AL-ANDALUS, UN MODELO DE INFLUENCIAS AGRARIAS

Anuncio
AL-ANDALUS, UN MODELO DE INFLUENCIAS
AGRARIAS EXTERNAS
Lucie Bolens
Universidad de Ginebra
I-
INTRODUCCIÓN
El imperio musulmán, similar en extensión, suelos y climas
al Romano; mantuvo y trasmitió una tradición escrita que sumaba la experiencia agrícola del Oriente Medio, de Grecia y de
Roma, incluyendo en esta última la tradición púnica.
Estos impactos exteriores influyeron siempre sobre una fuerte tradición campesina local y originaron una compleja síntesis
etno-cultural cuya manifestación última es la cosecha, que es el
único motivo capaz de mover el trabajo campesino y la organización fiscal estatal. El efecto práctico (cosecha, producción)
es inducido por el contexto teórico (etno-historia), producido por
una gran acumulación de influjos extraños a la cultura asimiladora. Los sabios de al-Andalus eran agrónomos y médicos,
especialistas en agricultura, en dietética y en alimentación. ^Pero
también en el control del clima!.
II-
LA INFLUENCIA CLIMÁTICA:
CARACTERÍSTICAS LOCALES.
La Península Ibérica constituye el extremo occidental de
toda la plataforma continental europea, formando como un pro125
montorio delante de la tierras llanas de las que emerge. Con
esa situación y con ese relieve, el clima influye sobre la morfología, los suelos, la topografia y la vegetación.
En el magnífico libro de Benet (1986, 11), que he leído en
Granada contemplando la Sierra Nevada desnuda de nieve durante estos recientes años de sequía, se describe perfectamente la
situación:
aLa Peninsula constituye la rótula entre los continentes eurapeo, africano y americano, el fiunto donde
confluyen los paroxismos que sacuden a tales masas;
por otro, la acumulación en su zócalo de terrenos precámbricos la transforman en una suerte de piUOte.
Así, los terrenos que afloran en la Peninsula Ibérica
cubren con pocas exceficiones toda la gama de rocas y
suelos que forma la corteza terrestre, desde las formaciones ígneas antiguas hasta las más modernas sedimentaciones.[...J
Así, con el interior constituido por una serie de
mesetas que se eleaan fior encima de los .500 metros
de altitud, la Peninsula forma un bastión frente a los
aientos y borrascas del Atlántico, responsables del
clima europeo y de la abundante pluaiometria con que
beneficia al continente. Así, fior paradoja, aquella
parte del continente que más avanza hacia el océano
es la que goza del clima más seco, como si su función fuera la de una proa que desaia las corrientes
atmosfericas que durante la mayor fiarte del año azotan sus costados sin fioder entrar en su interion^.
Además, España es un país de pluviometría desigual. La
precipitación media anual se sitúa entre 1.500 y 2.000 mm. en
el Norte, mientras que en Levante, Extremadura y Andalucía
cae menos de medio metro de lluvia al año y en ciertas zonas
de Alicante, Murcia y Almería hay puntos donde es raro el año
en que se alcanza una precipitación de 100 mm. Dice Benet
que en un solo día de Santiago de Compostela puede llover
tanto como en un año en la provincia de Teruel o en Níjar
(Almería); y si en el Norte llueve mas o menos 200 días al
año, en el Sur pueden correr años con tan sólo tres días de
lluvia y aún sin ninguno en períodos completamente secos. Y
126
esos tres días de lluvia pueden ser desastrosos cuando las precipitaciones de otoño o primavera se presentan en forma de tormentas y aguaceros, caídos en poco tiempo, sin ninguna acción
fertilizante y con efectos catastróficos para plantas y suelos. La
documentación medieval que discutí en el Coloquio de Almería
(Bolens 1989, 69-95) demuestra cómo, en esas circunstancias,
fuentes y manantiales podían desaparecer o cambiar de sitio.
