EFC – Sunday, Feb 3, 2013 – Footprints of Sarah EFC – Domingo 3 de febrero, 2013 – Huellas de Sarah Osborn Osborn As hard as it is to believe, it is already February…and Tan difícil como sea imaginarlo, ya es febrero…y este es el this is the first Sunday of the month – which, around primer domingo del mes-lo cual, por aquí significa que here means we pause our series in the book of Acts to hacemos una pausa en nuestra serie en el libro de Hechos follow some “Footprints of Faith.” para seguir algunas “Huellas de Fe.” En vez de seguir Rather than going deeply into the Bible the way we profundamente la Biblia como normalmente lo hacemos, normally do, exploramos las vidas e historias de hombres y mujeres we explore the lives and stories of men and women who quienes han hecho que la Biblia penetre profundamente en have had the Bible go deeply into them. ellos. We hope stories about the impact the Bible has had on ¡Esperamos que las historias sobre el impacto que la Biblia people throughout history ha tenido en la gente a lo largo de la historia will have an impact on us! tendrán un impacto en nosotros! En los tres años desde que empezamos a hacer esto casi In the three years since we started doing this, almost siempre que he seguido huellas especificas, me he sentido every time I have settled in to track specific “footprints,” agobiado por la información que esta disponible sobre la I have been overwhelmed by the information that is persona. available on the person. Estaba seguro que ese iba a ser el caso nuevamente este I was sure that was going to be the case again this mes. month. La crítica de uno de los historiadores modernos de hoy en A review by one of the top modern-day historians on una de las páginas web a las que me suscribo me llamó la one of the websites I subscribe to caught my eye, atención, porque se refería a una nueva biografía de una because it referred to a new biography of a woman – and mujer – y el historiador lo llamó, “simplemente uno de los the historian called it, “Simply one of the best books I mejores libros que he leído sobre la vida de una have read on the life of an American evangelical.” evangélica americana.” (Thomas Kidd) Luego de leer la (Thomas Kidd) crítica noté un comentario por el profesor que enseñó mi After reading that review I noticed a comment by the clase favorita de todos los tiempos – y el dijo, “No hay professor who taught my favorite class ever – and he mejor estudio biográfico de una mujer religiosa del siglo said, “There is no better biographical study of an dieciocho.” (Bruce Hindmarsh) eighteenth-century religious woman.” (Bruce Cuando vi el libro en Amazon.com, la crítica principal la Hindmarsh) llamó “una de las líderes mas carismáticas de su When I clicked to the book on Amazon.com, the main tiempo.” review called her “one of the most charismatic female Así que, aunque nunca haya escuchado de Sarah Osborn, religious leaders of her time.” estaba confiado que había encontrado a alguien que valió la So, even though I had never heard of Sarah Osborn, I pena investigar…y esperé encontrar el mismo montón de was confident I had found someone well worth información. investigating…and expected to find the usual pile of Esto puede que no signifique mucho para ustedes, pero information to make my through. solo para ilustrar cuan poco hay “allá afuera” sobre ella, This may not mean much to some of you, but just to Wikipedia ni siquiera la menciona. illustrate how little there is “out there” on her, Wikipedia (Wikipedia si menciona a una Sarah Osborn… pero ella doesn’t even mention her. fue una de las primeras tres mujeres en ser juzgada en los (Wikipedia does mention a Sarah Osborne…but she was “Juicios de las Brujas de Salem” en 1692. Mientras que si one of the first three women to be tried in the “Salem me dio curiosidad leer acerca de ella, luché con mantener Witch Trials” in 1692. While I was tempted to read mi enfoque en “esta otra” Sarah Osborn.) about her, I fought to keep my focus on “this other” Me sorprendió cuan difícil fue encontrar mucho acerca de Sarah Osborn.) ella – especialmente, como mencioné, desde las primeras I was surprised how hard it was to find much out about tres cosas que encontré la hacían sonar tan significante. her – especially, as I mentioned, since the first three Resultó ser que la biografía a la cual se estaban refiriendo things I found made her sound so significant. es la única biografía publicada sobre ella – y acaba de ser As it turned out, the biography they were referring to is lanzada…así que mientras que si era una “fuente the only biography published about her – and it has just principal,” tomó mucha mas investigación el encontrar been released…so, while it was a “main source,” it took más. some serious digging to find more. Rápidamente me di cuenta que para intentar obtener incluso I quickly realized in order to try to get even a small sense un mínimo sentido de significancia de las huellas de Sarah of the significance of Sarah Osborn’s footprints, I had to Osborn, tenía que intentar entender lo que estaba try to understand what was happening around 1740 – in sucediendo en 1740 – en la parte este de lo que no se the eastern part of what did not officially become “The convirtió oficialmente en “Los Estados Unidos” por casi United States” for almost four more decades. Sarah cuatro décadas más. Sarah Osborn tenía un poco más de Osborn was in her mid-20’s then. 20 años de edad en ese entonces. All across a region known as “New England,” whether A lo largo de toda una región conocida como “Nueva at home, school, work or play, the thing people were Inglaterra,” sea en el hogar, la escuela, el trabajo o talking about was “spiritual revival” – or more accurately diversión, de lo que la gente hablaba era sobre el “spiritual revivals.” “renacimiento espiritual” – o mas exactamente The revivals were happening as the people up and down “renacimientos espirituales.” the east coast were seeing a replay of what had Los renacimientos estaban sucediendo a medida que la compelled their ancestors to risk everything to leave their gente a lo largo de toda la costa este estaba viendo un homes and cross the Atlantic a century earlier. They recuento de lo que les había obligado a sus ancestros a were experiencing what many historians (and many