EFC – Sunday, Feb 3, 2013 – Footprints of Sarah Osborn As hard as

Anuncio
EFC – Sunday, Feb 3, 2013 – Footprints of Sarah EFC – Domingo 3 de febrero, 2013 – Huellas de Sarah
Osborn
Osborn
As hard as it is to believe, it is already February…and
Tan difícil como sea imaginarlo, ya es febrero…y este es el
this is the first Sunday of the month – which, around
primer domingo del mes-lo cual, por aquí significa que
here means we pause our series in the book of Acts to hacemos una pausa en nuestra serie en el libro de Hechos
follow some “Footprints of Faith.”
para seguir algunas “Huellas de Fe.” En vez de seguir
Rather than going deeply into the Bible the way we
profundamente la Biblia como normalmente lo hacemos,
normally do,
exploramos las vidas e historias de hombres y mujeres
we explore the lives and stories of men and women who quienes han hecho que la Biblia penetre profundamente en
have had the Bible go deeply into them.
ellos.
We hope stories about the impact the Bible has had on ¡Esperamos que las historias sobre el impacto que la Biblia
people throughout history
ha tenido en la gente a lo largo de la historia
will have an impact on us!
tendrán un impacto en nosotros!
En los tres años desde que empezamos a hacer esto casi
In the three years since we started doing this, almost
siempre que he seguido huellas especificas, me he sentido
every time I have settled in to track specific “footprints,” agobiado por la información que esta disponible sobre la
I have been overwhelmed by the information that is
persona.
available on the person.
Estaba seguro que ese iba a ser el caso nuevamente este
I was sure that was going to be the case again this
mes.
month.
La crítica de uno de los historiadores modernos de hoy en
A review by one of the top modern-day historians on
una de las páginas web a las que me suscribo me llamó la
one of the websites I subscribe to caught my eye,
atención, porque se refería a una nueva biografía de una
because it referred to a new biography of a woman – and mujer – y el historiador lo llamó, “simplemente uno de los
the historian called it, “Simply one of the best books I
mejores libros que he leído sobre la vida de una
have read on the life of an American evangelical.”
evangélica americana.” (Thomas Kidd) Luego de leer la
(Thomas Kidd)
crítica noté un comentario por el profesor que enseñó mi
After reading that review I noticed a comment by the
clase favorita de todos los tiempos – y el dijo, “No hay
professor who taught my favorite class ever – and he
mejor estudio biográfico de una mujer religiosa del siglo
said, “There is no better biographical study of an
dieciocho.” (Bruce Hindmarsh)
eighteenth-century religious woman.” (Bruce
Cuando vi el libro en Amazon.com, la crítica principal la
Hindmarsh)
llamó “una de las líderes mas carismáticas de su
When I clicked to the book on Amazon.com, the main
tiempo.”
review called her “one of the most charismatic female Así que, aunque nunca haya escuchado de Sarah Osborn,
religious leaders of her time.”
estaba confiado que había encontrado a alguien que valió la
So, even though I had never heard of Sarah Osborn, I pena investigar…y esperé encontrar el mismo montón de
was confident I had found someone well worth
información.
investigating…and expected to find the usual pile of
Esto puede que no signifique mucho para ustedes, pero
information to make my through.
solo para ilustrar cuan poco hay “allá afuera” sobre ella,
This may not mean much to some of you, but just to
Wikipedia ni siquiera la menciona.
illustrate how little there is “out there” on her, Wikipedia (Wikipedia si menciona a una Sarah Osborn… pero ella
doesn’t even mention her.
fue una de las primeras tres mujeres en ser juzgada en los
(Wikipedia does mention a Sarah Osborne…but she was “Juicios de las Brujas de Salem” en 1692. Mientras que si
one of the first three women to be tried in the “Salem
me dio curiosidad leer acerca de ella, luché con mantener
Witch Trials” in 1692. While I was tempted to read
mi enfoque en “esta otra” Sarah Osborn.)
about her, I fought to keep my focus on “this other”
Me sorprendió cuan difícil fue encontrar mucho acerca de
Sarah Osborn.)
ella – especialmente, como mencioné, desde las primeras
I was surprised how hard it was to find much out about tres cosas que encontré la hacían sonar tan significante.
her – especially, as I mentioned, since the first three
Resultó ser que la biografía a la cual se estaban refiriendo
things I found made her sound so significant.
es la única biografía publicada sobre ella – y acaba de ser
As it turned out, the biography they were referring to is lanzada…así que mientras que si era una “fuente
the only biography published about her – and it has just principal,” tomó mucha mas investigación el encontrar
been released…so, while it was a “main source,” it took más.
some serious digging to find more.
Rápidamente me di cuenta que para intentar obtener incluso
I quickly realized in order to try to get even a small sense un mínimo sentido de significancia de las huellas de Sarah
of the significance of Sarah Osborn’s footprints, I had to Osborn, tenía que intentar entender lo que estaba
try to understand what was happening around 1740 – in sucediendo en 1740 – en la parte este de lo que no se
the eastern part of what did not officially become “The convirtió oficialmente en “Los Estados Unidos” por casi
United States” for almost four more decades. Sarah
cuatro décadas más. Sarah Osborn tenía un poco más de
Osborn was in her mid-20’s then.
20 años de edad en ese entonces.
All across a region known as “New England,” whether A lo largo de toda una región conocida como “Nueva
at home, school, work or play, the thing people were
Inglaterra,” sea en el hogar, la escuela, el trabajo o
talking about was “spiritual revival” – or more accurately diversión, de lo que la gente hablaba era sobre el
“spiritual revivals.”