De entre todas las variantes que determinan los resultados
de la cosecha, la climatológica -pluviometría y temperaturas-, es
la más influyente; el paisaje es un producto del agua en mayor
medida que de cualquier otro factor. Así pues, un territorio
sometido. a un régimen pluviométrico tan diverso como el ibérico ha de presentar un numeroso espectro de paisajes, desde
los alpinos hasta los desérticos de las provincias del Levante;
desde los fértiles (campiñas de Cantabria, Asturias, Gerona o
Córdoba) hasta los semiáridos que cubren las altas mesetas de
las Castillas.
A estos complejos y decisivos condicionantes de la naturaleza, se viene a añadir la acción del hombre: cultivos selectivos
y explotación del suelo, que tienen sus caracteres propios en
cada lugar. Pero los impactos exteriores sólo empezaron a notarse cuando fue posible adaptarlos a las condiciones locales de
Iberia.
III-
LAS PREGUNTAS AL PASADO SON SIEMPRE
PREGUNTAS DE NUESTRO PRESENTE.
Mi investigación en la historia económica parte de mi propia experiencia personal como argelino-francesa, puesto que las
fuentes islámicas -Ab^ 1 Jayr e Ibn al- 'Awwám-, habían despertado el interés de los colonizadores franceses y un intérprete del ejército colonial había traducido los capítulos de Ab ^
1 Jayr sobre dos cultivos industriales, el aceite y el algodón.
Los años han pasado y se puso la conmemoración del aniversario del 1492 bajo el signo de la agronomía de Al-Andalus.
En primer lugar, deseo superar el aspecto algo titubeante de
ciertas controversias en las que yo no estaba segura de haber
sido, si no leída, sí, al menos, entendida. Surgieron entonces
127
escépticos que consideraban imposible la correlación entre los
legados de Roma y del Islam.
Esas resistencias no son propias de la investigación científica y me alegra ahora tener la oportunidad de rechazar simplificaciones inexactas y situar las discrepancias, sanas e inevitables, en un lugar en que puedan fructificar.
El papel representado por el recuerdo de Roma en todos
los Estados barbarizados se concreta de forma especial en
Hispania. Lo atestiguan los códigos jurídicos y la lengua latina
se muda en «romance» o«aljamiada» que designa la lengua del
pueblo indigena (Sánchez-Albornoz 1967, 317; Bolens 1994, 59
y ss.). Progresivamente, todos se inician en el árabe, que era la
lengua de promoción social y administrativa.
La continuidad técnica, a pesar de las luchas militares, se
constata en la agricultura, de modo que en los textos hispanoárabes Iúnius es ^unius Moderatus Columella. Esta tradición pasa
por Ibn Hajjaj e Ibn al-'Awwám, sevillano del siglo XII, cita
de este modo a sus autoridades:
«Los antigrcos son lúnius, Varrón (Baricn), Lecacio,
Yucansos, Taracio, Betodun, Taracio (T&rt£ús),
Bariayo (Palladio?), Demócrito el Griego (Dimikratés
Ar-Rúmi), Casiano, Tfiarur-Athicos, León el Negro,
Burkastos, sabio de Grecia, Sadihames, Somano,
Sarao, Antúlz"ús (Vindonius Antulius de Beritos ),
Salon (Súlún) Sidagos al-Seyabense, Monharis,
Margútis, Marsinal el Atheniense, Anon (Anrcn,
Hanón el Cartaginense?) Barr"er Antkos y otros fiosteriores a ellos; tales son al-Rdzz", Ishaq Ibn Sulaymán,
_Tábit Ibn Qttráh, Abú Hanz"fah al-Dináwári y otros
cuyos nombres dexo de expresar.
Ademas de este obra, me aalgo también de la doctrina contenida en los libros referidos. Y asimismo,
fuera de ellos, me seruiré también de la obra intitulada: Agricultura Nabatea (FiláHa an NabaT:yya) cuyo
autor es Qúthámi, que la lrabajó sobre lo que habian
dicho los mas excelentes sabios, y otros cuyos nombres
menciona. Tales son Ad&m, SaGrit, IanbúSád,
HanúHá, Masio, Dttna, Demetrio y otros ("Ihameri el
128
Cananeo o Tamari al-Karbas o Bolos Demokritos?)
f ^^1
Tambien traslado en mi obra cuantas máximas he
encontrado atribuidas a algunos sabios, de quienes
hago mención después de los sobredichos. Tales son
Dimttath notado por esta letra (dal) - Galeno
©alinús) citado por esta (yim)- Anatolio el Afiicano
notado por esta (fa) - Los Persas son notados por
esta (ra) -, Qustus por (qa^ - Kasio por (ka^ Aristóteles por estas (tata), y finalmente por esta
(mim), Makario. R fieren al^unos sabios en sus
Anales que este último autor fué Alezandrino (Ibn al'Awwám el Sevillano 1990, pp. 8-9).
