Folleto Vive la Historia. Parador de Cuenca

Anuncio
Vive la Historia
Live the History
PARADOR DE CUENCA
Sobre un promontorio asomado al río Húecar aparece,
casi suspendido, el convento de San Pablo uno de
los monumentos más queridos de la ciudad por su
extraordinario emplazamiento y por su activa vida
cultural. Tan lejos y tan cerca de Cuenca hay que cruzar
una impresionante pasarela para llegar a él.
Almost suspended on a promontory looking over the
River Húecar appears the Convent of San Pablo, one of
the most endearing monuments of the city due to its
extraordinary location and its active cultural life. It is so
near yet so far from Cuenca as it is necessary to cross an
impressive footbridge to reach it.
Sobre los restos de un pequeño monasterio en un risco
frente a la ciudad, el canónigo Juan del Pozo mandó
construir en 1523 el convento de San Pablo, parador de
turismo desde 1993. Para él eligió a dos de los arquitectos
más importantes de la ciudad, Juan y Pedro de Albiz,
que construyeron en un bello estilo tardogótico dos
edificaciones: el convento y la iglesia a él adosada. Por
desgracia, las sucesivas alteraciones no nos permiten ver
el aspecto original gótico plateresco del edificio donde
todavía está muy presente en anagramas y escudos
los emblemas de su fundador, uno de los hombres más
importantes del renacimiento conquense. Del original
sobrevivieron el refectorio (hoy comedor del parador),
el claustro y la iglesia; aunque la que dicen era una
hermosísima fachada de gótico isabelino de 1525 fue
sustituida por la actual del siglo XVIII en un estilo
churrigueresco-rococó con dos cuerpos donde sí se
puede distinguir el perro, símbolo de los dominicos, la
orden a quien se confió el convento. Como otros muchos
fue desamortizado en el siglo XIX empleándose en
diversas funciones como hospital o centro educativo.
Juan de Pozo ordered the Convent of San Pablo to be
built in 1523 on the remains of a small monastery on a cliff
opposite the city. This became the seat of the Tourism
Parador in 1993. In order to build the convent, he chose two
of the most important architects of the city, Juan and Pedro
de Albiz, who constructed two buildings in a beautiful late
Gothic style: the convent and the church attached to it.
Unfortunately, the successive alterations do not allow us to
see the original Plateresque Gothic aspect of the building
where it is still very present in anagrams and coats of arms,
the emblems of its founder, one of the most important men
of the Renaissance in Cuenca. Survivors of the original were
the refectory (today the dining-room of the Parador), the
cloister and the church, although what was said to be a very
beautiful Isabelline Gothic façade of 1525 was replaced by
the present façade of the XVIII century in a churrigueresquerococo style with two structures where the dog, the symbol
of the Dominicans the Order the convent was entrusted
to, can be seen. As were many others, it was expropriated
in the XIX century and used with several functions as a
hospital or educational centre.
EL PUENTE DE SAN PABLO
El canónigo Juan del Pozo no sólo mandó construir San
Pablo, también se preocupó de acercarlo a la ciudad. Para
ello ordenó sustituir una peligrosa pasarela de madera y
consiguió lo que parecía una obra imposible en la que se
gastó 63.000 ducados: un impresionante puente de piedra
de cinco arcos sobre cuatro pilares. Permaneció en pie hasta
1895. En 1903 fue reemplazado por la actual pasarela metálica
THE BRIDGE OF SAN PABLO
Canon Juan del Pozo not only ordered San Pablo to be built,
but he also took care to approach it to the city. To achieve
this, he ordered a dangerous wooden footbridge to be
replaced and managed to carry out work which seemed to
be impossible spending more than 63,000 ducats to build
an impressive stone bridge with five arches on four pillars. It
remained standing until 1895. In 1903 it was replaced by the
present metal bridge.
ARTE CONTEMPORÁNEO EN UN CLAUSTRO
El parador también participa del espíritu contemporáneo
de la ciudad, famosa por su oferta de arte actual.
Actualmente, y como parte del acuerdo de colaboración
de Paradores y la colección Ars Fundum, se exhibe en
el claustro una muestra representativa de arte actual en
diversas disciplinas. La iniciativa Ars Fundum, creada en
2005, agrupa a artistas españoles y portugueses vivos y
en activo y lleva colaborando con Paradores desde 2012.
CONTEMPORARY ART IN A CLOISTER
The Parador also participates in the contemporary
spirit of the city, famous for its offer of current
art work. At the present time, and as part of the
collaboration agreement of Paradores and the
collection Ars Fundum, a representative sample
of several disciplines of current art is exhibited in
the cloister. The Ars Fundum initiative, created in
2005, groups together active, living, Spanish and
Portuguese artists who have been collaborating with
Paradores since 2012.
TAMBIÉN LE GUSTARÁ:
YOU WILL ALSO LIKE
THE FOLLOWING:
Paseo a pie por Cuenca. Walking through
Cuenca
Ruta de las Hoces del Huécar (Camino de los
Jerónimos-Auditorio). The Hoces del Huécar
route (Way of the Jerónimos-Auditorium)
Paseo por la ribera del Júcar. Walking along
the bank of the River Júcar
El Museo de Arte Abstracto Español de
Cuenca, en una de las “Casas Colgadas”.
The Museo de Arte Abstracto Español in
Cuenca in one of the “Hanging Houses”
Categoría: Convento
Fecha: 1993
Arquitecto: Carlos Fernández-Cuenca
Category: Convent
Date: 1993
Architect: Carlos Fernández-Cuenca
Descargar