“renacimiento espiritual” – o mas exactamente
The revivals were happening as the people up and down “renacimientos espirituales.”
the east coast were seeing a replay of what had
Los renacimientos estaban sucediendo a medida que la
compelled their ancestors to risk everything to leave their gente a lo largo de toda la costa este estaba viendo un
homes and cross the Atlantic a century earlier. They
recuento de lo que les había obligado a sus ancestros a
were experiencing what many historians (and many
arriesgar todo para dejar sus hogares y cruzar el Atlántico
people at the time) called a “religious crisis;” a “visible un siglo antes. Estaban viviendo lo que muchos
decay of godliness.”
historiadores (y mucha gente en ese tiempo) llamaba una
What happened in response in the early-to-mid 1700’s in “crisis religiosa;” un “decaimiento visible de la santidad.”
the “pre-USA” was called “The Great Awakening” – and Lo que sucedió en respuesta desde inicios a mediados de
similar “awakenings” were happening in Germany,
1700 en los “pre-EEUU” se llamó “El Gran Despertar” – y
Switzerland, Scotland and England.
“despertares” similares estaban sucediendo en Alemania,
Many people were (and still are) skeptical, cynical – and Suiza, Escocia e Inglaterra.
doubtful about what really happened. Many criticized it Mucha gente estaba (y aun esta) escéptica, cínica – dudosa
(and still do) as little more than emotional manipulation. sobre lo que realmente sucedió. Muchos lo criticaron (y
On the other hand, Jonathan Edwards has been described aun lo hacen) como una manipulación emocional.
as “America’s greatest theologian.” At the time of The Por otro lado, Jonathan Edwards ha sido descrito como “El
Great Awakening, Edwards published a book defending gran teólogo de America.” En el tiempo del Gran
it as an authentic movement of God.
Despertar, Edwards publicó un libro defendiéndolo como
Whichever it was, tens (if not hundreds) of thousands of un movimiento auténtico de Dios.
people filled fields, tents, community halls and churches Sea cual sea que haya sido, decenas (si no eran cientos) de
to hear men like George Whitefield – who most
miles de personas llenaron campos, tiendas, salones e
historians agree deserved the description “fiery
iglesias para escuchar a hombres como George Whitefield
evangelist.”
– quien la mayoría de historiadores está de acuerdo con
Whitefield was born the same year as Sarah Osborn
que merecía la descripción de “evangelista fogoso.”
(1714) and was reaching his “full force” by the middle of Whitefield nació el mismo año que Sarah Osborn (1914) y
The Great Awakening.
estaba alcanzando su “máxima fuerza” para mediados del
Whitefield had an enormous impact on her…which
Gran Despertar.
played a huge part in the impact she had (although if you Whitefield tuvo un enorme impacto en ella…lo cual jugó
Google both of their names you will find hundreds of
una gran parte en el impacto que ella tuvo (aunque si hacen
places to click for information on him…but almost
una búsqueda en Google con sus nombres encontraran
nothing on her!)
cientos de lugares con información sobre el… ¡pero casi
Still, I was able to find a variety of bits and pieces…and nada sobre ella!)
each intrigued me more.
Aun así, pude encontrar una variedad de trozos y
Then it was a matter of trying to pull it together in a way pedazos… y cada uno me intrigó más.
that would do the story justice;
Luego fue el hecho de intentar juntarlo todo de una manera
to show how God impacted her;
que le haría justicia a la historia;
how God shaped and molded her;
para demostrar como Dios la impactó;
and how God used her.
como Dios la formó y la moldeó;
My hope is the impact of some part of her story will be y como Dios la uso.
felt here this morning.
Mi esperanza es que el impacto de alguna parte de su
----- ----- ----- ----historia se sienta aquí esta mañana.
--- ---- ----- ----Sarah Osborn nació en Londres, Inglaterra – Febrero de
1714.
Ella creció en lo que muchos hoy en día llamarían “un
hogar iglesia;” ella creció con casi un contacto constante
Sarah Osborn was born in London, England – February con La Biblia y la iglesia – aunque ambos fueron tratados
of 1714.
muy rígidamente.
She grew up in what many today would call “a church
home;” she was raised with almost constant contact with A la edad de seis tuvo que decirle “adiós” a su padre, quien
The Bible and church – although both were approached abordó un barco para ir en un viaje a lo largo del Océano
very rigidly.
Atlántico que podía tomar hasta seis meses, a un lugar que
desconocido para todos ellos.
At the age of six she had to say “goodbye” to her father, Algo como eso es fácil para nosotros pasar por alto o no
who boarded a ship to head off on a trip across the
darle importancia.
Atlantic Ocean that could take up to six months,
Cruzar Gran Bretaña hacia “las colonias” en lo que es
to a place that was unknown to all of them.
ahora los Estados Unidos era brutal, peligroso – y muy a
Something like that is easy for us to overlook or
menudo mortal!
downplay.
El trauma de ver marcharse a su padre,
The crossing from Britain to “the colonies” in what is
y luego abordar su propio barco unos años después,
now the United States was brutal, dangerous -- and very jugaron una gran parte en formar la personalidad y la fe de
often deadly!
Sarah Osborn.
The trauma of seeing her father go,
and then boarding her own ship just a few years later,
played a huge part in forming Sarah Osborn’s
Solo para darles un vistazo a su sensibilidad espiritual, esto
personality – and faith.
es algo que ella escribió como adulta, recordando cuando
ella tenía seis años de edad (no mucho después de que su
Just to give an early glimpse into her spiritual sensitivity, padre se marchara):
this is something she wrote as an adult, thinking back on “Con frecuencia estaba bajo los esfuerzos del Espíritu de
being six years old (not long after her father left):
Dios, presionándome a abandonar el pecado y
“I was frequently under the strivings of the Spirit of
arrepentirme y cumplir tareas…como orar… pero a veces
God, pressing me to forsake sin and repent and perform las encontraba muy agobiantes.
duties…such as praying…but sometimes found them
(Pero) bendecido sea Dios por tales instrucciones.
very burdensome.
A veces las amaba y era muy afectada con ellas;
(But) blessed be God for such instructions. Sometimes I pero mis corrupciones prevalecían terriblemente…y un
loved them and was much affected with them;
temperamento de ira se despertaba en mi, especialmente
but my corruptions prevailed dreadfully…and angry
cuando era corregida por mi madre (¡recuerden, ella
temper stirred in me, especially when corrected by my recordaba tener seis! – y esta siguiente línea provee un
mother (remember, she was recalling being six! – and
entendimiento sobre su formación espiritual). Pero yo
this next line provides an insight into her spiritual
reconozco, a la gloria de Dios, El preservó tal ternura de
formation). But I acknowledge, to the glory of God, He conciencia en mi que si en cualquier momento mi madre
preserved such a tenderness of conscience in me that if me convencía que lo hacía porque mi pecado era su
at any time my mother convinced me she did it because deber, podía soportarlo pacientemente y de buena gana;
my sin was her duty, I could bear it patiently and
si agradecidamente.”
willingly; yea thankfully.”