Como se ve, el primero es precisamente Iúnius, seguido
luego por Antuliú.s, de Berythos (Beyrouth) en el siglo VI. Por
eso, yo no puedo estar de acuerdo con Bachir Attié y Robert
Rodgers cuando dicen que Iúnius es Vind-lunius. Es posible que
el agrónomo latino de Cádiz fuese traducido en Oriente Próximo
y que sus conocimientos se transmitieran también a través del
libanés Vindunius Antulius; pero la crítica interna del capítulo
sobre el injerto confirma que lúnius es Columella (Bolens 1990,
367-377).
IV-
LENGUAS Y TRADICIONES
Los textos hispano-árabes no fueron escritos en árabe clásico sino en una lengua fuertemente influenciada de mozarabismos; he citado con frecuencia el ejemplo de Abú-1 Jayr cuando dice ^.fi al-mez febrayr o marso» en vez de sha'ar en árabe clásico
(Bolens 1994, p. 258, documento árabe II)
El tema de este curso es complejo y tiene dos aspectos. EI
primero afecta a la h^toria de la transm^ión de los saberes y las técnicas a través del laberinto de los diferentes Imperios de la
Historia mediterránea; pero siempre con la constante del clima
que se ha descrito antes. Los hispano-árabes buscaron ejemplos
experimentales en un clima mediterráneo parecido, singularmente
en los descritos en la Agricultura Nabatea, un inmenso corpus escrito en dialecto arameo-árabe o en lengua n"^mia, el griego medie-
129
val de Bizancio. En el cuadro anejo -extraido de Bolens 1994,
fuera de texto-, se indican los nombres principales de esta tradición geopónica.
El segundo aspecto del curso ha querido poner el acento
sobre las innovaciones creadoras surgidas en el seno mismo de
culturas supuestamente tradicionales. Con ello pretendo ser útil
al Tercer Mundo, cuyas técnicas agrarias pre-coloniales consiguieron ciertos equilibrios ecológicos de los que nuestro tiempo
puede aprender algunas lecciones. Pero también deseo demostrar que el progreso histórico no es lineal y cómo la dieta mediterránea se diversificó gracias a nuevas plantas introducidas por
la civilización de Al-Andalus.
V-
MIGRACIÓN DE LAS PLANTAS Y DE LAS
TÉCNICAS ALIMENTARIAS.
Como en toda época, resulta fundamental ligar la emigración de las plantas con la comprensión de sus usos y con las
personas que han transmitido las técnicas susceptibles de hacerla posible, una história humana diferente según el espacio implicado sea el que envía o el que recibe. En el plano político, una
innovación agrícola de envergadura, como la de la palmera datilera en el suroeste ibérico, no fue posible más que gracias a
una fuerte inversión financiera y a la voluntad de quienes detentaban el poder. A ello indudablemente ayudó la etiqueta antigua, que consideraba adecuado pagar impuestos o recibir como
regalos plantas exóticas, como sucedió en el caso del mirobálano indio o de la espinaca, que llegó del Nepal en el siglo VII.
A veces, lo que parece una novedad, como es el caso de la
berenjena o de la sandía, para los que venían de Persia o del
Yemen no era nada más que un efecto de la colonización y de
este modo, la nostalgia de los gustos ancestrales producía los
efectos culturales de la sabia difusión.