arriesgar todo para dejar sus hogares y cruzar el Atlántico people at the time) called a “religious crisis;” a “visible un siglo antes. Estaban viviendo lo que muchos decay of godliness.” historiadores (y mucha gente en ese tiempo) llamaba una What happened in response in the early-to-mid 1700’s in “crisis religiosa;” un “decaimiento visible de la santidad.” the “pre-USA” was called “The Great Awakening” – and Lo que sucedió en respuesta desde inicios a mediados de similar “awakenings” were happening in Germany, 1700 en los “pre-EEUU” se llamó “El Gran Despertar” – y Switzerland, Scotland and England. “despertares” similares estaban sucediendo en Alemania, Many people were (and still are) skeptical, cynical – and Suiza, Escocia e Inglaterra. doubtful about what really happened. Many criticized it Mucha gente estaba (y aun esta) escéptica, cínica – dudosa (and still do) as little more than emotional manipulation. sobre lo que realmente sucedió. Muchos lo criticaron (y On the other hand, Jonathan Edwards has been described aun lo hacen) como una manipulación emocional. as “America’s greatest theologian.” At the time of The Por otro lado, Jonathan Edwards ha sido descrito como “El Great Awakening, Edwards published a book defending gran teólogo de America.” En el tiempo del Gran it as an authentic movement of God. Despertar, Edwards publicó un libro defendiéndolo como Whichever it was, tens (if not hundreds) of thousands of un movimiento auténtico de Dios. people filled fields, tents, community halls and churches Sea cual sea que haya sido, decenas (si no eran cientos) de to hear men like George Whitefield – who most miles de personas llenaron campos, tiendas, salones e historians agree deserved the description “fiery iglesias para escuchar a hombres como George Whitefield evangelist.” – quien la mayoría de historiadores está de acuerdo con Whitefield was born the same year as Sarah Osborn que merecía la descripción de “evangelista fogoso.” (1714) and was reaching his “full force” by the middle of Whitefield nació el mismo año que Sarah Osborn (1914) y The Great Awakening. estaba alcanzando su “máxima fuerza” para mediados del Whitefield had an enormous impact on her…which Gran Despertar. played a huge part in the impact she had (although if you Whitefield tuvo un enorme impacto en ella…lo cual jugó Google both of their names you will find hundreds of una gran parte en el impacto que ella tuvo (aunque si hacen places to click for information on him…but almost una búsqueda en Google con sus nombres encontraran nothing on her!) cientos de lugares con información sobre el… ¡pero casi Still, I was able to find a variety of bits and pieces…and nada sobre ella!) each intrigued me more. Aun así, pude encontrar una variedad de trozos y Then it was a matter of trying to pull it together in a way pedazos… y cada uno me intrigó más. that would do the story justice; Luego fue el hecho de intentar juntarlo todo de una manera to show how God impacted her; que le haría justicia a la historia; how God shaped and molded her; para demostrar como Dios la impactó; and how God used her. como Dios la formó y la moldeó; My hope is the impact of some part of her story will be y como Dios la uso. felt here this morning. Mi esperanza es que el impacto de alguna parte de su ----- ----- ----- ----historia se sienta aquí esta mañana. --- ---- ----- ----Sarah Osborn nació en Londres, Inglaterra – Febrero de 1714. Ella creció en lo que muchos hoy en día llamarían “un hogar iglesia;” ella creció con casi un contacto constante Sarah Osborn was born in London, England – February con La Biblia y la iglesia – aunque ambos fueron tratados of 1714. muy rígidamente. She grew up in what many today would call “a church home;” she was raised with almost constant contact with A la edad de seis tuvo que decirle “adiós” a su padre, quien The Bible and church – although both were approached abordó un barco para ir en un viaje a lo largo del Océano very rigidly. Atlántico que podía tomar hasta seis meses, a un lugar que desconocido para todos ellos. At the age of six she had to say “goodbye” to her father, Algo como eso es fácil para nosotros pasar por alto o no who boarded a ship to head off on a trip across the darle importancia. Atlantic Ocean that could take up to six months, Cruzar Gran Bretaña hacia “las colonias” en lo que es to a place that was unknown to all of them. ahora los Estados Unidos era brutal, peligroso – y muy a Something like that is easy for us to overlook or menudo mortal! downplay. El trauma de ver marcharse a su padre, The crossing from Britain to “the colonies” in what is y luego abordar su propio barco unos años después, now the United States was brutal, dangerous -- and very jugaron una gran parte en formar la personalidad y la fe de often deadly! Sarah Osborn. The trauma of seeing her father go, and then boarding her own ship just a few years later, played a huge part in forming Sarah Osborn’s Solo para darles un vistazo a su sensibilidad espiritual, esto personality – and faith. es algo que ella escribió como adulta, recordando cuando ella tenía seis años de edad (no mucho después de que su Just to give an early glimpse into her spiritual sensitivity, padre se marchara): this is something she wrote as an adult, thinking back on “Con frecuencia estaba bajo los esfuerzos del Espíritu de being six years old (not long after her father left): Dios, presionándome a abandonar el pecado y “I was frequently under the strivings of the Spirit of arrepentirme y cumplir tareas…como orar… pero a veces God, pressing me to forsake sin and repent and perform las encontraba muy agobiantes. duties…such as praying…but sometimes found them (Pero) bendecido sea Dios por tales instrucciones. very burdensome. A veces las amaba y era muy afectada con ellas; (But) blessed be God for such instructions. Sometimes I pero mis corrupciones prevalecían terriblemente…y un loved them and was much affected with them; temperamento de ira se despertaba en mi, especialmente but my corruptions prevailed dreadfully…and angry cuando era corregida por mi madre (¡recuerden, ella temper stirred in me, especially when corrected by my recordaba tener seis! – y esta siguiente línea provee un mother (remember, she was recalling being six! – and entendimiento sobre su formación