Cuando Sarah tuvo siete años, su madre la puso en un
When Sarah was seven, her mother put her in a boarding internado cerca de Londres.
school near London.
De adulta ella recordaba que era “muy agradable” – algo
As an adult she remembered it being “delightful” –
que ella “no abría omitido por todo el mundo.”
something she “would not have omitted for all the
Ella escribió, “Constantemente se me enseñaban cosas
world.”
que eran religiosas y todas ellas se hacían dulces para
She wrote, “I was constantly taught things that were
mi… solía llorar mucho cuando confesaba mis pecados y
religious and they all became sweet to me…
suplicaba por el perdón de ellos…
I used to weep much when confessing my sins and
el nombre de Cristo era dulce para mi y el pecado
pleading for the pardon of them…
aparecía mas detestable.”
the name of Christ was sweet to me and sin appeared
¡Esa era la descripción de una pequeña niña que no tenía ni
more hateful.”
ocho años!
That was a description of a little girl not even eight!
Solo unos párrafos después ella recordó cambios internos
Just a few paragraphs later she recalled inner changes – – que empezaron a medida que ella y su madre navegaron
that began as she and her mother sailed for Boston: “I
hacia Boston: “Continué por un rato… para deleitarme en
continued for a while…to delight in the ways of holiness. las maneras de la santidad. ¡Pero ay de mi! Cuan pronto
But alas! How soon it was over. My goodness was like se terminó. Mi bondad era como la nube de la mañana y
the morning cloud and early dew, which soon passeth el rocío temprano, los cuales pronto se terminan; pues
away; for when I was in my ninth year my father sent for cuando estaba en mi noveno año mi padre envió por mi
my mother and me to come to New England. While on madre y por mi para ir hacia Nueva Inglaterra. Mientras
board the ship I lost my good impressions and grew
estábamos abordo del barco perdí mis buenas
vile…”
impresiones y me hice vil…”
She was nine then – and to give more of a glimpse into Tenía nueve en ese entonces – y para dar más un vistazo
who she was and how she was being formed, one thing hacia quien era ella y como ella estaba siendo formada, una
she mentioned about growing “vile” was that she had
cosa que ella menciona sobre hacerse “vil” era que ella
begun to play on the Sabbath.
había empezado a jugar en el Sabat.
By the time Sarah was in her early teens her family
moved to Newport, Rhode Island.
While the location changed, her inner turmoil did not.
Her memoirs included these thoughts from that time –
(again, as a young teenager):
“O, amazing grace…that God should spare a wretch as
me, an abuser of mercy.
After this I found myself dead, and to have no heart to
pray, nor any sweetness in it when I did.
How I longed for the return of the Spirit of God. O
deceitful and dreadfully wicked heart…”
At that point in her (and their) journey, her mother was
drawn to a church. Its Pastor, Nathaniel Clap, was a key
player in Sarah Osborn’s story.
Her first memory of Pastor Clap hit me particularly hard.
He gave her mother “a little book of spiritual songs” to
be passed on to Sarah; he had personally written a note
that said it was from “one who was a hearty well-wisher
to (her) soul.”
She recalled, “These words immediately seized me, and
filled me with shame to think that one whom I never
knew should take such care of my precious soul, while I
was so careless myself.”
By the time Sarah was 14 (in 1728) the church was in a
deep controversy over Pastor Clap’s refusal to bend on
the “fundamentals” of faith…in the face of growing
pressure to explore and embrace liberal views of
theology many were following.
Clap and a few conservative supporters were removed
from the church and began meeting in a home.
Sarah's parents continued to worship in the church…but
Sarah would “sneak out to hear Mr. Clap preach at his
own house, where I inclined to go constantly.”
She wrote of how his sermons often told her “the very
secrets of (her) heart, as plain as (she) could have told
them to him, and indeed more so.”
Remembering one in particular (again, she was 14!), she
wrote, “His sermon was very terrible to me. My sins,
from my cradle, were ranked in order before my eyes,
and they appeared dreadful.”
Not long after, she went to Pastor Clap for what Puritans
referred to as a “private conference.”
She described, “As he lifted up his hands, giving me his
blessing, his prayer filled me with joy unspeakable.”
Then, back home in what she called “closet prayer,” she
experienced what she called “ecstacies of joy.”
Those kinds of swings in emotion illustrate how she
began to struggle greatly with what they called
“melancholy;” what many specialists today say sounds a
lot like clinical depression.
As I mentioned earlier, even though I searched as much
as I have for any of these “Footprints” messages, I did
not find many people who wrote much about her at all.
Of those who did, a few wondered if she was going
through the kind of time King David was, as he hid in a
cave and wrestled deep within himself – and asked,
“Why are you downcast, oh my soul; why so disturbed
Para cuando Sarah empezaba su adolescencia su familia se
mudó a Newport, Rhode Island.
Mientras que el sitio cambio, su confusión interna no. Sus
recuerdos incluían estos pensamientos de aquel tiempo –
(nuevamente, como una joven adolescente):
“O, gracia sorprendente…que Dios pueda librar a una
desdichada como yo, una abusadora de la misericordia.
Luego de esto me encontré a mi misma muerta, y de no
tener corazón para orar, ni ninguna dulzura en el cuando
lo tenía. Cuanto anhelaba por el regreso del Espíritu de
Dios. O corazón engañoso y terriblemente malvado…”
En ese punto en su (y sus) caminar, su madre fue atraída a
una iglesia. Su pastor, Nathaniel Clap, era un jugador clave
en la historia de Sarah Osborn.
Su primer recuerdo del Pastor Clap me golpeó
particularmente fuerte. El le dio a su madre “un pequeño
libro de canciones espirituales” para que se lo diera a
Sarah; el personalmente había escrito una nota que decía
que era de parte de “aquel que le desea lo mejor a (su)
alma, de corazón.”