En 951, el emperador bizantino envió a Córdoba con un
monje que conocía el griego antiguo, la versión en griego jónico de Dioscórides. Fue necesario el encuentro de los saberes de
un monje bizantino, Nicolás, y de los de un judío, Hasdai IbnShaprut, para completar la traducción al árabe de los comen130
tarios de la Materia médica de Dioscórides. Otro ejemplo lo constituye el segundo libro del Canon de Avicena, que describe las
drogas, de las cuales el ochenta por ciento son vegetales.
Esta migración. vegetal se había iniciado en el marco del
Imperio Romano y prosiguió luego espectacularmente: el melón
de Egipto (cucum^ melo L.) llegó del Korasán hacia 825. Se sabe
que la granada safarí de Siria se expandió por España bajo el
primer omeya, Abderramán I y el higo boñigar, de
Constantinopla, bajo Abderramán II (822-852). Andalucía fue
el final de una historia «braudeliana» de larga duración y las
plantas que Ilegaron a la Península Ibérica fueron el sorgo 0
zaina (sorghum bicolor L.; en árabe, dhuna), que venía de Africa
y Asia, y que resultaba fundamental para las sopas y la pastelería, los jarabes y las bebidas fermentadas; el arroz (oryza satiaa L.; en árabe, asuzz), procedente del Extremo Oriente a través de la India, y que tendrá en España la fortuna que ya
sabemos; el trigo duro (triticum durum desf.; en árabe, qamh, hinta),
rico en gluten, procedente del norte de Africa, base del alcuzcuz y de las pastas alimenticias; el azúcar de caña (saccharum
officinarum L.; en árabe: qasab farisi, qasab hind:), originaria del
Asia del suroeste y venida a través de Persia, India y la Arabia
Feliz, omnipresente en todas las formas de la pastelería hispano-árabe; los cítricos y agrios de diversas variedades, como la
naranja de Sevilla (citrus aurantium L.; en árabe, naran^), el limón
(citrus limon L.; en árabe, limun, laimun), el limón dulce o lima
(citsus aurant:folia Swing 19; en árabe, lim) y la cidra (árabe,
atran^), que modificaron radicalmente la cocina mediterránea en
la dirección iniciada en Roma hacia los sabores agridulces; la
nuez de coco (cocos nucifera L.; en árabe, narajil), notada por
Watson pero que no aparece en la cocina andaluza; la sandía
(citrulus lanatus Thumb./ Manof.; en árabe, battih al-sircd), procedente de las estepas y de las sabanas africanas, y que es mencionada en el Calendario de Córdoba del 961 y citada en los libros
de agronomía; la espinaca (sfiinacia oleracea L.; en árabe, ^fanah
^fana^), rica en hierro y en vitaminas (<da reina de las legumbres» según Ibn Al-Awwám), originaria del Nepal y que llegó
a través de la Persia sasánida; la alcachofa (cynara cardunculus L.
aas sco^us; en árabe, ,^arsuf; kinariya), conocida ya en el mundo
grecorromano, pero que se desarrollará espectacularmente gra131
cias a la relaciones entre el Magreb y al-Andalus y que con el
espárrago (haliaoun y, en España, asfara^), fue la guarnición preferida de los andalusíes; la colocasia (colocasia antiquorum Schott),
que los árabes llaman "haba copta" (bakila kibti o kulkas) y que
parece haber llegado del Asia del Sudeste a través de
Mesopotamia. La berenjena (solanum melongena L.; en árabe,
badinjan), es originaria de la India y desde Persia se difundió al
Mediterráneo occidental; la berenjena es la única solanácea conocida antes que América aportarse la patata peruana (Bolens 1991
y 1996).
VI- INTERPRETACIÓN DE LAS NOVEDADES
AGRÍCOLAS.
Todas estas nuevas plantas son de origen tropical, nativas
de un clima caliente y húmedo, y su cultivo no resultaba fácil
una vez aclimatadas en regiones más frías y secas. La integración de esas plantas han trasformado todo el sistema de cultivo porque la época de las faenas del campo siempre había sido
el invierno mientras que las tierras se quedaban en barbecho
durante el verano. La introducción del arroz, el algodón, la
caña de azúcar, la berenjenas, las sandías, el trigo duro, y el
sorgo, que precisan del calor para su desarrollo, obligó a los
cultivos de verano aunque el trigo y arroz también son de invierno.