espiritual). Pero yo this next line provides an insight into her spiritual reconozco, a la gloria de Dios, El preservó tal ternura de formation). But I acknowledge, to the glory of God, He conciencia en mi que si en cualquier momento mi madre preserved such a tenderness of conscience in me that if me convencía que lo hacía porque mi pecado era su at any time my mother convinced me she did it because deber, podía soportarlo pacientemente y de buena gana; my sin was her duty, I could bear it patiently and si agradecidamente.” willingly; yea thankfully.” Cuando Sarah tuvo siete años, su madre la puso en un When Sarah was seven, her mother put her in a boarding internado cerca de Londres. school near London. De adulta ella recordaba que era “muy agradable” – algo As an adult she remembered it being “delightful” – que ella “no abría omitido por todo el mundo.” something she “would not have omitted for all the Ella escribió, “Constantemente se me enseñaban cosas world.” que eran religiosas y todas ellas se hacían dulces para She wrote, “I was constantly taught things that were mi… solía llorar mucho cuando confesaba mis pecados y religious and they all became sweet to me… suplicaba por el perdón de ellos… I used to weep much when confessing my sins and el nombre de Cristo era dulce para mi y el pecado pleading for the pardon of them… aparecía mas detestable.” the name of Christ was sweet to me and sin appeared ¡Esa era la descripción de una pequeña niña que no tenía ni more hateful.” ocho años! That was a description of a little girl not even eight! Solo unos párrafos después ella recordó cambios internos Just a few paragraphs later she recalled inner changes – – que empezaron a medida que ella y su madre navegaron that began as she and her mother sailed for Boston: “I hacia Boston: “Continué por un rato… para deleitarme en continued for a while…to delight in the ways of holiness. las maneras de la santidad. ¡Pero ay de mi! Cuan pronto But alas! How soon it was over. My goodness was like se terminó. Mi bondad era como la nube de la mañana y the morning cloud and early dew, which soon passeth el rocío temprano, los cuales pronto se terminan; pues away; for when I was in my ninth year my father sent for cuando estaba en mi noveno año mi padre envió por mi my mother and me to come to New England. While on madre y por mi para ir hacia Nueva Inglaterra. Mientras board the ship I lost my good impressions and grew estábamos abordo del barco perdí mis buenas vile…” impresiones y me hice vil…” She was nine then – and to give more of a glimpse into Tenía nueve en ese entonces – y para dar más un vistazo who she was and how she was being formed, one thing hacia quien era ella y como ella estaba siendo formada, una she mentioned about growing “vile” was that she had cosa que ella menciona sobre hacerse “vil” era que ella begun to play on the Sabbath. había empezado a jugar en el Sabat. By the time Sarah was in her early teens her family moved to Newport, Rhode Island. While the location changed, her inner turmoil did not. Her memoirs included these thoughts from that time – (again, as a young teenager): “O, amazing grace…that God should spare a wretch as me, an abuser of mercy. After this I found myself dead, and to have no heart to pray, nor any sweetness in it when I did. How I longed for the return of the Spirit of God. O deceitful and dreadfully wicked heart…” At that point in her (and their) journey, her mother was drawn to a church. Its Pastor, Nathaniel Clap, was a key player in Sarah Osborn’s story. Her first memory of Pastor Clap hit me particularly hard. He gave her mother “a little book of spiritual songs” to be passed on to Sarah; he had personally written a note that said it was from “one who was a hearty well-wisher to (her) soul.” She recalled, “These words immediately seized me, and filled me with shame to think that one whom I never knew should take such care of my precious soul, while I was so careless myself.” By the time Sarah was 14 (in 1728) the church was in a deep controversy over Pastor Clap’s refusal to bend on the “fundamentals” of faith…in the face of growing pressure to explore and embrace liberal views of theology many were following. Clap and a few conservative supporters were removed from the church and began meeting in a home. Sarah's parents continued to worship in the church…but Sarah would “sneak out to hear Mr. Clap preach at his own house, where I inclined to go constantly.” She wrote of how his sermons often told her “the very secrets of (her) heart, as plain as (she) could have told them to him, and indeed more so.” Remembering one in particular (again, she was 14!), she wrote, “His sermon was very terrible to me. My sins, from my cradle, were ranked in order before my eyes, and they appeared dreadful.” Not long after, she went to Pastor Clap for what Puritans referred to as a “private conference.” She described, “As he lifted up his hands, giving me his blessing, his prayer filled me with joy unspeakable.” Then, back home in what she called “closet prayer,” she experienced what she called “ecstacies of joy.” Those kinds of swings in emotion illustrate how she began to struggle greatly with what they called “melancholy;” what many specialists today say sounds a lot like clinical depression. As I mentioned earlier, even though I searched as much as I have for any of these “Footprints” messages, I did not find many people who wrote much about her at all. Of those who did, a few wondered if she was going through the kind of time King David was, as he hid in a cave and wrestled deep within himself – and asked, “Why are you downcast, oh my soul; why so disturbed Para cuando Sarah empezaba su adolescencia su familia se mudó a Newport, Rhode Island. Mientras que el sitio cambio, su confusión interna no. Sus recuerdos incluían estos pensamientos de aquel tiempo – (nuevamente, como una joven adolescente): “O, gracia sorprendente…que Dios pueda librar a una desdichada como yo, una abusadora de la misericordia. Luego de esto me encontré a mi misma muerta, y de no tener corazón para orar, ni ninguna dulzura en el cuando lo tenía. Cuanto anhelaba por el regreso del Espíritu de Dios. O corazón engañoso y terriblemente malvado…” En ese punto en su (y sus) caminar, su madre fue atraída a una