Ella recordó, “Estas palabras inmediatamente se
apoderaron de mi, y me llenaron de vergüenza de pensar
que alguien a quien nunca conocí debería cuidar tanto de
mi preciosa alma, mientras que yo era tan descuidada.”
Para cuando Sarah tenía 14 (en 1728) la iglesia estaba en
una controversia profunda por que el Pastor Clap se
rehusaba a ceder en lo “fundamental” de la fe…a medida
que la presión incrementaba para explorar y acoger puntos
de vista liberales de teología que muchos estaban
siguiendo.
Clap y otros pocos simpatizantes conservadores fueron
removidos de la iglesia y empezaron a reunirse en una
casa.
Los padres de Sarah continuaron alabando en la iglesia…
pero Sarah se “escapaba para escuchar al Sr. Clap
predicar en su propia casa, donde yo me predisponía a ir
constantemente.”
Ella escribió de cómo sus sermones a menudo le decían
“los secretos de su corazón, tan simple como ella podía
haberlos contando a el, y de hecho aun mas.”
Recordar uno en particular (¡nuevamente, ella tenía 14!),
ella escribió, “Su sermón fue muy terrible para mi. Mis
pecados, de mi cuna, fueron clasificados en orden ante
mis ojos, y aparecían terribles.”
No mucho después, ella fue donde el Pastor Clap para lo
que los puritanos se referían como una “conferencia
privada.”
Ella describió, “A medida que el elevaba sus manos,
dándome su bendición, su oración me llenó de un gozo
inexplicable.”
Luego, en su hogar en lo que ella llamaba “oración de
closet,” ella vivió lo que ella llamó “éxtasis de gozo.”
Aquellos giros en emoción ilustran como ella empezó a
luchar grandemente con lo que ellos llamaban
“melancolía;” lo que muchos especialistas hoy dicen que
suena mucho como una depresión clínica.
Como mencioné anteriormente, aunque investigué tanto
como lo hice por cualquiera de estos mensajes en las
“Huellas” no encontré gente que escribiera mucho sobre
within me?” (Ps 43:5)
At the same time, she seemed to be experiencing what
David’s son Solomon would later write: “the righteous
falls seven times and rises again…” (Prov 24:16, ESV)
(They often used the number “seven” back then like we
would say “hundreds” to imply “lots” – and more than
we would bother to count.)
That Proverb has come to be very comforting to me:
“The godly may trip seven times, but they will get up
again.” (Prov 24:16, NLT)
ella para nada. De aquellos que si lo hicieron, pocos se
preguntaban si ella estaba pasando por la clase de tiempo
que el Rey David estaba, como el lo hizo en una cueva y
luchaba profundamente dentro de si mismo – y preguntaba,
“¿Por qué te abates, oh alma mía, Y por qué te conturbes
en mí?” (Salmos 43:5)
Al mismo tiempo, ella parecía estar viviendo lo que el hijo
de David, Salomón escribiría después: “Los justos podrán
tropezar siete veces, pero volverán a levantarse.”
(Proverbios 24:16) (Ellos a menudo usaban el número
“siete” en ese entonces como cuando nosotros decimos
“cientos” para insinuar “muchos” – y mas de lo que nos
tomaríamos la molestia de contar.)
Aquel Proverbio ha llegado a ser muy tranquilizador para
mi: “Los justos podrán tropezar siete veces, pero
volverán a levantarse.” (Proverbios 24:16, NTV)
Notas que Sarah escribió incluían cosas como, “¡O,
porque yo, Señor! ¡Porque no estoy en el infierno!
Notes Sarah scribbled included things like, “O, why me, ¡Porque entre los vivos para alabar al Señor! ¡O, gracia
Lord! Why am I not in hell! Why among the living to
asombrosa! ¡Tu me has arrebatado a mi…fuera del
praise the Lord! O, amazing grace! Thou hast snatched fuego!”
me…out of the burning!”
Recuerden, ella aun era una adolescente. Esa parte de su
Remember, she was still in her teens. That part of her
historia subraya una convicción mía. Eso es, mientras que
story underlines a conviction of mine. That is, while we necesitamos tener cuidado de que no pongamos
need to be careful that we don’t put too much of the
demasiado de la “clase equivocada” de “presión
“wrong kind” of “spiritual pressure” on teenagers and
espiritual” en los adolescentes y los niños, muy a menudo
children, very often we expect (or settle for) too little
esperamos (o nos conformamos) con muy poca
spiritual depth from them.
profundidad espiritual de ellos.
They may not always be able to formulate and/or
¡Talvez no siempre puedan formular y/o articular
articulate answers, but they are able to (and often need respuestas, pero son capaces de (y a menudo necesitan)
to) ask deep questions!
hacer preguntas profundas!
Very deep questions stalked Sarah Osborn; many came Preguntas muy profundas acechaban a Sarah Osborn;
from the tension between her belief that God was in
muchas venían de la tensión entre su creencia que Dios
perfect, constant, absolute control of everything and
estaba en un control perfecto, constante, absoluto de todo y
some of the tragic realities of life. How could He allow de algunas de las realidades trágicas de la vida.
them? Even cause them?
¿Como El las podía permitir? ¿Incluso causarlas?
Those kinds of questions were about to grow louder than Esa clase de preguntas estaban a punto de hacerse más
ever.
fuertes que nunca.
Her parents said a young man named Samuel Wheaton Sus padres le dijeron que un joven llamado Samuel
was not “God’s husband” for her; she chose to marry
Wheaton no era el “esposo de Dios” para ella; ella eligió
him anyway – at age 18.
casarse con el de todas maneras – a la edad de 18.
Just two years later, Samuel died at sea, leaving her alone Dos años después, Samuel murió en el mar, dejándola con
with a young son. – who came to bring her as much joy un hijo – quien le trajo tanto gozo como cualquier cosa o
as anything or anyone up to that point in her life.
cualquiera lo había hecho hasta ese punto en su vida.
