu de Curiel. Academia de la Llingua Asturiana (colección Toponimia), Uviéu. 34 páxines. El Cotu de Curiel inxértase anguaño dientro de la parroquia xixonesa de San Xuan de Cenero. Nél figuren los pueblos d’Aguda, Carbaínos y Peñaferruz. Esti trabayu rastrea tola toponimia de la zona. 86.-COLLOTO MONTERO, Yacob / FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Natalia / PÉREZ CAMBLOR, Elena: Conceyu de Piloña. Parroquia de Pintueles. Academia de la Llingua Asturiana (colección Toponimia), Uviéu. 26 páxines. Pintueles ye una de les venticuatro collaciones del conceyu Piloña. Asítiase na parte noroeste d’ésti, llendando cola parroquia d’Anayo, el conceyu de Villaviciosa, Borines, Miyares, San Román, L’Infiestu, Lludeña y Cabranes. Tien una superficie de 9,8 kilómetros cuadraos y una población de 191 habitantes. 87.-FRÍAS CONDE, Francisco Xabier: Notes de llingüística asturlleonesa (Asturiano y mirandés). Vtp (colección Aula Abierta), Xixón. 145 páxines. Publicaes nuna colección dedicada a estudios asturianos, estes Notes de llingüística asturlleonesa son el primer trabayu dialectolóxicu comparativu nesti ámbitu. Contrastando l’asturianu y el mirandés, l’autor describe con detalle los aspectos fonético-fonolóxicos y morfolóxicos de les dos llingües, completandose’l trabayu con una antoloxía de testos mirandeses. 29 88.-GONZÁLEZ ARIAS, Ismael María: Diccionariu de la llingua y otros órganos sexuales. [Ilustraciones de Mada Cano]. Ámbitu, Uviéu. 240 páxines. Frutu d’un trabayu de varios años de documentación, esta obra recueye les palabres y espresiones con que cuenta l’asturianu pa referise al sexu, l’amor y l’erotismu, poniendo de relieve la riqueza del idioma tamién nuna materia que davezu los diccionarios nun atienden como debíen. Cuasi cada entrada ta exemplificada con una cita lliteraria, resultando’l volume una completa antoloxía del llinguaxe sexual ente los nuestros escritores, tanto clásicos (Caveda y Nava, Constantino Cabal...) como contemporanios (Adolfo Camilo Díaz, Humberto González, Pablo Antón Marín Estrada...). Prestosos y esplícitos dibuxos de Mada Cano. 89.-GONZÁLEZ DELGADO, Ramiro: Conceyu de L.lena. Parroquia de Teyeo. Academia de la Llingua Asturiana (colección Toponimia), Uviéu. 38 páxines. Teyeo ye una de les parroquies del conceyu de L.lena asitiaes n’El Valle’l Güerna, una zona rural escasamente poblada (menos de 200 habitantes) y dedicada al turismu, l’agricultura y la ganadería. 90.-GONZÁLEZ NIEDA, María Aurina: Conceyu de L.laciana. Parroquia de Cagual.les de Riba. Academia de la Llingua Asturiana (colección Toponimia), Uviéu. 20 páxines. Nesta ocasión estúdiase la toponimia de Cagual.les, una parroquia que pertenez al conceyu de L.laciana (Lleón). Tien 26,2 kilómetros cuadraos y llenda con Degaña, Cangas de Narcea y Palacios de Sil. 91.-GONZÁLEZ-QUEVEDO, Roberto: La fala de Palacios del Sil. Academia de la Llingua Asturiana (colección Llibrería Llingüística), Uviéu. 374 páxines. Figura lliteraria fundamental del Resurdimientu, académicu y director de la revista “Cultures”, González-Quevedo presenta nesti volume la so tésis doctoral, na que a la lluz de la llingüística esamina la variedá del idioma na so tierra natal. Enmarcada dientro del área del asturianu occidental, la fala d’esta fastera caltién unos vínculos claros cola que se gasta a esti llau de los montes, demostrándose asina que poco tienen que ver les dixebres alministratives coles llingüístiques y culturales. Un rápidu repasu a la situación socio-llingüística del conceyu palaciegu da pasu a un estensu trabayu sobre la llingua con documentaos apartazos sobre la faonética y la fonoloxía de la fala, la morfostintáxis sincróncia y un estudiu toponímicu. Ta previsto completar el volume nel futuru con un diccionariu. 30 92.-GONZÁLEZ RIAÑO, Xosé Antón (ed.): Enseñances llingüístiques y competencies educatives. Academia de la Llingua Asturiana (colección Estaya Pedagóxica), Uviéu. 168 páxines. Xosé Antón González Riaño coordina esti volume nel que se publiquen les actes del VII Alcuentru “Llingua minoritaria y educación” y nel que se presenten ponencies de José Manuel Vez, Esther García López, José Manuel Urroz Barasoain, Beatriz Quirós Madariaga, José Luis Atienza Merino, Concepción Sánchez Álvarez, Xosé Lluis Colodrón Ardura, Ángel Huguet Canalis y el propiu González Riaño. 