iglesia. Su pastor, Nathaniel Clap, era un jugador clave en la historia de Sarah Osborn. Su primer recuerdo del Pastor Clap me golpeó particularmente fuerte. El le dio a su madre “un pequeño libro de canciones espirituales” para que se lo diera a Sarah; el personalmente había escrito una nota que decía que era de parte de “aquel que le desea lo mejor a (su) alma, de corazón.” Ella recordó, “Estas palabras inmediatamente se apoderaron de mi, y me llenaron de vergüenza de pensar que alguien a quien nunca conocí debería cuidar tanto de mi preciosa alma, mientras que yo era tan descuidada.” Para cuando Sarah tenía 14 (en 1728) la iglesia estaba en una controversia profunda por que el Pastor Clap se rehusaba a ceder en lo “fundamental” de la fe…a medida que la presión incrementaba para explorar y acoger puntos de vista liberales de teología que muchos estaban siguiendo. Clap y otros pocos simpatizantes conservadores fueron removidos de la iglesia y empezaron a reunirse en una casa. Los padres de Sarah continuaron alabando en la iglesia… pero Sarah se “escapaba para escuchar al Sr. Clap predicar en su propia casa, donde yo me predisponía a ir constantemente.” Ella escribió de cómo sus sermones a menudo le decían “los secretos de su corazón, tan simple como ella podía haberlos contando a el, y de hecho aun mas.” Recordar uno en particular (¡nuevamente, ella tenía 14!), ella escribió, “Su sermón fue muy terrible para mi. Mis pecados, de mi cuna, fueron clasificados en orden ante mis ojos, y aparecían terribles.” No mucho después, ella fue donde el Pastor Clap para lo que los puritanos se referían como una “conferencia privada.” Ella describió, “A medida que el elevaba sus manos, dándome su bendición, su oración me llenó de un gozo inexplicable.” Luego, en su hogar en lo que ella llamaba “oración de closet,” ella vivió lo que ella llamó “éxtasis de gozo.” Aquellos giros en emoción ilustran como ella empezó a luchar grandemente con lo que ellos llamaban “melancolía;” lo que muchos especialistas hoy dicen que suena mucho como una depresión clínica. Como mencioné anteriormente, aunque investigué tanto como lo hice por cualquiera de estos mensajes en las “Huellas” no encontré gente que escribiera mucho sobre within me?” (Ps 43:5) At the same time, she seemed to be experiencing what David’s son Solomon would later write: “the righteous falls seven times and rises again…” (Prov 24:16, ESV) (They often used the number “seven” back then like we would say “hundreds” to imply “lots” – and more than we would bother to count.) That Proverb has come to be very comforting to me: “The godly may trip seven times, but they will get up again.” (Prov 24:16, NLT) ella para nada. De aquellos que si lo hicieron, pocos se preguntaban si ella estaba pasando por la clase de tiempo que el Rey David estaba, como el lo hizo en una cueva y luchaba profundamente dentro de si mismo – y preguntaba, “¿Por qué te abates, oh alma mía, Y por qué te conturbes en mí?” (Salmos 43:5) Al mismo tiempo, ella parecía estar viviendo lo que el hijo de David, Salomón escribiría después: “Los justos podrán tropezar siete veces, pero volverán a levantarse.” (Proverbios 24:16) (Ellos a menudo usaban el número “siete” en ese entonces como cuando nosotros decimos “cientos” para insinuar “muchos” – y mas de lo que nos tomaríamos la molestia de contar.) Aquel Proverbio ha llegado a ser muy tranquilizador para mi: “Los justos podrán tropezar siete veces, pero volverán a levantarse.” (Proverbios 24:16, NTV) Notas que Sarah escribió incluían cosas como, “¡O, porque yo, Señor! ¡Porque no estoy en el infierno! Notes Sarah scribbled included things like, “O, why me, ¡Porque entre los vivos para alabar al Señor! ¡O, gracia Lord! Why am I not in hell! Why among the living to asombrosa! ¡Tu me has arrebatado a mi…fuera del praise the Lord! O, amazing grace! Thou hast snatched fuego!” me…out of the burning!” Recuerden, ella aun era una adolescente. Esa parte de su Remember, she was still in her teens. That part of her historia subraya una convicción mía. Eso es, mientras que story underlines a conviction of mine. That is, while we necesitamos tener cuidado de que no pongamos need to be careful that we don’t put too much of the demasiado de la “clase equivocada” de “presión “wrong kind” of “spiritual pressure” on teenagers and espiritual” en los adolescentes y los niños, muy a menudo children, very often we expect (or settle for) too little esperamos (o nos conformamos) con muy poca spiritual depth from them. profundidad espiritual de ellos. They may not always be able to formulate and/or ¡Talvez no siempre puedan formular y/o articular articulate answers, but they are able to (and often need respuestas, pero son capaces de (y a menudo necesitan) to) ask deep questions! hacer preguntas profundas! Very deep questions stalked Sarah Osborn; many came Preguntas muy profundas acechaban a Sarah Osborn; from the tension between her belief that God was in muchas venían de la tensión entre su creencia que Dios perfect, constant, absolute control of everything and estaba en un control perfecto, constante, absoluto de todo y some of the tragic realities of life. How could He allow de algunas de las realidades trágicas de la vida. them? Even cause them? ¿Como El las podía permitir? ¿Incluso causarlas? Those kinds of questions were about to grow louder than Esa clase de preguntas estaban a punto de hacerse más ever. fuertes que nunca. Her parents said a young man named Samuel Wheaton Sus padres le dijeron que un joven llamado Samuel was not “God’s husband” for her; she chose to marry Wheaton no era el “esposo de Dios” para ella; ella eligió him anyway – at age 18. casarse con el de todas maneras – a la edad de 18. Just two years later, Samuel died at sea, leaving her alone Dos años después, Samuel murió en el mar, dejándola con with a young son. – who came to bring her as much joy un hijo – quien le trajo tanto gozo como cualquier cosa o as anything or anyone up to that point in her life. cualquiera lo había hecho hasta ese punto en su vida. Nonetheless, Samuel’s death played a part in her inner No obstante, la muerte de Samuel jugó una parte en su spiritual storm hitting a new level of intensity as she tormenta espiritual interna golpeando un nuevo nivel de turned 23 (1737). intensidad a medida