Nonetheless, Samuel’s death played a part in her inner No obstante, la muerte de Samuel jugó una parte en su
spiritual storm hitting a new level of intensity as she
tormenta espiritual interna golpeando un nuevo nivel de
turned 23 (1737).
intensidad a medida que ella cumplía 23 (1737).
As she went to a communion service, as she had
A medida que ella asistía al servicio de comunión, como lo
countless times before, she had no way of knowing the había hecho numerosas veces, no tenía idea de saber que la
storm was about to ease in a way she had never
tormenta estaba a punto de aliviarse de una manera que ella
experienced!
nunca había vivido!
She recalled how, during it, she had a very vivid mental Ella recordó como tuvo una imagen mental muy vivida de
image of the crucified Christ. With a force she had never la crucifixión de Cristo. Con una fuerza que ella nunca
known before, she came to realize what His death meant. había conocido antes, ella se dio cuenta de lo que Su
However, that did not immediately bring a sense of
muerte significaba.
assurance of her salvation.
Sin embargo, eso inmediatamente no trajo un sentido de
That did not begin for another three years – when
seguridad de su salvación.
George Whitefield began to connect with her story –
Eso no empezó por otros tres años – cuando George
along with Gilbert Tennent. Tennent was another human Whitefield empezó a conectarse con su historia – junto con
instrument of God during The Great Awakening.
Gilbert Tennent. Tennent era otro instrumento humano de
As Sarah Osborn began to hear Whitefield preach in
Dios durante El Gran Despertar.
1740 (she would have been 26), she wondered if what A medida que Sarah Osborn empezó a escuchar a
she had experienced three years earlier in that
Whitefield predicar en 1740 (ella habría tenido 26), ella se
Communion service had been real.
preguntaba si lo que había vivido tres años antes en aquel
She wrote of how she had “sunk lower and lower…’til I servicio de comunión había sido real.
had at last almost lost all sense of my former
Escribió de cómo ella se había “hundido cada vez mas y
experiences.” At times they “seemed like dreams or
mas abajo…hasta que al fin casi había perdido todo
delusions.”
sentido de mis experiencias pasadas.” A veces ellos
At that point, she received direct counsel from Gilbert
“parecían como sueños o delirios.”
Tennent – and although I was not able to find what he
En ese punto, ella recibió consejo directo de Gilbert
said, his words provided an enormous boost to her spirit. Tennent – y aunque no pude encontrar lo que el dijo, sus
She recalled being “filled with terrors” but began taking palabras proveyeron un enorme empuje en su espíritu.
them in the right direction – as she “saw (herself) utterly Ella recordó estar “llena de temores” pero empezó a
lost without Christ,” and, by grace, was able to “accept llevarlos en la dirección correcta – a medida que se “veía a
him upon his own terms” with an intensity and reality (si misma) completamente perdida sin Cristo,” y, por
she had never known before.
gracia, fue capaz de “aceptarlo en sus propios términos”
That was 1742…the peak of The Great Awakening –
con una intensidad y realidad que nunca había conocido.
and also the year she was putting the finishing touches Eso fue en 1742… la cumbre del Gran Despertar – y
on her memoirs.
también el año que estaba poniendo los toques finales en
This is probably as good a place as any to go a little
sus recuerdos.
farther into the biography I mentioned at the beginning. Este talvez sea un buen lugar como cualquiera para ir un
The book is titled “Sarah Osborn's World: The Rise of poco más allá en la biografía que mencioné en el principio.
Evangelical Christianity in Early America.”
El libro se titula “El Mundo de Sarah Osborn: El Ascenso
As much as anything, Catherine Brekus focused on
del Cristianismo Evangélico en los inicios de America.”
Sarah Osborn’s writings…which by no means were
Tanto como cualquier cosa, Catherine Brekus se enfocó en
limited to the memoirs.
los escritos de Sarah Osborn… lo cual por ningún lado
Sarah wrote ten volumes of diaries and almost countless estaban limitados a los recuerdos.
letters – over 15,000 pages!
¡Sarah escribió diez volúmenes de diarios y casi un sin
One of her editors said she wrote “more than fifty
numero de cartas – mas de 15,000 páginas!
volumes, the least containing near 100 pages…and a
Uno de sus editores dijo que ella escribió “mas de
number 300, and more…”
cincuenta volúmenes, el último contenía casi 100
She also wrote commentaries on Genesis as well as
páginas… y un número de 300, y mas…”
Matthew, Mark and Luke.
Ella también escribió comentarios sobre Génesis tanto
como sobre Mateo, Marcos y Lucas.
Doctores e historiadores que han leído sobre Sarah Osborn
debaten que clase de problemas clínicos y físicos ella
Doctors and historians who have read about Sarah
realmente tenía; algunos dicen depresión; algunos una
Osborn debate what kinds of clinical, physical problems artritis reumatoidea severa – o incluso esclerosis múltiple.
she really had; some say depression; some say severe
Sea lo que haya sido, la biografía que Brekus escribió
rheumatoid arthritis – or even multiple sclerosis.
claramente retrata la clase de dolor extremo que Sarah
Whatever it was, Brekus’ biography clearly portrayed the padecía… y una de las maneras principales como ella lo
kind of extreme pain Sarah endured…and how one of
procesaba y enfrentaba era escribiendo.
the main ways she processed it and coped with it was by Ella dijo que podía entender como Jeremías podía escribir
writing.
como la Palabra de Dios “arde en mi corazón como fuego.
She said she could understand how Jeremiah could write ¡Es como fuego en mis huesos! ¡Estoy agotado tratando
how the Word of God “burns in my heart like a fire.
de contenerla! ¡No puedo hacerlo!” (Jeremías 20:9, NTV)
It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold Sarah también escribió, “Me siento agotada de guardarlo
it in! I can’t do it!” (Jer 20:9, NLT)
todo adentro,” ella dijo. “Ciertamente no puedo.”
Sarah also wrote, “I am weary of holding it in,” she
said. “Indeed, I cannot.”