Este nuevo ritmo de trabajo cambió el sistema agrícola, que
se volvió más intensivo, exigió el trabajo en los barbechos (Bolens
1994, 146) y la rotación de las leguminosas. Estas plantas eran
especialmente importantes en la dieta popular por su aporte
proteínico y en al-Andalus se contabilizan antes de la época de
los descubrimientos once especies de judías o lttbias, que se comían sin pelar (Bolens 1987, pp. 65-86). La rotación de los cultivos supone un alto nivel de saber botánico y edafológico y
ello constituye un progreso técnico y económico que permitía
dos o tres cosechas anuales, incluyendo los cultivos de primavera, de marzo hasta junio, que eran buenos para los suelos y para la dieta humana.
132
El principio ya era conocido: «Columela dice que un campo que
ha permanecido ocioso el año precedente será más apto para los trigos que
aquél en el que se hayan cosechado habas» (Palladio, de re rustica, XII,
I 337). Pero mientras en la Antigiiedad no había unanimidad
al respecto, una cosecha de leguminosas anterior a la cosecha
de trigo, cuando era posible, siempre fue bienvenida en alAndalus. Los andalusíes vencieron el razonable miedo de los
antiguos al exceso relativo de nitrógeno en el suelo que podía
provocar el encamado del trigo, porque no debe olvidarse la
violencia de las lluvias equinociales o de primavera en la zona
mediterránea. Los Hispano-Árabes asimilaron este saber agronómico - Aristóteles, Galieno y Iúnius (Columela o Vindunius
Antulius de Berytos)- y lo superaron mediante la observación y
un mejor conocimiento botánico.
La superioridad fue él resultado de una efectiva adición de
saberes:
«Estos cuidados dados a la tierra destinada a recibir las habas y casi todas las demás legumbres, hace
que la tierra que ha recibido la arueja, el haba, la
alubia y las lentejas sea buena para el trigo y que se
encuentre en una condición sufierior a cualquier otra,
fior la doble razón de que sus raíces son cortas y
porque, antes de sembrarlas, la tiena ha recibido
aarios cuidadosos cultivos» (Ibn al-Awwám, Kztáb
al-Filáha, II, p 14).
No solamente es una necesidad edafológica para el trigo tremés sino que el nitrógeno proporcionado por las leguminosas
enriquece la caña al principio del crecimiento del trigo: lejos
de contribuir al riesgo de encamado, defiende a la espiga de
él. En el siglo XX, el alarde inconsiderado de la nitrificación
por abonado químico produce unas espigas demasiado altas en
un momento en que son probables las lluvias de primavera. Las
leguminosas, por sus cortas raíces, excluyen ése riesgo. La aportación de nitrógeno se hace a la altura adecuada de la capa
laborable e intervendrá, pues, en el momento justo del proceso biológico del trigo.
Aunque la explicación fuera incompleta hasta Liebig en 1840,
la observación de los andalusíes era razonable. El pensamiento
agronómico de esos autores sobre la relación complementaria
133
entre el estercolado y las leguminosas es, pues, unánime y mucho
más firme que el de los escritores antiguos. Este conjunto de
saberes aplicados hicieron posible alimentar una población en
crecimiento.
Apunta aquí un nivel superior de explicación teórica, fundado en un mejor conocimiento de la fisiología vegetal. La arveja se empleaba normalmente como fertilizante y como forraje,
además de en los prados cultivados y los prados en rastrojo.
He aquí un ejemplo, entre otros, del hiato existente entre el
saber de al-Andalus y el largo deslizarse de los siglos durante
los cuales se descuidó esta económica técnica de enriquecimiento
de los suelos.
La revolución agrícola de al-Andalus obedece a un conjunto de sistemas tradicionales de invierno con barbecho y de nuevos cultivos de verano. El riego y el papel agrónomico del agua
había cambiado todo el sistema de adaptación de plantas tropicales en el Sur de España.