que ella cumplía 23 (1737). As she went to a communion service, as she had A medida que ella asistía al servicio de comunión, como lo countless times before, she had no way of knowing the había hecho numerosas veces, no tenía idea de saber que la storm was about to ease in a way she had never tormenta estaba a punto de aliviarse de una manera que ella experienced! nunca había vivido! She recalled how, during it, she had a very vivid mental Ella recordó como tuvo una imagen mental muy vivida de image of the crucified Christ. With a force she had never la crucifixión de Cristo. Con una fuerza que ella nunca known before, she came to realize what His death meant. había conocido antes, ella se dio cuenta de lo que Su However, that did not immediately bring a sense of muerte significaba. assurance of her salvation. Sin embargo, eso inmediatamente no trajo un sentido de That did not begin for another three years – when seguridad de su salvación. George Whitefield began to connect with her story – Eso no empezó por otros tres años – cuando George along with Gilbert Tennent. Tennent was another human Whitefield empezó a conectarse con su historia – junto con instrument of God during The Great Awakening. Gilbert Tennent. Tennent era otro instrumento humano de As Sarah Osborn began to hear Whitefield preach in Dios durante El Gran Despertar. 1740 (she would have been 26), she wondered if what A medida que Sarah Osborn empezó a escuchar a she had experienced three years earlier in that Whitefield predicar en 1740 (ella habría tenido 26), ella se Communion service had been real. preguntaba si lo que había vivido tres años antes en aquel She wrote of how she had “sunk lower and lower…’til I servicio de comunión había sido real. had at last almost lost all sense of my former Escribió de cómo ella se había “hundido cada vez mas y experiences.” At times they “seemed like dreams or mas abajo…hasta que al fin casi había perdido todo delusions.” sentido de mis experiencias pasadas.” A veces ellos At that point, she received direct counsel from Gilbert “parecían como sueños o delirios.” Tennent – and although I was not able to find what he En ese punto, ella recibió consejo directo de Gilbert said, his words provided an enormous boost to her spirit. Tennent – y aunque no pude encontrar lo que el dijo, sus She recalled being “filled with terrors” but began taking palabras proveyeron un enorme empuje en su espíritu. them in the right direction – as she “saw (herself) utterly Ella recordó estar “llena de temores” pero empezó a lost without Christ,” and, by grace, was able to “accept llevarlos en la dirección correcta – a medida que se “veía a him upon his own terms” with an intensity and reality (si misma) completamente perdida sin Cristo,” y, por she had never known before. gracia, fue capaz de “aceptarlo en sus propios términos” That was 1742…the peak of The Great Awakening – con una intensidad y realidad que nunca había conocido. and also the year she was putting the finishing touches Eso fue en 1742… la cumbre del Gran Despertar – y on her memoirs. también el año que estaba poniendo los toques finales en This is probably as good a place as any to go a little sus recuerdos. farther into the biography I mentioned at the beginning. Este talvez sea un buen lugar como cualquiera para ir un The book is titled “Sarah Osborn's World: The Rise of poco más allá en la biografía que mencioné en el principio. Evangelical Christianity in Early America.” El libro se titula “El Mundo de Sarah Osborn: El Ascenso As much as anything, Catherine Brekus focused on del Cristianismo Evangélico en los inicios de America.” Sarah Osborn’s writings…which by no means were Tanto como cualquier cosa, Catherine Brekus se enfocó en limited to the memoirs. los escritos de Sarah Osborn… lo cual por ningún lado Sarah wrote ten volumes of diaries and almost countless estaban limitados a los recuerdos. letters – over 15,000 pages! ¡Sarah escribió diez volúmenes de diarios y casi un sin One of her editors said she wrote “more than fifty numero de cartas – mas de 15,000 páginas! volumes, the least containing near 100 pages…and a Uno de sus editores dijo que ella escribió “mas de number 300, and more…” cincuenta volúmenes, el último contenía casi 100 She also wrote commentaries on Genesis as well as páginas… y un número de 300, y mas…” Matthew, Mark and Luke. Ella también escribió comentarios sobre Génesis tanto como sobre Mateo, Marcos y Lucas. Doctores e historiadores que han leído sobre Sarah Osborn debaten que clase de problemas clínicos y físicos ella Doctors and historians who have read about Sarah realmente tenía; algunos dicen depresión; algunos una Osborn debate what kinds of clinical, physical problems artritis reumatoidea severa – o incluso esclerosis múltiple. she really had; some say depression; some say severe Sea lo que haya sido, la biografía que Brekus escribió rheumatoid arthritis – or even multiple sclerosis. claramente retrata la clase de dolor extremo que Sarah Whatever it was, Brekus’ biography clearly portrayed the padecía… y una de las maneras principales como ella lo kind of extreme pain Sarah endured…and how one of procesaba y enfrentaba era escribiendo. the main ways she processed it and coped with it was by Ella dijo que podía entender como Jeremías podía escribir writing. como la Palabra de Dios “arde en mi corazón como fuego. She said she could understand how Jeremiah could write ¡Es como fuego en mis huesos! ¡Estoy agotado tratando how the Word of God “burns in my heart like a fire. de contenerla! ¡No puedo hacerlo!” (Jeremías 20:9, NTV) It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold Sarah también escribió, “Me siento agotada de guardarlo it in! I can’t do it!” (Jer 20:9, NLT) todo adentro,” ella dijo. “Ciertamente no puedo.” Sarah also wrote, “I am weary of holding it in,” she said. “Indeed, I cannot.” Brekus observó algo que Sarah Osborn creía (¡algo que creo que cualquier creyente debería considerarlo seriamente!): “Con imperfecciones por el pecado original, los humanos fueron muy imperfectos para recordar todas Brekus observed something Sarah Osborn believed sus experiencias religiosas, pero si las comprometían en (something I believe any believer should take into papel podían preservarlos en contra del olvido.” serious