Brekus observó algo que Sarah Osborn creía (¡algo que
creo que cualquier creyente debería considerarlo
seriamente!): “Con imperfecciones por el pecado original,
los humanos fueron muy imperfectos para recordar todas
Brekus observed something Sarah Osborn believed
sus experiencias religiosas, pero si las comprometían en
(something I believe any believer should take into
papel podían preservarlos en contra del olvido.”
serious consideration!): “Flawed by original sin,
Brekus aprendió, “Escribir la ayudaría a recordar lo que
humans were too imperfect to remember all of their
era realmente importante: no sus posesiones, sino su
religious experiences, but if they committed them to
relación con Dios… ella pensaba que escribir sus
paper they could preserve them against forgetfulness.” memorias era la mejor manera de fortalecer su
compromiso para ser una nueva persona en Cristo…
Brekus learned, “Writing would help her to remember escribir le permitiría componer su identidad en una hoja,
what was really important: not her possessions, but her anclándola en el nuevo ser que ella se había convertido.”
relationship to God…she thought that writing a
Sarah dijo que ella tenía dos propósitos principales al
memoirs was the best way to strengthen her commitment escribir: “de despertar gratitud en el corazón mas
to become a new self in Christ…writing would allow her malagradecido de todos, incluso el mío, para un Salvador
to fix her identity on a page, anchoring her to the new
glorioso y compasivo, para todos sus beneficios hacia tan
self she had become.”
vil monstruo en el pecado como lo soy yo; y por el ánimo
Sarah said she had two main purposes in writing:
de cualquiera quien pueda iluminarse en estas líneas
“to stir up gratitude in the most ungrateful of all hearts, después de mi muerte.”
even mine, to a glorious and compassionate Savior, for
all his benefits towards so vile a monster in sin as I am; Así que, mientras El Gran Despertar estaba hiendo de
and for the encouragement of any who may
arriba hacia abajo por la costa este de lo que aun no eran
providentially light on these lines after my decease.”
los EEUU, Sarah Osborn estaba viviendo su propio
“despertar” personal – y estaba escribiendo constantemente
So, while The Great Awakening was rolling up and
sobre ello!
down the east coast of the pre-USA, Sarah Osborn was Para 1742 (edad 28 años) Dios había empezado a usar eso
experiencing her own personal “awakening” – and
en su vida para convertirse en una de las figuras
writing constantly about it!
evangélicas más influyentes… en gran parte, al impactar a
By1742 (age 28) God had begun to use that in her life to algunas de las personas más prominentes (mayormente
become one of the most influential evangelical figures… hombres) quienes llevaban el mensaje de “renacimiento
in large part, by impacting some of the more prominent espiritual.”
people (namely men) who carried the message of
Sin saber en lo que se convertirían sus escritos, ella
“spiritual revival.”
empezó a responder a una compulsión interna para hacer lo
Unaware of what her writings might become, she began que podía en el día a día para mantener el Gran Despertar
to respond to an inner compulsion to do what she could vivo.
on a day-to-basis to keep The Great Awakening alive.
Organizó una “Sociedad Religiosa Femenina” – la cual se
She organized a “Religious Female Society” -- which
convirtió en la base humana de la iglesia que fue construida
became the human foundation of the church that was
alrededor del Pastor Clap.
built up around Pastor Clap.
Luego de que el dejara la iglesia, ese grupo de mujeres,
After he left the church, that group of women, led by
liderados por Sarah Osborn, la sostuvieron durante 20
Sarah Osborn, sustained it during an extremely
años extremadamente desafiantes, bajo el Pastor quien
challenging 20 years under the Pastor who replaced
remplazó a Clap.
Clap.
Mientras tanto, mezclados con sus batallas físicas, ella
Meanwhile, mixed in with her physical battles, she
continuó luchando con preguntas persistentes de su
continued to struggle with lingering questions from her niñez… especialmente la tensión entre su creencia de que
childhood…especially the tension between her belief that Dios estaba en completo control y algunas de las realidades
God was in complete control and some of the tragic
trágicas de la vida. ¿Como podía El permitirlas? ¿Incluso
realities of life. How could He allow them? Even cause causarlas?
them?
Ella se volvió a casar en la primavera de 1742 (a la edad de
She remarried in the spring of 1742 (at age 28) – to a
28 años) – con un viudo que tenía un poco más de 50
widower in his 50’s, Henry Osborn – who had three
años, Henry Osborn – quien ya tenía tres hijos casi
near-grown children.
adultos.
Soon after their marriage, his business failed – and so
Poco después de su matrimonio, su negocio fracasó – y
did his health. They were left virtually penniless.
también la salud de el. Se quedaron casi sin dinero.
In the midst of it all, she suffered her most crushing
En medio de todo, ella sufrió su golpe más devastador: la
blow: the death of her beloved 11-year-old son. Adding muerte de su amado hijo de 11 años. Añadiendo a su
to her agony was the fact he had never seemed to show agonía estaba el hecho de que el nunca había demostrado
any interest in God…despite her endless prayers.
ningún interés en Dios…a pesar de sus oraciones sin fin.
Brekus’ biography powerfully captured the anguish she La biografía de Brekus poderosamente capturaba la
endured…but then another writer observed, “Trying to angustia que ella soportó… pero luego otro escritor
make sense of this sorrowful event, she concluded that observó,
her beloved son had been taken so that she would place “Intentando hacer sentido de este evento tan doloroso,
a greater reliance on God to sustain her.”
ella concluyó que su amado hijo había sido llevado para
In our study in Acts we’ve explored “spiritual gifts” – que ella pudiera depender mucho mas en Dios para
and how they are often greatly misunderstood. I believe sostenerla.”
Sarah Osborn was able to arrive at a place like that
En nuestro estudio en Hechos hemos explorado “dones
through a mixture of miraculous gifts of inner healing espirituales” – y como ellos a menudo son grandemente
and faith! I don’t see how she could have continued any malentendidos. ¡Creo que Sarah Osborn fue capaz de
other way…especially since her son’s death was
llegar a un lugar como ese a través de una mezcla de dones
followed by the deaths of her three stepsons, one after
milagrosos de sanación interna y fe! No veo como ella
another; the last was killed at war!
pudo continuar de otra manera…especialmente ya que la
muerte de su hijo fue seguida por las muertes de sus tres
hijastros, uno tras otro; ¡el último murió en la guerra!