93.-GRAMÁTICA de la llingua asturiana. [3er edición]. Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu. 442 páxines. Fonoloxía, Morfoloxía y Sintáxis son los tres pegoyos d’esti trabayu, frutu de varios años, que constitúi’l documentu normativu de más altor y puxu de los asoleayos con rellación a la llingua d’Asturies. Amesta rigor científicu con una redacción clara que lu pon al algame de cualquier usuariu. Una ferramienta indispensable pa conocer l’idioma, resolver duldes y correxir errores avezaos. 94.-LA llingua asturiana. Conseyería d’Educación y Cultura, Uviéu. 15 páxines. Cartafueyu editáu n’asturianu, castellanu, inglés, francés y alemán pol Gobiernu del Principáu y dirixíu a estranxeros. Nél esplíquense en poques palabres el pasáu, presente y (perspectives de) futuru de la nuestra llingua, con un apartaz especial dedicáu a la lliteratura asturiana. Contién abundantes semeyes, mapes y ilustraciones. 95.-MANZANO, Pablo / RODRÍGUEZ, Urbano: Diccionariu básicu de la llingua asturiana. [4ª edición correxida y actualizada]. Trea, Xixón. 286 páxines. Reedición actualizada acordies cola llinia de l’Academia de la Llingua d’una obra de gran utilidá, un diccionariu prácticu realizáu con definiciones cencielles y bayura de sinónimos, antónimos, variantes, exemplos, frases y locuciones qu’ayuden a contestualizar l’usu de cada términu. Un trabayu pensáu pa un públicu ampliu y col oxetivu de cumplir una amplia función divulgativa. 96.-PIS SÁNCHEZ, Josefina: Conceyu de Colunga. Parroquia de La Duz. Academia de la Llingua Asturiana (colección Toponimia), Uviéu. 18 páxines. La Duz (eclesiásticamente “San Juan de Duz”) ta en Colunga, na parte noroeste del 31 concñeyu, pegando con Llastres y Sales. Consta la parroquia de tres pueblos: Güerres, San Xuan y La Poledura. 97.-RODRÍGUEZ VÁZQUEZ, María Jesús: Conceyu de Mieres. Parroquia de Santa Cruz. Academia de la Llingua Asturiana (colección Toponimia), Uviéu. 20 páxines. La parroquia de Santa Cruz ta asitiada na parte meridional del conceyu de Mieres, pela fastera onde amiesten los ríos Ayer y L.lena pa formar el Caudal. Pega con Uxo, Figareo, Caborana, Bo y Cabranza. 98.-RODRÍGUEZ VÁZQUEZ, María Jesús: Conceyu de Mieres. Parroquia de Figareo. Academia de la Llingua Asturiana (colección Toponimia), Uviéu. 19 páxines. Figareo ta al sur del conceyu de Mieres, puramente na acabadura del valle del reíu Turón. El pueblu principal ye Figareo, asitiáu a lo llargo de lo que ye güei la carretera vieya pa salir per Payares a Lleón. Otros llugares son Peñule, Causal, Vegalafonte, Cortina, Villadominica, etcétera. 100.-SIERRA GUZMÁN, Lucio: Conceyu de Mieres. Parroquia de Lloreo. Academia de la Llingua Asturiana (colección Toponimia), Uviéu. 51 páxines. La más occidental de les quince parroquies del conceyu, Lloreo abarca tres fasteres bien estremaes onde s’asitien los tres pueblos más grandes: Ablaña, La Perea y Lloreo, cabeza de la parroquia. 32 REVISTES / PUBLICACIONES PERIÓDIQUES 101.-ASTURIES, memoria encesa d’un país, Nu 11. Conceyu d’Estudios Etnográficos Belenos, Uviéu. 112 páxines. Una de les revistes meyor editaes del país no qu’a la parte material se refier, “Asturies” ye tamién un puntu de referencia nel campu de la etnografía, el folclor y la cultura tradicional. Nesti númberu, Ignacio Abella estudia’l texu analizando tanto aspectos botánicos como culturales; Gema E. Adán Álvarez descúbrenos el yacimientu de Cellagú, en Llatores; Gausón Fernández analiza’l celtismu n’Asturies; y Alfonso Fanjul Peraza pasa revista a los rituales de curanderismu enl valle del Eo. Amás d’eso, na sección “Memoria gráfica d’Asturies”, Carmen Lombardía y Xuaco López recuperen la figura y la obra del fotógafu Valentín Vega, fiel retratista de la vida cotidiana nes Cuenques nos años 40 y 50. De bandes de gaites fala quien sabe, Fonsu Fernández, director del centru xixonés dedicáu a esti instrumentu. Otros collaboradores son Aurelio Argel, Ernesto Bugos, Fernanda Fernández o Ignaciu Llope. 102.-ASTURIES, memoria encesa d’un país, Nu 12. Conceyu d’Estudios Etnográficos Belenos, Uviéu. 