consideration!): “Flawed by original sin, Brekus aprendió, “Escribir la ayudaría a recordar lo que humans were too imperfect to remember all of their era realmente importante: no sus posesiones, sino su religious experiences, but if they committed them to relación con Dios… ella pensaba que escribir sus paper they could preserve them against forgetfulness.” memorias era la mejor manera de fortalecer su compromiso para ser una nueva persona en Cristo… Brekus learned, “Writing would help her to remember escribir le permitiría componer su identidad en una hoja, what was really important: not her possessions, but her anclándola en el nuevo ser que ella se había convertido.” relationship to God…she thought that writing a Sarah dijo que ella tenía dos propósitos principales al memoirs was the best way to strengthen her commitment escribir: “de despertar gratitud en el corazón mas to become a new self in Christ…writing would allow her malagradecido de todos, incluso el mío, para un Salvador to fix her identity on a page, anchoring her to the new glorioso y compasivo, para todos sus beneficios hacia tan self she had become.” vil monstruo en el pecado como lo soy yo; y por el ánimo Sarah said she had two main purposes in writing: de cualquiera quien pueda iluminarse en estas líneas “to stir up gratitude in the most ungrateful of all hearts, después de mi muerte.” even mine, to a glorious and compassionate Savior, for all his benefits towards so vile a monster in sin as I am; Así que, mientras El Gran Despertar estaba hiendo de and for the encouragement of any who may arriba hacia abajo por la costa este de lo que aun no eran providentially light on these lines after my decease.” los EEUU, Sarah Osborn estaba viviendo su propio “despertar” personal – y estaba escribiendo constantemente So, while The Great Awakening was rolling up and sobre ello! down the east coast of the pre-USA, Sarah Osborn was Para 1742 (edad 28 años) Dios había empezado a usar eso experiencing her own personal “awakening” – and en su vida para convertirse en una de las figuras writing constantly about it! evangélicas más influyentes… en gran parte, al impactar a By1742 (age 28) God had begun to use that in her life to algunas de las personas más prominentes (mayormente become one of the most influential evangelical figures… hombres) quienes llevaban el mensaje de “renacimiento in large part, by impacting some of the more prominent espiritual.” people (namely men) who carried the message of Sin saber en lo que se convertirían sus escritos, ella “spiritual revival.” empezó a responder a una compulsión interna para hacer lo Unaware of what her writings might become, she began que podía en el día a día para mantener el Gran Despertar to respond to an inner compulsion to do what she could vivo. on a day-to-basis to keep The Great Awakening alive. Organizó una “Sociedad Religiosa Femenina” – la cual se She organized a “Religious Female Society” -- which convirtió en la base humana de la iglesia que fue construida became the human foundation of the church that was alrededor del Pastor Clap. built up around Pastor Clap. Luego de que el dejara la iglesia, ese grupo de mujeres, After he left the church, that group of women, led by liderados por Sarah Osborn, la sostuvieron durante 20 Sarah Osborn, sustained it during an extremely años extremadamente desafiantes, bajo el Pastor quien challenging 20 years under the Pastor who replaced remplazó a Clap. Clap. Mientras tanto, mezclados con sus batallas físicas, ella Meanwhile, mixed in with her physical battles, she continuó luchando con preguntas persistentes de su continued to struggle with lingering questions from her niñez… especialmente la tensión entre su creencia de que childhood…especially the tension between her belief that Dios estaba en completo control y algunas de las realidades God was in complete control and some of the tragic trágicas de la vida. ¿Como podía El permitirlas? ¿Incluso realities of life. How could He allow them? Even cause causarlas? them? Ella se volvió a casar en la primavera de 1742 (a la edad de She remarried in the spring of 1742 (at age 28) – to a 28 años) – con un viudo que tenía un poco más de 50 widower in his 50’s, Henry Osborn – who had three años, Henry Osborn – quien ya tenía tres hijos casi near-grown children. adultos. Soon after their marriage, his business failed – and so Poco después de su matrimonio, su negocio fracasó – y did his health. They were left virtually penniless. también la salud de el. Se quedaron casi sin dinero. In the midst of it all, she suffered her most crushing En medio de todo, ella sufrió su golpe más devastador: la blow: the death of her beloved 11-year-old son. Adding muerte de su amado hijo de 11 años. Añadiendo a su to her agony was the fact he had never seemed to show agonía estaba el hecho de que el nunca había demostrado any interest in God…despite her endless prayers. ningún interés en Dios…a pesar de sus oraciones sin fin. Brekus’ biography powerfully captured the anguish she La biografía de Brekus poderosamente capturaba la endured…but then another writer observed, “Trying to angustia que ella soportó… pero luego otro escritor make sense of this sorrowful event, she concluded that observó, her beloved son had been taken so that she would place “Intentando hacer sentido de este evento tan doloroso, a greater reliance on God to sustain her.” ella concluyó que su amado hijo había sido llevado para In our study in Acts we’ve explored “spiritual gifts” – que ella pudiera depender mucho mas en Dios para and how they are often greatly misunderstood. I believe sostenerla.” Sarah Osborn was able to arrive at a place like that En nuestro estudio en Hechos hemos explorado “dones through a mixture of miraculous gifts of inner healing espirituales” – y como ellos a menudo son grandemente and faith! I don’t see how she could have continued any malentendidos. ¡Creo que Sarah Osborn fue capaz de other way…especially since her son’s death was llegar a un lugar como ese a través de una mezcla de dones followed by the deaths of her three stepsons, one after milagrosos de sanación interna y fe! No veo como ella another; the last was killed at war! pudo continuar de otra manera…especialmente ya que la muerte de su hijo fue seguida por las muertes