Sin ninguna fuente de ingreso, Sarah Osborn volvió a
enseñar… y luego arriesgó lo poco que tenían para hacer
de su hogar una escuela.
With no source of income, Sarah Osborn went back to Un escritor dijo que para mediados de 1760 “el hogar
teaching…and then risked what little they had to turn
Osborn era un centro de guía educacional y espiritual
their home into a school.
para los sirvientes, los negros y los pobres de Newport.”
One writer said by the middle of the 1760’s “the Osborn Una escuela como esa luchaba económicamente y ella
home was a center of education and spiritual guidance aceptaba hospedar gente para tener un poco mas de
for Newport’s servants, blacks and poor.”
ingresos.
Not surprisingly, a school like that struggled financially Aunque ella luchaba para alimentarse, Sarah dio el poco
and she took in boarders to make ends meet.
tiempo, esfuerzo y dinero que le quedaban a ella a sus
Even though she struggled to feed herself, Sarah gave
vecinos y sus nietos, que estaban viviendo en condiciones
what little time, effort, and money she had left to her
horribles, casi abandonados por su madre.
neighbors and her step-grandchildren, who were living A pesar de todo eso, Sarah Osborn llegó al punto donde
in horrific conditions, virtually abandoned by their
ella podía escribir, “A menudo he pensado que Dios lo ha
mother.
ordenado a lo largo de mis días… que yo debería estar en
In spite of all of that, Sarah Osborn hit the point where una condición afligida y baja dadas las circunstancias del
she could write, “I have often thought God has so
mundo… para reprimir el orgullo de mi naturaleza, que
ordered it throughout my days...that I should be in an sin duda habría actuado grandemente a su deshonor, si
afflicted, low condition, as to worldly circumstances…to yo hubiera disfrutado de salud, y tuviera prosperidad.”
suppress that pride of my nature, which doubtless would Usando esa clase de humildad y entrega, y con su equipo
have been acted out greatly to his dishonor, had I
de mujeres apoyándola, Dios puso a Sarah Osborn en el
enjoyed health, and had prosperity.”
centro de un nuevo brote del renacimiento en 1766 y 1767
Using that kind of humility and surrender, and with her – El Segundo Gran Despertar.
team of women supporting her, God placed Sarah
Ella fue la figura clave en la búsqueda para y llamado de un
Osborn at the center of a new outbreak of revival in 1766 nuevo Pastor, Samuel Hopkins – un discípulo espectacular
and 1767 – The Second Great Awakening.
de Jonathan Edwards. Si esos nombres no significan nada
She was the key figure in the search for and calling of a para ustedes, no tengo tiempo de ni siquiera empezar a
new Pastor, Samuel Hopkins – an outstanding disciple explicarles cuan significantes ellos eran en el crecimiento y
of Jonathan Edwards. If those names don’t mean
esparcimiento de La Verdad literalmente alrededor del
anything to you, I don’t have time to even begin to
mundo.
explain how significant they were in the growth and
El papel que “La Sociedad Religiosa de Mujeres” jugó en
spread of The Truth literally around the world.
traer a Hopkins es una ilustración gráfica de su
The role “The Religious Women’s Society” played in
compromiso con La Verdad… y el rol que Dios tenía para
bringing Hopkins is a graphic illustration of their
ellos en tal punto crucial en la historia mundial!
commitment to The Truth…and the role God had for
Aquel grupo de mujeres fueron quienes mantuvieron viva
them at such a crucial point in world history!
a la iglesia a medida que la mayoría de gente (incluyendo a
Those core women were the ones who kept the church Hopkins!) huía cuando los británicos se tomaron la ciudad.
alive as most people (including Hopkins!) fled when the
British took over the city.
Quiero saltarme rápidamente en el tiempo para demostrar
un giro mas en la historia que Dios estaba escribiendo;
vino después de que Hopkins regresara. Tomó la tarea de
I want to quickly jump ahead in time to show one more publicar las memorias de Sarah Osborn – en 1799 (tres
twist in the story God was writing; it came after Hopkins años después de su muerte)…en medio del Segundo Gran
returned. He took on the task of publishing Sarah
Despertar. Hopkins y otras figuras centrales en El Segundo
Osborne memoirs – in 1799 (three years after her death) Gran Despertar (¡hombres, por cierto!) creían que la
…right in the middle of The Second Great Awakening. vida de Sarah Osborn tenía cosas cruciales que decir en el
Hopkins and other central figures in The Second Great nuevo siglo. ¡Un historiador que encontré dijo que ninguna
Awakening (men, by the way!) believed Sarah Osborn’s mujer tuvo tal parte que jugar en el renacimiento!
life had crucial things to say in the new century. One
historian I found said no woman ever had such a part to Sea que ella desconocía o estaba despreocupada sobre el
play in a revival!
impacto de sus escritos, Sarah volvió su atención a su
hogar… donde ella recibía a cientos de personas cada
semana, desde jóvenes, hombres y mujeres hasta negros
Whether she was unaware or unconcerned about the
libres y esclavos.
impact of her writing, Sarah turned her attention to her Samuel Hopkins escribió de cómo cientos de mujeres y
home…where she received hundreds of people every
hombres se volvieron a ella “como una cristiana
week, from young men and women to free blacks and
benevolente conocida, con quien podían tener un fácil
slaves.
acceso para conserjería y oración.” (¡Cuando leí eso, los
Samuel Hopkins wrote of how hundreds of women and rostros de un sin numero de mujeres en nuestro medio se
men turned to her “as a known benevolent Christian, to me cruzaron por la mente!!!)
whom they could have easy access for counsel and
¡Un escritor dijo que Sarah daba la bienvenida a una
prayers.” (When I read that, the faces of a number of
multitud mucho más grande en su hogar, que su pastor
women in our midst flashed through my mind!!!)
jamás lo hizo en la iglesia!
One writer said Sarah welcomed a larger crowd in her
Es ahí donde su historia realmente empieza a resonar
home than her pastor ever did in church!
conmigo.