112 páxines. De restos romanos y pallabres prellatines traten los trabayos qu’abren esti númberu 12 de “Asturies”. Ríndese homenaxe a la figura del arqueólogu José Luis Maya González, del que se publica material gráficu recoyíu nes escavaciones d’El Castru d’Arancedo. Agustín Coletes Blanco trescribe un manuscritu inéditu de Leopoldo Alas rellacionáu con “¡Adiós, Cordera!” y Vicente Rodríguez Hevia fala de rabiles y molinos nel conceyu de Llaviana. Aurelio Argel fai recuentu de la carrera de Llan de Cubel. Ente les firmes presentes, les de Lisardo Lombardía, Julio Concepción Suárez, Ignaciu Llope y Mario Bango. Escelente presentación gráfica, como davezu. 103.-ENTELLUNU, Nu 2. Trabe, Uviéu. 32 páxines. Revista realizada por escritores mozos procedentes de la Facultá de Filoloxía d’Uviéu. Nesti segundu númberu collaboren con relatos Xulio Viejo y Pablo Rodríguez Medina, amás de publicase otru de Kate Chopin, en versión de Lorena Crespo Rimada. Publiquen poemes Héctor Blanco, Iván García y Jesús Llorente, traducíu por Blanco. Reseñes de llibros y discos. 104.-LA L.lariega, Nu 12. Colexu Públicu d’Oubanca, Cangas del Narcea. 16 páxines. Periódicu escolar realizáu polos escolinos y maestros del C. P. D’Oubanca. Esti númberu 33 12 abre una nueva etapa de la publicación depués de dalgún tiempu ensin publicase. Contién cuentos, poemes y información de les actividaes del colexu (deportes, escursiones, esposiciones, cine...). Tamién se riende homenaxe a Pachín de Melás, protagonista del Día de les Lletres d’esti añu. 105.-LES Noticies, Nos 223-273. [Director: Inaciu Iglesias]. Ámbitu, Uviéu. 24 páxines. Con cuasi seis años d’esistencia, el selmanariu “Les Noticies” sigue siendo l’únicu periódicu asturianu escritu íntegramente na nuestra llingua. En 2001 publicó los númberos del 223 al 273, con reportaxes, entrevistes d’actualidá, artículos d’opinión y un ampliu espaciu dedicáu a espectáculos y cultura. Una cabecera histórica que cuenta coles meyores firmes del asturianismu y apurre una visión distinta de la vida política y social del Principáu. 106.-LLETRES asturianes, Nu 76. Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu. 162 páxines. La revista decana de les publicaciones dedicaes a les lletres asturianes llega al númberu 76 con esta entrega qu’abre Taresa Lorences falando de la “Organización semántica del color n’asturianu”. María Asunción Hevia González trata de mitoloxía clásica na lliteratura asturiana del sieglu XVIII y Miguel Metzeltin de llingua y identidá. Pablo San Martín Antuña ufierta una reflexón lacaniana sobre’l particularismu llingüísticu franquista, Xosé Ramón Iglesias Cueva adéntrase nel usu del asturianu na prensa avilesina y Xaviel Vilareyo y Villamil estudia’l modelu de llingua na televisión. Nun falten les avezaes páxines d’anuncies y creación. 107.-LLETRES asturianes, Nu 77. Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu. 100 páxines. Númberu lliterariu qu’inclúi poemes de Xosé Bolado, Ánxel Álvarez Llano, Xurde Álvarez, Roberto González-Quevedo, Xuan P. Reyán, Xuan Porta, Xenxu Trescantu, Carlos Camporro, Humberto González, Alberto García, Helena Trejo, Lluis M. Fernández, Elías Veiga, Sabel de Fausta, Mariano Suárez, Mánfer de la Llera, María Elvira Laruelo, Xaviel Vilareyo, Xabiero Arboleya, José Manuel Quintanal y X. B. P. Hevia. La prosa ta a cargu de Berto Cobreros Gil, Esperanza Mariño Davila, Sabel de Fausta, Sidro Villa Costales, Xosé María Vega, R. Medina y Mánfer de la Llera. Xandru Martino traduz a Margatite Durás y María Pedrazos a Gerald Durrell. 108.-LLETRES asturianes, Nu 78. Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu. 220 páxines. Trabayos d’investigación de Xosé Antón González Riaño, Joachim Bom, Francisco Ferrero Campos, María Olinda Rodríguez Santana, Xosé Lluis Campal y Esperanza Mariño Dávila, ente otros, alredor de temes como la contribución de les minoríes llingüístiques al 34 procesu d’unificación europea, el teatru d’Adolfo Camilo Díaz o los cuentos tradicionales de la zona de Caranga (Proaza). Na sección lliteraria reproduzse un poema de Teodoro Cuesta non incluyíu nes recopilaciones de la so obra y publiquen testos inéditos Antonio González Busto, Alberto García y Xosé Ánxelu Pozo, xunta unes coples de Mariquina la Galana, alter ego zoolóxicu del artista Ánxel Nava. Finalmente recuéyense les intervenciones del pasáu Día de les Lletres, a cargu d’Ana Cano, Michael Metzeltin y Lourdes Álvarez. 109.-LLITERATURA, Nu 19. [Director: Xosé Bolado]. Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu. 52 páxines. La creación más mozo tien siempre cabida nes páxines d’esta revista, que presenta esta vez relatos de Marisa López Diz, Fonso Martín, Carmen Gómez Ojea (en versión de Vicente García Oliva) y José Luis Rendueles. El director de la publicación, Xosé Bolado, y Nené Losada Rico ocupen la estaya de poesía. Tres son los autores que collaboren n’ensayu: Xosé Lluis Campal dedica un trabayu a les noveles curties de Miguel Santos, Héctor Xil espláyase sobre la posibilidá y les perspectives d’una lliteratura n’asturianu en Lleón y Xabiero Cayarga divaga sobre la poesía asturiana cara al nuevu sieglu. L’escritor cangués pregúntase pola continuidá y el relevu y señala dalgunos de los nomes que pueden protagonizalu: Martín-López-Vega, Xulio Viejo o Cuno Vigón, ente más otros. 110.-MUYERES a teyavana, Nu 3. Coleutivu Milenta Muyeres, Uviéu. 36 páxines. Tercer númberu d’esta revista feminista que se publica en formatu billingüe castallanuasturianu y que ta dedicada a temes de muyer en tolos campos: política, sociedá, cultura... Nesta nueva entrega coméntense llibros como’l qu’editó’l propiu Colectivu Milenta Muyeres sobre les cais de Xixón con nomes de muyer, Yo tengo una calle. Tamién se fai repás del Día Internacional de la Muyer, fálase de la Llei de Paridá Sexual nes llistes electoraels, d’educación y de la dualidá campu-icudá, ente otros temes. 111.-MUYERES a teyavana, Nu 4. Coleutivu Milenta Muyeres, Uviéu. 36 páxines. Númberu dedicáu n’esclusiva a les muyeres afganes y preparáu primero de los fechos del 11 de setiembre, que fixeron qu’Afganistán pasara a tar nel puntu de mira del interés informativu internacional. Choni Beltrán fala del movimientu asociativu femenín nesi país, con dos organizaciones fundamentales, RAWA y HAWCA, y Ana Isabel Suárez entrevista a Anna Tortajada, autora del llibru El gritu silenciáu. Artículos sobre’l movimientu talibán y l’ablucante persecución de cualquier derechu de la muyer baxo’l so sangrientu réxime. 35 CÓMIC 112.-MEANA, Gaspar: Emperador y penitente (833-834). La Crónica de Leodegundo XVIII. Llibros del Pexe (colección Cómics del Pexe), Xixón. 50 páxines. Na so vieyera, Piniol recibe un nuevu mandáu del rei astur: presenta-y a Ludovico Pío los sos respetos. Anque al cansáu embaxador nun se-y escapa qu’Alfonso anda detrás d’un fin más delicáu y íntimu... Nueva entrega d’esta grandiosa saga histórica d’Asturies, obra mayor del cómic del nuestru país que yá llega al capítulu XVIII. 113.-MEANA, Gaspar: Muhamud y el fíu de la perdición (834-841). La Crónica de Leodegundo XIX. Llibros del Pexe (colección Cómics del Pexe), Xixón. 50 páxines. La cuidadosa reconstrucción histórica, l’amenidá de la trama y un dibuxu perllimpiu, de llinia mui clara y minuciosu acabáu, son les característiques más destacables d’esta magna obra del cómic nel Principáu dedicada a contar los orixes de la monarquía astur a lo llargo d’un ampliu periodu históricu. Alfonso II ta llegando al final del so reináu y ye nesi momentu cuando siente que de verdá Dios lu ta poniendo a preba... 114.-BOU, Quim: Corazón negru. [Traducción d’Uniatlantes]. Dude Cómics, Avilés. 112 páxines. Ambientada nel continente de Mom, Corazón negru cuenta les aventures de dos lladrones qu’intenten apoderase d’una xoya con poderes máxicos. Una historia medieval con elementos fantásticos na que nada ye lo que parez. La edición axunta la colección completa d’una serie que foi publicándose primero por entregues. 115.-GONZÁLEZ, Roke / GUERRERO, Mateo / JIMÉNEZ, Aureliano: Cróniques de Mesene. Cantares. [Traducción d’Uniatlantes]. Dude Cómics, Avilés. 164 páxines. Dude Cómics edita Cantares, segunda entrega d’estes Cróniques de Mesene qu’empezó publicando la editorial Planeta. Un guerreru conviértese n’invencible depués de robar l’hachu d’un dios col que tendrá qu’enfrentase nuna gran batalla final en busca de venganza. 36 OTROS (MÚSICA, DIDÁCTICA, CATÁLOGOS, RELIXÓN...) 116.-ANUARIU de la música asturiana 2001. L’Aguañaz, Avilés. 68 páxines. L’Aguañaz saca por segundu añu esta prestosa revista que da cuenta de l’actividá musical n’Asturies y n’asturianu. Artículos, reseñes, entrevistes y hasta cómic son dalgunes de les coses que puen atopase nestes páxines atentes a tolo que se mueve. Dalgunos nomes propios: Balandrán, Ambás, Mus o Felpeyu. Ente les firmes, les d’Ismael María González Arias, Alberto Álvarez Peña, Xulio Elipe, Ignaciu Llope, Adolfo Camilo Díaz o Aurelio Argel. 