de sus tres hijastros, uno tras otro; ¡el último murió en la guerra! Sin ninguna fuente de ingreso, Sarah Osborn volvió a enseñar… y luego arriesgó lo poco que tenían para hacer de su hogar una escuela. With no source of income, Sarah Osborn went back to Un escritor dijo que para mediados de 1760 “el hogar teaching…and then risked what little they had to turn Osborn era un centro de guía educacional y espiritual their home into a school. para los sirvientes, los negros y los pobres de Newport.” One writer said by the middle of the 1760’s “the Osborn Una escuela como esa luchaba económicamente y ella home was a center of education and spiritual guidance aceptaba hospedar gente para tener un poco mas de for Newport’s servants, blacks and poor.” ingresos. Not surprisingly, a school like that struggled financially Aunque ella luchaba para alimentarse, Sarah dio el poco and she took in boarders to make ends meet. tiempo, esfuerzo y dinero que le quedaban a ella a sus Even though she struggled to feed herself, Sarah gave vecinos y sus nietos, que estaban viviendo en condiciones what little time, effort, and money she had left to her horribles, casi abandonados por su madre. neighbors and her step-grandchildren, who were living A pesar de todo eso, Sarah Osborn llegó al punto donde in horrific conditions, virtually abandoned by their ella podía escribir, “A menudo he pensado que Dios lo ha mother. ordenado a lo largo de mis días… que yo debería estar en In spite of all of that, Sarah Osborn hit the point where una condición afligida y baja dadas las circunstancias del she could write, “I have often thought God has so mundo… para reprimir el orgullo de mi naturaleza, que ordered it throughout my days...that I should be in an sin duda habría actuado grandemente a su deshonor, si afflicted, low condition, as to worldly circumstances…to yo hubiera disfrutado de salud, y tuviera prosperidad.” suppress that pride of my nature, which doubtless would Usando esa clase de humildad y entrega, y con su equipo have been acted out greatly to his dishonor, had I de mujeres apoyándola, Dios puso a Sarah Osborn en el enjoyed health, and had prosperity.” centro de un nuevo brote del renacimiento en 1766 y 1767 Using that kind of humility and surrender, and with her – El Segundo Gran Despertar. team of women supporting her, God placed Sarah Ella fue la figura clave en la búsqueda para y llamado de un Osborn at the center of a new outbreak of revival in 1766 nuevo Pastor, Samuel Hopkins – un discípulo espectacular and 1767 – The Second Great Awakening. de Jonathan Edwards. Si esos nombres no significan nada She was the key figure in the search for and calling of a para ustedes, no tengo tiempo de ni siquiera empezar a new Pastor, Samuel Hopkins – an outstanding disciple explicarles cuan significantes ellos eran en el crecimiento y of Jonathan Edwards. If those names don’t mean esparcimiento de La Verdad literalmente alrededor del anything to you, I don’t have time to even begin to mundo. explain how significant they were in the growth and El papel que “La Sociedad Religiosa de Mujeres” jugó en spread of The Truth literally around the world. traer a Hopkins es una ilustración gráfica de su The role “The Religious Women’s Society” played in compromiso con La Verdad… y el rol que Dios tenía para bringing Hopkins is a graphic illustration of their ellos en tal punto crucial en la historia mundial! commitment to The Truth…and the role God had for Aquel grupo de mujeres fueron quienes mantuvieron viva them at such a crucial point in world history! a la iglesia a medida que la mayoría de gente (incluyendo a Those core women were the ones who kept the church Hopkins!) huía cuando los británicos se tomaron la ciudad. alive as most people (including Hopkins!) fled when the British took over the city. Quiero saltarme rápidamente en el tiempo para demostrar un giro mas en la historia que Dios estaba escribiendo; vino después de que Hopkins regresara. Tomó la tarea de I want to quickly jump ahead in time to show one more publicar las memorias de Sarah Osborn – en 1799 (tres twist in the story God was writing; it came after Hopkins años después de su muerte)…en medio del Segundo Gran returned. He took on the task of publishing Sarah Despertar. Hopkins y otras figuras centrales en El Segundo Osborne memoirs – in 1799 (three years after her death) Gran Despertar (¡hombres, por cierto!) creían que la …right in the middle of The Second Great Awakening. vida de Sarah Osborn tenía cosas cruciales que decir en el Hopkins and other central figures in The Second Great nuevo siglo. ¡Un historiador que encontré dijo que ninguna Awakening (men, by the way!) believed Sarah Osborn’s mujer tuvo tal parte que jugar en el renacimiento! life had crucial things to say in the new century. One historian I found said no woman ever had such a part to Sea que ella desconocía o estaba despreocupada sobre el play in a revival! impacto de sus escritos, Sarah volvió su atención a su hogar… donde ella recibía a cientos de personas cada semana, desde jóvenes, hombres y mujeres hasta negros Whether she was unaware or unconcerned about the libres y esclavos. impact of her writing, Sarah turned her attention to her Samuel Hopkins escribió de cómo cientos de mujeres y home…where she received hundreds of people every hombres se volvieron a ella “como una cristiana week, from young men and women to free blacks and benevolente conocida, con quien podían tener un fácil slaves. acceso para conserjería y oración.” (¡Cuando leí eso, los Samuel Hopkins wrote of how hundreds of women and rostros de un sin numero de mujeres en nuestro medio se men turned to her “as a known benevolent Christian, to me cruzaron por la mente!!!) whom they could have easy access for counsel and ¡Un escritor dijo que Sarah daba la bienvenida a una prayers.” (When I read that, the faces of a number of multitud mucho más grande en su hogar, que su pastor women in our midst flashed through my mind!!!) jamás lo hizo en la iglesia! One writer said Sarah welcomed a larger crowd in her Es ahí donde su historia realmente empieza a resonar home than her pastor ever did in church! conmigo. That is where her story really begins to resonate with me. Intento hacerlo lo mas claro posible cuan crucial nuestro I try to make