That is where her story really begins to resonate with me. Intento hacerlo lo mas claro posible cuan crucial nuestro
I try to make it as clear as possible how crucial our time tiempo juntos aquí es el domingo en la mañana. Las otras
together here on Sunday morning is.
166 horas de cada semana son igual de cruciales para una
The other 166 hours of each week are just as crucial for a iglesia – y la mayoría de esas horas deberían vivirse fuera
church – and most of those hours should be lived out
de aquí;
away from here;
en hogares,
in homes,
cafeterías,
coffee shops,
restaurantes,
lunch rooms,
aulas…
classrooms…
a lo largo de toda la ciudad.
all across the city.
¡Los líderes centrales de EFC no podrían estar mas
The core leaders of EFC couldn’t be more excited about emocionados por la respuesta a los nuevos “estudios de
the response to the new Sunday morning “smaller group grupo pequeños” los domingos en la mañana – al menos
studies” – at least in part because they create a space for en parte porque ellos crean un espacio para que la gente se
people to connect…with one another and with The
conecte…los unos con los otros y con La Verdad!
Truth!
¡Queremos que esa clase de cosas crezcan y se esparzan…
We want those kinds of things to grow and spread….and y estamos ansiosos de escuchar mas ideas!!!
we are eager to hear more ideas!!!
¡Estamos trabajando para crear mas estructura y forma a la
We are working to create more structure and form to the manera como la comunidad bíblica pueda ser construida
way biblical community can be built around and from
alrededor y desde aquí – pero por favor no piensen que
here – but please don’t feel like you have to wait for us! deben esperarnos!
We are surrounded by places for that to happen. We
Estamos rodeados de lugares para que esas cosas sucedan.
have all kinds of coffee shops, ice cream parlors, bread Tenemos toda clase de cafeterías, heladerías, tiendas de pan
and pastry stores within easy walking distances up and a distancias que se pueden caminar a lo largo de la calle
down calle Brasíl. We encourage you to take advantage Brasil. ¡Los animamos a que tomen ventaja de ellas – e
of them – and even extend an invitation to people you
incluso extiendan una invitación a la gente que no conocen
don’t know or don’t know very well!
o no conocen muy bien!
Volviendo a Sarah Osborn. Otro escritor dio mas detalles
sobre como era su hogar:
“La noche del Sabat, un número de jóvenes se reunieron
Back to Sarah Osborn. Another writer gave more details en su casa;
about what her home was like:
el lunes por la noche era para las jovencitas;
“The Sabbath evening, a number of young men met at el martes un gran número de chicos vino;
her house;
el miércoles era su reunión de la Sociedad Femenina
Monday evening was for teenage girls;
regular;
Tuesday a large number of boys came;
el jueves y el sábado por la tarde daba catecismo a los
Wednesday was her regular Female Society meeting;
niños;
Thursday and Saturday afternoon she catechized
y el viernes por la noche un número de líderes de familias
children;
se reunían “para orar y para tener una conversación
and Friday evening a number of heads of families
religiosa.” Ella reservaba los sábados por la mañana
gathered “for prayer and religious conversation.
para su amiga, Susanna Anthony.
She reserved Saturday mornings for her friend, Susanna Cuando los “negros pobres” buscaban un tiempo con
Anthony.
ella para tener instrucción bíblica y oración, ella
When “poor Blacks” sought a time with her for biblical encontraba lugar para los esclavos en la noche del Sabat
instruction and prayer, she found room for slaves on the en otro cuarto separado del cuarto para jóvenes blancos,
Sabbath evening in another room from the young white y daba la bienvenida a una “Sociedad Etiope” de negros
men,
and welcomed an “Ethiopian Society” of free blacks to
her kitchen on Tuesday evenings.
One historian claimed the infamous 1766 revival (the
seed of The Second Great Awakening) actually began
the previous spring in the Sabbath evening black
fellowship in Sarah Osborn’s home!
One writer observed how the blacks were among the
most faithful in coming; they had no opportunities for
formal schooling and considered her gatherings their
school.
libres a su cocina la noche de los martes.
Un historiador dijo que el renacimiento infame de 1766 (la
semilla del Segundo Gran Despertar) en realidad empezó
la primavera pasada la noche del Sabat cuando los negros
se reunían en el hogar de Sarah Osborn!
Un escritor observó como los negros eran los más fieles en
venir; no tenían oportunidades de tener un aprendizaje en la
escuela y consideraban sus pertenencias su escuela.
Quiero terminar su historia con como ella usaba la noche
del sábado y la mañana del domingo. Ese tiempo era para,
en sus palabras, “el trabajo de auto examen, para ver
como el caso se mantenía entre Dios y mi alma.” Eso
probó ser crucial porque ella empezó a enfrentar una crítica
I want to wrap up her story with how she used Saturday creciente – a medida que su ministerio se extendía más allá
night and early Sunday morning. That time was for, in de mujeres y niños… a jefes de hogar – tanto como a
her words, “the work of self-examination, to see how the jóvenes y en particular, los negros.
case stood between God and my soul.”
En respuesta al punto de vista que las mujeres no debían
That proved to be crucial because she began to face
hacer tal trabajo, Sarah Osborn continuamente ofrecía
growing criticism – as her ministry extended beyond
entregar cualquiera de sus grupos…pero nadie quiso
women and children…to heads of households – as well hacerse responsable.
as to young men and in particular, blacks.
In response to the view that women should not do such Raramente se lo que cualquiera se lleva de tiempos como
work, Sarah Osborn continually offered to hand over
este – si es algo.
any of her groups…but no one ever came forward.
Quisiera pensar que ustedes al menos pudieran encontrar
inspiración, motivación para…
un modelo, un ejemplo de…
I rarely know what anyone takes away from times like perseverancia,
this – if anything.
sacrificio,
I would like to think you at least could find inspiration, fe,
motivation for…
humildad,
a model, an example of…
entrega,
perseverance,
pasión,
sacrifice,
esperanza,
faith,
…o cualquier sin numero de cosas que ni siquiera he
humility,
pensado.
surrender,
passion,
hope,
…or any number of things I haven’t even thought of.
Descargar