VII- CONCLUSION
Esta cohesión se habia erigido sobre un florecimiento agrario y sobre los movimientos de hombres, plantas, técnicas y
saberes entre la India, China, Persia, el Creciente Fértil, Egipto
y su franja de verdor en pleno desierto, Sicilia, el Magreb y
al-Andalus. Habiendo nacido en Argelia, crecido en Túnez, formada en Francia y siendo profesora en Ginebra, yo misma me
siento una imagen de esta compleja historia: moderna y activa,
sigo ligada a mis raíces mediterráneas. Cada cual debe sentir
ese legado como fuerza o como fragilidad... El ser humano es
más flexible de lo que hoy se pretende cuando se le etiqueta
en un lugar; por el contrario, la familiaridad cotidiana con más
de una cultura, más de una lengua o más de una realidad suscita otra vez la humanidad de Ulises, Simbad o Jonás. Este
humanismo sin guerra es un humanismo de amistad y de placer y mucho tiempo antes de que Europa hubiese empezado a
interrogarse sobre su propia identidad, emprendí esta búsqueda
en el presente. La belleza de la civilización andalusí añadió
encanto al estímulo de la investigación porque me parece que
134
8
á
é
^
^a
^
^^
a
^^.
a
:
a
8.S
^n sa
°
3
^^
^Y•
á$
^
-á e
^^ ^a^^
v
Ee
w a ^ 3 .^
;s, ^^á
^^ p
^
5
^°
é
'
5 •^ ^
z
°3
8s
i
i
3 ^:
^
^.é ^•^
_^
Ó
^
^
^
^
^
3^
áé
.^
á
• ^
e a
^
9 é
^^
^$
a
^^a ^^
4
^
j^ j Q
^.;
e
E
^
. 8
$
^^
3 ^^0 8
^
>^^
W
O
e o
^
^
a
^
ffi^
^
^
E t ú!
°é
$3
•••• ^ e •
^ ^o
9y
SBB3 ‚
v v v v v v° é
^iZ`_6 zVv _ 25
e3
á .9
>
'> ƒ
tS& í^
R
^ í^ ^ ^e d 8
135
el Mediterráneo goza una historia en la que las culturas particulares son superadas por la combinación de los tres monoteísmos, el dorado pagañismo antiguo y iel fulgor del azulado serpenteo del Turquesa!.
BIBLIOGRAFIA
I-
Fuentes
Ibn al-'Awwám, Kztab al-faláha (Libro de la Agricu[tura), ed. del texto arabe
y trád. cast. por J. Banqueri, 2 vol., Madrid, 1802. Nueva ed.
Madrid, 1990 (Ministerio de Agricultura, Pesca, y Alimentación).
Trad. fr. por J. J. Clément-Mullet, 2 tomós en 3 vol. con glosario,
París, 1864-1867. Edición y trad. de nuevos fragmentos de Ibn al'Awwám por C. Crispo MONCADA, Actes du VIII Congrés international des Orzentalistes (Estocolmo 1889): 2a parte, sección I: "Sémitique
et de 1'Islam», Leyden, 1893 pp. 215-257.
Ibn Bassál al-Tulaytuli, Kitáb al-qsad wal-bíyán (Libro de la profiosición y
de la demostración), compendio cast. del s., XV ed. J. M. MillasVallicrosa, Al-Andalus, Granada-Madrid, 1948. Adapt. y trad, cast.
par Millas-Vallicrosa y M. Azimau, Libro de agricultura, Tetuán, 1955.
Le Calendrier de Cordoue. Ed. por pozy; ed., trad. y notas Ch. Pellat,
Leyden, Brill, 1961.
AbG-1-Khayr al-Ishbflf, Kztáb al-filáha. París, Bibliothéque Nationale, Arabe
No 4764 Fo 61-180.- Fragmentos (cultivos industriales) éd. a fines
del pasado siglo por A. Cherbonneau y por H. Pérés (publ. Arger,
1946).
Ibn Wáfid AI-Lakhmf, Majmu' (Somme), compendio cast. del S. XV, ed.
por J. M. Millas-Vallicrosa, A[-Andalus, 8, 1943.