it as clear as possible how crucial our time tiempo juntos aquí es el domingo en la mañana. Las otras together here on Sunday morning is. 166 horas de cada semana son igual de cruciales para una The other 166 hours of each week are just as crucial for a iglesia – y la mayoría de esas horas deberían vivirse fuera church – and most of those hours should be lived out de aquí; away from here; en hogares, in homes, cafeterías, coffee shops, restaurantes, lunch rooms, aulas… classrooms… a lo largo de toda la ciudad. all across the city. ¡Los líderes centrales de EFC no podrían estar mas The core leaders of EFC couldn’t be more excited about emocionados por la respuesta a los nuevos “estudios de the response to the new Sunday morning “smaller group grupo pequeños” los domingos en la mañana – al menos studies” – at least in part because they create a space for en parte porque ellos crean un espacio para que la gente se people to connect…with one another and with The conecte…los unos con los otros y con La Verdad! Truth! ¡Queremos que esa clase de cosas crezcan y se esparzan… We want those kinds of things to grow and spread….and y estamos ansiosos de escuchar mas ideas!!! we are eager to hear more ideas!!! ¡Estamos trabajando para crear mas estructura y forma a la We are working to create more structure and form to the manera como la comunidad bíblica pueda ser construida way biblical community can be built around and from alrededor y desde aquí – pero por favor no piensen que here – but please don’t feel like you have to wait for us! deben esperarnos! We are surrounded by places for that to happen. We Estamos rodeados de lugares para que esas cosas sucedan. have all kinds of coffee shops, ice cream parlors, bread Tenemos toda clase de cafeterías, heladerías, tiendas de pan and pastry stores within easy walking distances up and a distancias que se pueden caminar a lo largo de la calle down calle Brasíl. We encourage you to take advantage Brasil. ¡Los animamos a que tomen ventaja de ellas – e of them – and even extend an invitation to people you incluso extiendan una invitación a la gente que no conocen don’t know or don’t know very well! o no conocen muy bien! Volviendo a Sarah Osborn. Otro escritor dio mas detalles sobre como era su hogar: “La noche del Sabat, un número de jóvenes se reunieron Back to Sarah Osborn. Another writer gave more details en su casa; about what her home was like: el lunes por la noche era para las jovencitas; “The Sabbath evening, a number of young men met at el martes un gran número de chicos vino; her house; el miércoles era su reunión de la Sociedad Femenina Monday evening was for teenage girls; regular; Tuesday a large number of boys came; el jueves y el sábado por la tarde daba catecismo a los Wednesday was her regular Female Society meeting; niños; Thursday and Saturday afternoon she catechized y el viernes por la noche un número de líderes de familias children; se reunían “para orar y para tener una conversación and Friday evening a number of heads of families religiosa.” Ella reservaba los sábados por la mañana gathered “for prayer and religious conversation. para su amiga, Susanna Anthony. She reserved Saturday mornings for her friend, Susanna Cuando los “negros pobres” buscaban un tiempo con Anthony. ella para tener instrucción bíblica y oración, ella When “poor Blacks” sought a time with her for biblical encontraba lugar para los esclavos en la noche del Sabat instruction and prayer, she found room for slaves on the en otro cuarto separado del cuarto para jóvenes blancos, Sabbath evening in another room from the young white y daba la bienvenida a una “Sociedad Etiope” de negros men, and welcomed an “Ethiopian Society” of free blacks to her kitchen on Tuesday evenings. One historian claimed the infamous 1766 revival (the seed of The Second Great Awakening) actually began the previous spring in the Sabbath evening black fellowship in Sarah Osborn’s home! One writer observed how the blacks were among the most faithful in coming; they had no opportunities for formal schooling and considered her gatherings their school. libres a su cocina la noche de los martes. Un historiador dijo que el renacimiento infame de 1766 (la semilla del Segundo Gran Despertar) en realidad empezó la primavera pasada la noche del Sabat cuando los negros se reunían en el hogar de Sarah Osborn! Un escritor observó como los negros eran los más fieles en venir; no tenían oportunidades de tener un aprendizaje en la escuela y consideraban sus pertenencias su escuela. Quiero terminar su historia con como ella usaba la noche del sábado y la mañana del domingo. Ese tiempo era para, en sus palabras, “el trabajo de auto examen, para ver como el caso se mantenía entre Dios y mi alma.” Eso probó ser crucial porque ella empezó a enfrentar una crítica I want to wrap up her story with how she used Saturday creciente – a medida que su ministerio se extendía más allá night and early Sunday morning. That time was for, in de mujeres y niños… a jefes de hogar – tanto como a her words, “the work of self-examination, to see how the jóvenes y en particular, los negros. case stood between God and my soul.” En respuesta al punto de vista que las mujeres no debían That proved to be crucial because she began to face hacer tal trabajo, Sarah Osborn continuamente ofrecía growing criticism – as her ministry extended beyond entregar cualquiera de sus grupos…pero nadie quiso women and children…to heads of households – as well hacerse responsable. as to young men and in particular, blacks. In response to the view that women should not do such Raramente se lo que cualquiera se lleva de tiempos como work, Sarah Osborn continually offered to hand over este – si es algo. any of her groups…but no one ever came forward. Quisiera pensar que ustedes al menos pudieran encontrar inspiración, motivación para… un modelo, un ejemplo de… I rarely know what anyone takes away from times like perseverancia, this – if anything. sacrificio, I would like to think you at least could find inspiration, fe, motivation for… humildad, a model, an example of… entrega, perseverance, pasión, sacrifice, esperanza, faith, …o cualquier sin numero de cosas que ni siquiera he humility, pensado. surrender, passion, hope, …or any number of things I haven’t even thought of.