117.-DELMIRO COTO, Benigno: Nuberu nel tiempu. Editora del Norte (colección Llibros CD), Mieres del Camín. 252 páxines. Benigno Delmiro Coto traza la historia de Nuberu dende’l nacimientu del grupu y analiza la so trayectoria, amás d’apurrir les lletres de les canciones. La edición acompáñase d’un CD que recopila los principales ésitos d’esti duu emblemáticu de la música y la cultura d’Asturies nes últimes dos décades. 118.-ÍNDIZ de llibros asoleyaos. Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu. 100 páxines. Catálogu de les publicaciones de l’Academia de la Llingua nestos venti años d’esistencia de la institución. Dixébrase por colecciones, que son Lletres Asturianes, Cultures, Lliteratura, Llibrería Facsimilar, Cartafueyos de Lliteratura Escaecida, Llibrería Llingüística, Fontes de la Llingua Asturiana, Toponimia, Collecha Asoleyada, Preseos, Estaya Pedagóxica, Erbíes, Llibrería Académica, Escolín, Lliteratura Xuvenil, Cuquiellu y Mázcara, más les publicaciones de la Secretaría Llingüística del Navia-Eo. Inclúi índices d’autores y títulos. 119.-ESTA ye la nuesa fe, esta ye la fe de la Ilesia. Coleutivu Manuel Fernández de Castro, Uviéu. 376 páxines. Tercer Catecismu de la Comunidá Cristiana, esta obra enmárcase dientro del conxuntu de llibros que’l Coleutivu Manuel Fernández de Castro traduxo y adaptó al asturianu normativu pa completar los testos fundamentales que necesita la Ilesia Católica n’Asturies y del que formen parte, ente más otros, Nuevu Testamentu y Salmos, Les oraciones o Lliturxa Católica. Con cerca de 400 páxines ilustraes, Esta ye la fe... ta destinada al usu de catequistes, profesores de tolos niveles de la enseñanza y públicu en xeneral. 37 120.-FONSECA, Nacho: Cantares vieyos... voces nueves, 2ª parte. [Prólogu d’Inmaculada Quintanal]. Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu. 74 páxines. Músicu, académicu y divulgador de la nuestra música tradicional, Nacho Fonseca continúa nesti cancioneru dirixíu a los escolinos el llabor entamáu nuna anterior entrega de 1999, recopilando dalgunos de los cantares asturianos más populares, como “Fuisti al Carmín de la Pola”, “Ríu verde”, “Tengo, tengo, tengo”, “Córtame un ramiquín verde”, etcétera. El volume, qu’inclúi les lletres y la partitura, edítase xuntamente con un CD nel que’l propiu Fonseca, Nel Fernández, Sara Fernández y neños de los colexos públicos de Llieres y Sariegu interpreten los temes. 121.-GARCÍA DE LA CUESTA, Daniel. / LLANEZA, José Ángel: La percusión nel folclore asturianu. Vtp (colección Asturama), Xixón. 125 páxines. Daniel de la Cuesta y José Ángel Llaneza presenten una interesante guía de divulgación que recueye una parte del material utilizáu na asignatura de Folclore na Escuela de Música Tradicional La Quintana de Xixón. El conocimientu de los instrumentos val de disculpa pa dir viendo, xunto coles característiques propies de cadún, daqué de los sos usos nes vieyes costumes del país. Na introducción faise repás de los movimientos históricos asturianos alredor de la organización del folclore y de les persones que participaron nellos. La segunda parte céntrase específicamente na percusión, tocando instrumentos como’l panderu, el tambor, les matraques, etcétera. 122.-GARCÍA DE LA CUESTA, Daniel / LLANEZA, José Ángel: Percusión I. [Ilustraciones de José Ángel Llaneza]. Editora del Norte (colección Música Tradicional Asturiana), Mieres del Camín. 32 páxines. Interesante trabayu enllén d’ilustraciones y de calter eminentemente divulgativu nel que se fae repás de los principales instrumentos de percusión del nuestru folclore. Nesti primer tomu estúdiense’l panderu, la pandereta y el pandoriu. 123.-GARCÍA DE LA CUESTA, Daniel / LLANEZA, José Ángel: Percusión II. [Ilustraciones de José Ángel Llaneza]. Editora del Norte (colección Música Tradicional Asturiana), Mieres del Camín. 28 páxines. Nesta ocasión, García de la Cuesta y Daniel Llaneza estudien instumentos de percusión como les castañueles, les tarrañueles o les carragues. Un prestosu trabayu pa saber un pucuñín de la nuestra música tradicional. 124.