Cassianus, Geoponica, geofionicorum, siue de re rustica, librz XX. Ed. Nicolas,
Leipzig, 1781.-Ed. H. Beck, Leipzig, 1896.-Trad. fran. Lipchitz
en Encyclofiédie byzantine d'agriculture, Moscú, 1960, 378 p., fig., pl.
Herrera, Fray Gabriel Alonso de, Libro de Agricultura: Agricultura Géneral,
Alcalá de Henares 1513 (reed. Madrid 1970).
II- Autores clásicos.
Catón, De Agr:cultura. Trad franc. Sabóreux de la Bonneterie, en Les
agronomes latins, Caton, Vanon, Columelle, Palladius, París, 1874
Columella, De re sustica (De l'Économie surale, par Louis Du Bois, P.
Panckoucke, 1845.
136
Dioscórides, De Materia med^a. Diy&.rk&rfd£s al-'Ayn ,Zarbi (Anazarbe) Cf. C. E. Dubler, EI'2 II, 359.
Palladio, De A,gricultura. Trad. franc Cabaret-Deupaty, Panckoucke, 1843.
- La primera versión catalana es de Ferrer (1380-1385). Trad.
cast. A. Moure, Paladio: Tiatado de Agricultura, medicina aeterinaria, poema
de los injertos, Madrid, Gredos, 1990.
Plinio el Viejo, Natural^ Hútoria. Trad. fran. par J. André, Paris, Les
Belles: Livre XVII, cap. VI: «Du fumier»; cap. VII: «Des cultures
qui enrichissent et des cultures qui la br ^lent»; cap. VIII: «Maniére
dont il faut employer le fumier»; cap. XLVI: «Du fumage». Trad.
en realización, A.A.V.V., P[inio el V'ujo, H^toria natural, Madrid,
Gredos, 1995-.
III- Algunos trabajos modernos.
Attié Attié, B., 1980: "Ibn Hajjaj était-il polyglotte», Al-Qantara, 1, 243261.
Attié Attié, B., 1982: «L'Ordre chronologique probable des sources
directes d'Ibn al-'Awwám», Al-Qantara, 3, 322-325.
Benet, J., 1986: El agua en España, Madrid.
Bermejo Vallvé, J., 1982: «La Agricultura en al-Andalus», Al-Qantara,
3, 261-297.
Bolens, L., 1975: «Engrais et protection de la fertilité dans 1'agronomie hispano-arabe, XIé-XIIé siécles», Etudes rurales, 34-60.
Bolens, L., 1987: «Le Haricot vert en Andalousie et en Méditerranée
médiévales (phaseolus, dolichos, l ^b?á, judia)» Al-Qantara, 8, 65-86.
Bolens, L., 1989: «L'irrigation en Al-Andalus : une société en mutation, analyse de sources juridiques», en E[ Agua en zonas áridas:
Arqueología e H^toria (I coloquio de H^toria y Medio F^ico), Almería,
vol. 1, 69-95.
Bolens, L., 1990: «AI-Andalus et 1'agronomie : Orient, Occident ou
1'Andalousie? Réponse collégiale á Robert H. Rodgers et Bachir
Attié Attié á travers al-Qantara», A[-Qantara, 11, 367-377.
Bolens, L., 1991: La Cocina andaluZa, Un arte de aivir, siglos XI-XIII,
Madrid.
Bolens, L., 1992: «Al-Andalus : un modéle écologique réussi sur 8 siécles», Al Andalus dans le temps et 1'espace, Mohammedia.
Bolens, L., 1994: Agrónomos andaluces de la Edad Media, Granada, 1994
Bolens, L., 1996: Influencia de las comidas maya, inca, azteca sobre la gastronomía europea, Lima, 1996
Glick, T., 1979: Islam^ and Chr^tian Spain in the Early Middle Agy Princeton.
Hassan, Y.A. - Hill, D.R., 1991: Sciences et techniques en Islam. Une H^toire
illustrée, Edifra/ Unesco.
137
Sánchez Albornoz, C., 1979: «Espagne préislamique et Espagne musulmane», Reaut Hútorique, 237, 1967, 295-338.
Watson, A., 1989: Agricultural Innoaation in the Early Islamic World,
Cambridge.
138
Descargar