-GARCÍA DE LA CUESTA, Daniel / LLANEZA, José Ángel: Percusión III. [Ilustaciones 38 de José Ángel Llaneza]. Editora del Norte (colección Música Tradicional Asturiana), Mieres del Camín. 32 páxines. Tercer volume d’esta serie dedicada a la percusión na música tradicional y el folclore asturianu. Tambores, caxes, redoblantes y bombos son dalgunos de los instrumentos analizaos nesta ocasión, col mesmu precuru gráficu y abundantes ilustraciones. 125.-GONZÁLEZ, Herminio: El casu Pili C como recursu didácticu. [Ilustraciones de Sayar]. Trabe (colección Didáctica), Uviéu. 32 páxines. Fiches de trabayu y pegatines nuna carpeta concebida pal deprendizaxe del nuestru idioma usando una obra del propiu autor, El casu Pili C, que cuenta la desaparición d’una castañina, Pili Castañón, que vivía aparentemente feliz nel horru Trisquel Allegre xunta otros frutos de la seronda. 126.-GUÍA didáutica del Muséu de la Gaita. Ayuntamientu de Xixón. 79 páxines. Pensada sobre too pa escolinos, esta guía billingüe tien como oxetivu conocer daqué meyor la prestosa colección que’l Muséu de la Gaita tien d’esti tipu d’instrumentos. Como documentu de divulgación ye impagable, esaminando aspectos como la historia y el presente de la gaita, les gaites nel mundu o los instrumentos na música tradicional asturiana. 127.-IGLESIAS CUEVA, J. Ramón / LUEJE ESPINA, Jorge: D’Andecha 5. Llibros del Pexe, Xixón. 119 páxines. La escolarización n’asturianu precisa de ferramientes afayadices, amenes y bien estructuraes, y D’Andecha ye una d’elles: un llibru de testu del tercer ciclu escolar (quintu de primaria) pa deprender el nuestru idioma. 128.-PIQUERO, José Luis: Llibros 2000. Catálogu de publicaciones. Conseyería d’Educación y Cultura, Uviéu. 56 páxines. Catálogu que recueye les publicaciones en llingua asturiana aparecíes a lo llargo del añu 2000. Ta dixebráu en doce estayes: Narratives y Proses, Poesía, Traducción, Infantil y Xuvenil, Infantil y Xuvenil-Traducción, Reediciones y Recuperaciones, Ensayu, Toponimia / Llingüística, Revistes / Publicaciones Periódiques, Cómic, Otros y Gallegu-Asturianu. Cada entrada lleva un comentariu. 39 GALLEGU-ASTURIANU 129.-ENTRAMBASAUGUAS, Nu 14. Academia de la Llingua Asturiana (Secretaría Llingüística del Navia-Eo), Uviéu. 27 páxines. Revista dedicada a la cultura del Navia-Eo. Nesti númberu collaboren Rafael Cascudo Noceda, falando de mitoloxía (del sumicio al home marín); Graciano García, que recuerda al fallecíu Jesús G. Gayol; Ignacio Pérez González, que s’avera a la vexetación nel valle mediu del Ríu Navia, o José García López, qu’esplica lo qu’hai detrás d’espresiones como “a ti víute úa bruxa” o “teis que pasar el augua”. Tamién se fala de llingües minorizaes n’Europa y atopamos sección de llibros, anuncies y collaboraciones d’escolinos. 130.-ENTRAMBASAUGUAS, Nu 15. Academia de la Llingua Asturiana (Secretaría Llingüística del Navia-Eo), Uviéu. 27 páxines. Jorge Camino Mayor, María José Fraga Suárez, Thomas Schmidt, Rafael Cascudo Noceda, Manuel García-Galano y Alberto Álvarez Peña son dalgunos de los collaboradores d’esti númberu de “Entrambasauguas”, con temes que van dende los casstros nel occidente asturianu a la Banda de Música de Salava, pasando pola muyer nel mundu rural, el club deportivu tapiegu “Marqués de Casariego” o les llendes de les águiles. 131.-ENTRAMBASAUGUAS, Nu 16. Academia de la Llingua Asturiana (Secretaría Llingüística del Navia-Eo), Uviéu. 27 páxines. Fedro de Carbexe pasa revista al Programa de Medría Integral pa la comarca Ozcos-Eo, impulsáu dende’l Gobiernu del Principáu. Darréu, l’espertu piragüista Thomas Schmidt fala de la I Xeira en Kayak de Mar, que tuvo llugar n’El Franco en branu de 2000. Josefina Anes, Aurora Bermúdez y Angélica Fernández dan cuenta de la celebración del Día das Lletras en gallegoasturianu que tuvo gran ésitu nes escueles de la fastera con concursos de cuentos y dibuxu, música, xuegos tradicionales, etcétera. La travesía Abredo-Andía-Arancedo ye la ruta máxica que traza Rafael Cascudo Noceda, ilustrada con semeyes y mapes. 132.-FERNÁNDEZ LÓPEZ, Adelina / PÉREZ SÁNCHEZ, Susina: Cousas de Boal. [Prólogu de José Luis Pérez de Castro]. Asociación de Amas de Casa de Boal. 190 páxines. Esti llibru, un interesante compendiu de tradiciones bualeses y prontuariu llingüísticu, contién un ampliu diccionariu que se completa con dichos, adivinances, alcordances, relatos de costumes, poemes, romances, cantares, xuegos infantiles, añaes, oraciones, etcétera. Ta ilustráu 40 con numberoses semeyes. Un trabayu destináu a caltener viva una memoria y un llegúa históricu y cultural de primer orde. 133.-LÓPEZ GARCÍA, María Teresa: Vocabulariu de Bual y algúa cousa más. Trabe (colección Biblioteca Asturiana de la Fundación Nueva Asturies), Uviéu. 152 páxines. La poeta bualesa María Teresa López García recueye nesti llibru palabes y dichos de la xente de Bual, nun meticulusu llabor de recoyida y apunte de material lleváu a cabu a lo llargo d’años. La obra dixébrase en tres partes: una dedicada al vocabulariu propiamente dichu, otra a dichos y espresiones coloquiales o familiares y una última con refranes propios del conceyu o mui empleaos na fastera. L’oxetivu: evitar que l’escaezu caiga sobre una manera particular d’entender, pensar y espresar el mundu y la vida. 41 ÍNDIZ D’AUTORES Álvarez, Pedro: 75, 76. Álvarez Peña, Alberto:, 43, 71. Álvarez Sevilla, Antón: 72. Andrés, Ramón d’: 84. Bello, Xuan: 31. Berger, John: 32. Bolado, Xosé: 109. Bou, Quim: 114. Camilo Díaz, Adolfo: 1. Campal, Xosé Lluis: 15, 65, 66, 69. Cano, Mada: 88. Cantero Fernández, Cristina: 85. Cañedo Valle, Xesús: 83. Carballeira, Enrique: 44, 45, 46, 47. Castelao, Alfonso R.: 31. Cayarga, Xabiero: 16, 38, 41. Cobas, Xosé: 53. Colloto Montero, Yacob: 86. Corte, Roberto: 3. Cortés Llanos, Antonio: 57. Delmiro Coto, Benigno: 117. Díaz Rodríguez, Luis Manuel: 51. Díaz Sala, Luis: 57. Docampo, Xabier P.: 53. Echevarría, Luis Alonso: 72. Espada, María de los Reyes: 48. Espada, Rosa: 48. Espina Díaz, Faustino: 17. Fernande, Xosé R.: 73. Fernández, Fran: 75, 76. Fernández, Xandru: 5, 18, 35. Fernández García, Joaquín: 6. Fernández López, Adelina: 132. Fernández Marqués, Ana: 12. Fernández Marqués, Llucía: 7. Fernández Mier, Margarita: 59. Fernández Rodríguez, Natalia: 86. Fidalgo Pravia, Pilar: 57, 64, 68. Fonseca, Nacho: 120. Frank: 49. Frías Conde, Xabier: 19, 87. Fuenteseca, Mino: 61. García, Antón: 62. García, Cesáreo: 40. 42 García, Chechu: 3. García Arias, Xosé Lluis: 60, 61, 63, 72. García de la Cuesta, Daniel: 121, 122, 123, 124. García Oliva, Vicente: 29. García Sánchez, Xosé María: 75, 76. García Santiago El Gildo, César: 2. González, Fabriciano: 63, 64. González, Humberto: 20. González, Roke: 115. González Arias, Ismael María: 88. González Delgado, Ramiro: 67, 89. González Nieda, María Aurina: 90. González-Quevedo, Roberto: 91. González Riaño, Xosé Antón: 92. Guerrero, Mateo: 115. Heinze, Úrsula: 33. Iglesias, Inaciu: 77, 105. Iglesias, Maite G.: 49. Iglesias Cueva, J. Ramón: 127. Iglesias Fernández, Lluís Aique: 42. Iturbe, Arantxa: 54. Jiménez, Aureliano: 115. Kruz Igerabide, Juan: 34. León Delestal, José: 65. Llaneza, José Ángel: 121. 122, 123, 124. Llano, Xilberto: 39, 53, 54, 55, 56. López García, María Teresa: 133. López-Vega, Martín: 21. Losada Rico, Nené: 22. Lueje Espina, Jorge: 127. Mann, Thomas: 35. Manzano, Pablo: 23, 95. Marín, Susana: 33. Marín Estrada, Pablo Antón: 24, 34. Martín, María del Mar: 58, 70. Martínez Pérez, Carme: 50. Martínez Vázquez, Rufino: 66. Meana, Gaspar: 112, 113. Melás, Pachín de: 67, 81. Mendiguren, Xabier: 55. Miller, Arthur: 36. Mitxelena, Jokin: 54. Morán, Xurde: 80. Mosteiro, Carlos: 37. Nido, Milio’l del: 8. Odrizola, Elena: 55. Pérez Camblor, Elena: 86. 43 Pérez de Castro, José Luis: 132. Pérez Sánchez, Susina: 132. Piquero, José Luis: 36, 128. Pis Sánchez, Josefina: 96. Prieto, Concha: 37. Quintanal, Inmaculada: 120. Rato Rionda, Beatriz: 82. Rendueles, José Luis: 9. Rodríguez, Ana Luz: 8. Rodríguez, Urbano: 95. Rodríguez Medina, Pablo: 10, 25. Rodríguez Navarro, Ana: 81. Rodríguez Vázquez, María Jesús: 97, 98. Rojo, Miguel: 26. Roth, Philip: 38. Sagarzazu, Pako: 56. Saki: 39. Sánchez La Galana, Dolores: 27. Sánchez Vicente, Xuan Xosé: 28, 29, 51, 83. Santori, Xuan: 32. Sayar: 125. Sierra Guzmán, Lucio: 100. Sterne, Laurence: 40. Suárez, Isidro: 52. Suárez Coalla, Paquita: 11. Torniello, Marcos del: 69, 70. Torrente Fernández, Isabel: 59. Trejo Fombella, Helena: 12. Uniatlantes: 114, 115. Valverde, Mikel: 56. Varela, María Jesús: 13. Viejo, Xulio: 14. Vilareyo, Xaviel: 30. Von Chamisso, Adelbert: 41. Wilde, Oscar: 42. 44 ÍNDIZ DE TÍTULOS 14 poesíes d’hai un sieglu (Facsímiles y trescripciones [1900]): 66. X Concursu de cuentos “Valentín Andrés”: 2. Adiós, Columbus: 38. Antoloxía lliteraria: 29. Anuariu de la música asturiana 2001: 116. “Argumentos” y retruque a una proposición opinable de José Napoleón Acebal (1830): 57. As de corazon/es/y/es: 28. Ayalgues. Llendes de tesoros n’Asturies: 71 Bilbao: estación terminal: 26. Boravenos: 7. Cantares vieyos... voces nueves, 2ª parte: 120. Composiciones poétiques rescataes: 69. Conceyu de Colunga. Parroquia de La Duz: 96. Conceyu de L.laciana. Parroquia de Cagual.les de Riba: 90. Conceyu de L.lena. Parroquia de Teyeo: 89. Conceyu de Piloña. Parroquia de Pintueles: 86. Conceyu de Mieres. Parroquia de Figareo: 98. Conceyu de Mieres. Parroquia de Lloreo: 100. Conceyu de Mieres. Parroquia de Santa Cruz: 97. Conceyu de Xixón. Parroquia de Cenero. Cotu de Curiel: 85. Contáronmelo pa que lo contara: 8. Corazón negru: 114. Cortos, cortos: 4. Coses: 31. Cousas de Boal: 132. Cróniques de Mesene. Cantares: 115. Cuélebre: 43. Cuentos chinos: 9. Cuentos pa una nueche de lluna: 50. Cuestiones d’asturianu normativu: 84. Dar la cara: 77. Dellos autores en cartafueyos de fiestes (1904-1965): 58. Diccionariu básicu de la llingua asturiana: 95. Diccionariu de la llingua y otros órganos sexuales: 88. Díes de muncho: 62. Documentos del Monasteriu de Belmonte (sieglos XIV y XV): 59. D’Andecha 5: 127. El camín d’inquietú: 30. El casu Pili C como recursu didácticu: 125. El nome de las cousas: 22. El Regionalista Astur: 60. El sueñu perdíu d’Elvira M.: 33. Emperador y penitente (833-834). La Crónica de Leodegundo XVIII: 112. Ensayos multiculturales: 73. 45 Enseñances llingüístiques y competencies educatives: 92. Ente semeyances (Na cernada d’un tiempu pasáu): 10. Entesieglos. Los cien meyores poemes en llingua asturiana: 24. Esta ye la nuesa fe, esta ye la fe de la Ilesia: 119. Fáigolo sentáu: 54. Filmar la mirada: 74. Forgaxes d’un árbol vieyu: 17. Fornín el robot cocineru: 46. Fruta del tiempo: 21. Gasolina con capullos: 3. Gramática de la llingua asturiana: 93. Guía didáutica del Muséu de la Gaita: 126. Helena y l’últimu sol: 34. Horros y paneres: 76. Índiz de llibros asoleyaos: 118. La bandina a la fin afinó: 52. La esfoyaza: 75. La estrella que subiere al cielu: 51. La fala de Palacios del Sil: 91. La güerta de Xuacu: 47. La importancia de ser Severu: 42. La llingua asturiana: 94. La maraviyosa hestoria de Peter Schlemihl: 41. La mio hermana ye así: 56. La mio vida ye una novela: 11. La neña que perdió la voz: 48. La percusión nel folclore asturianu: 121. La sidra, como tien que ser: 78. La voz de la tierra: 23. La xana del Duero: 13. Les cróniques de Clovis: 39. Les races autóctones del Principáu d’Asturies: 72. Lila y Flag: 32. Llibros 2000. Catálogu de publicaciones: 128. Lliteratura de tradición oral nel conceyu Morcín: 79. Los araxales de la vida: 14. Los dioses derrotaos: 83. Los homes de bronce: 5. L’home qu’inventó una manera d’andar: 53. Manoyos escoyíos: 27. Manual d’instrucciones pa querer a Irene: 37. Marcho col cometa: 44. Mario y el magu: 35. Memoria inconclusa del fueu. El xardín tapiáu: 15. Muerte d’un viaxante: 36. Muhamud y el fíu de la perdición (834-841). La Crónica de Leodegundo XIX: 113. Notes de fráxil planeta: 19. 46 Notes de llingüística asturlleonesa (Asturiano y mirandés): 87. Nuberu nel tiempu: 117. Obdulio busca aventures: 45. Obra completa I: 67. Obra manuscrita (1921-1946): 64. Onde’l ríu besa la mar. Nalón: 12. Pachín de Melás y el rexonalismu asturianu: 81. Pachín en Covadonga (1968): 65. Pequeña Europa: 16. Percusión I: 122. Percusión II: 123. Percusión III: 124. Poemes de festeyos (1928-1934): 70. Polémiques (1924-1931): 63. ¿Por qué nun canta’l raitán?: 55. Relación de festeyos d’acoyida a los duques de Montpensier en Xixón: 68. Ronda del Cébranu ya outros poemas (1962-1979): 61. Servidume: 18. Siete vides (Memories d’un home sulu): 6. Tiempu de nós: 20. Tiempu d’esiliu y povisa ayeno: 25. Tristán yá nun vive en Ceñal: 49. Un viaxe sentimental per Francia y Italia: 40. Venus, Occidente: 1. Vida cotidiana urbana n’Asturies (1900-1950): 82. Vocabulariu de Bual y algúa cousa más: 133. Xixón, travesía rural. Los caminos del arte románicu: 80. 47