INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI E IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. • ADVERTENCIA • CUMPLE LA NORMA EN716-1/2: 2008 (+A1:2013) • La cuna sólo debe utilizarse cuando todos los bloqueos de los mecanismos de plegado estén correctamente ajustados. • No dejar ningún objeto en la cuna ni situar esta cerca de otro producto, que pudiera proporcionar un punto de apoyo para el pie del niño, o presentar riesgo de asfixia o de estrangulamiento, por ejemplo, cuerdas, cordones de cortinas o persianas, etc. • El espesor del colchón elegido debe ser tal que la altura interna sea al menos de 500 mm con la base en la posición más baja y al menos 200 mm en la posición más alta. • Asegurar que todos los dispositivos del montaje estén convenientemente ajustados. • No deje este producto cerca de una llama o fuentes de calor intenso como estufas eléctricas o de gas. • No utilice cuerdas para atar o suspender juguetes en la cuna. • La cuna de viaje puede ser utilizada por niños de hasta 14 kg. o de 86 cm. de altura. • Para evitar riesgo de incendios, nunca utilice o guarde esta cuna cerca de fuentes de calor, como radiadores eléctricos, fuegos, etc... • Vigile de cerca al niño en todo momento. • Los tornillos situados en la parte externa de la cuna deben estar siempre ajustados, de esta manera evitará el riesgo de que el niño pueda pincharse o engancharse con la ropa o accesorios: cordones, cadenas de chupetes..., lo que supondría peligro de estrangulamiento. • Esta cuna no está diseñada para uso comercial o para almacenaje de productos. • No utilizar la cuna si cualquiera de los componentes esta roto, deteriorado o falta, y utilizar únicamente piezas de repuesto aprobadas por el fabricante. • No utilizar más de un colchón en la cuna. • La posición más baja és la más segura, es conveniente que utilice esta posición desde que el niño sea capaz de sentarse. • En el interior de la cuna se indica con una flecha, los espesores máximos del colchón que puede utilizarse con la cuna. • La longitud i anchura debe ser tal que el hueco entre el colchón y los laterales y los cabeceros, no debe ser mayor de 30mm. • Asegurar que los mecanismos de montaje deben estar siempre convenientemente ajustados y que deberían ajustarse periódicamente y, si es necesario, ajustarse. • La cuna no debe ser utilizada en caso que el niño sea capaz de salir de la cuna. • Se debe ajustar correctamente la tela protectora de los clips, cuando la base elevadora no está instalada. • La longitud y la anchura del colchón debe ser como mínimo 118x58 cm. 2 GB IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. WARNINGS: COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN716-1/2: 2008 (+A1:2013) • The cot can only be used when all the locks of the folding mechanism are correctly adjusted. • Do not leave any object in the cot nor place the cot near any other product which the child could push his feet against, or which could present a risk of asphyxiation or strangulation, for example, strings, curtain or blind cords, etc. • The thickness of the mattress must be chosen so that the internal height is at least 500 mm with the base in the lowest position, and at least 200 mm when in the highest position. • Make sure that all assembly devices are properly adjusted. • Never leave this product next to a flame or sources of intense heat, such as electric or gas fires. • Do not use string to tie or suspend toys to the cots. • The camping cot may be used by children up to 14 kg. or 86 cm. in height. • To avoid fire risk, never use or keep the cot next to sources of heat, such as electric radiators, gas fires, etc. • The child must be watched at any time. • The screws located in the external part of the cot must always be tightened. This will ensure that the child cannot hurt itself or get hooked up by its clothes or accessories: cords, comforter chain links, etc., which could lead to a danger of strangulation. • This cot is not designed for commercial use or for storing products. • Do not use the cot if any of the parts are broken, in bad condition or missing, and only use replacement parts that have been approved by the manufacturer. • Do not use more than one mattress in the cot. • The lowest position is the safest position; it is advisable to use this position once the child can sit up by himself. • The maximum mattress thickness that can be used with the cot is indicated with an arrowinside the cot. • The length and width should be such that the gap between the mattress and the sides and the head and footboard is not greater than 30mm. • Make sure that the assembly mechanisms are always appropriately adjusted and they should be regularly checked and adjusted if necessary. • The cot should not be used if the child is able to get out of the cot by himself. • Fit the protective covering correctly over the clips when the booster base is not installed. • The length and width of the mattress should be at least 118x58 cm. 3 D WICHTIG: DIESE ANWEISUNGEN FÜR ZUKÜNFTIGE NACHFRAGEN AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG DURCHLESEN. WARNUNG: GEWÄHRLEISTET DIE NORM DER EN716-1/2: 2008 (+A1:2013) • Das Kinder Bett NUR benutzen wenn alle blockaden des Faltmechanismus g • ründlichgeprüft sind. • Lassen Sie weder einen Gegenstand in der Wiege noch stellen Sie sie in der Nähe eines anderen • Produktes auf, das einen Stützpunkt für den Fuß des Kindes bieten oder Erstickungs- oder Strangulierungsgefahr • darstellen könnte, z.B. Seile, Gardinenschnüre oder Jalousien etc. • Die stärcke(dicke) der Matrartze soll mindestens 500mm-in der untersten Einstellung und 200mm in der höheren Einstellung- haben. • Vergewissern Sie sich das alle Einstellungen korrekt eingestellt und angepasst sind. • Das Kinder Bett NIE in die Nähe einer Heizung oder Heissgerät stellen -BRANDGEFAHR-. • Keine Bänder,Kordeln oder Seile für evtl.Spielzeuge zu befestigen,anbringen- WÜRGGEFAHR. • Das Kinder Reise Bett- ist nur für Kinder bis zu 14 Kg und/oder 86m grösse geeignet. • Um risiken zu vermeiden,bewahren Sie das Kinder Bett NIE in der Nähe eines Heizkörpers oder • Heissgerätes –es besteht BRANDGEFAHR-. • Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeobachtet. • Die aussen angebrachten Schrauben sind von Zeit zu Zeit zu überprüfen und fest anzudrehen, so schliesst man Gefahren wie :Würggefahr,Verletzungen des Kindes oder das hängenbleiben von • Kleidungsstücken oder Scnuller und ähnliches ,aus. • Dieses Kinder Bett ist NICHT für komerziele Zwecke zu verwenden oder zur Lagerung irgendwelcher Ware. • Benutzen Sie die Wiege nicht, wenn eines der Teile zerbrochen, defekt ist oder fehlt und benutzen • Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile. • Nie mehr als eine Matratze in der Wiege benutzen. • Die tiefste Position ist die sicherste und es wird empfohlen, diese Position ab dem Zeitpunkt, ab dem das Kind sich selbst setzen kann, zu benutzen. • Im Inneren der Wiege werden die maximalen Dicken der Matratze, die in der Wiege benutzt werden darf, mit einem Pfeil angezeigt. • Die Länge und Breite müssen so sein, dass der Spalt zwischen Matratze und den Seiten und Kopfenden nicht größer als 30mm ist. • Vergewissern Sie sich, dass die Montagevorrichtungen immer richtig eingestellt sind und dass sie regelmäßig eingestellt werden sollten und wenn es notwendig ist, eingestellt werden müssen. • Die Wiege darf nicht benutzt werden, wenn das Kind selbst aus der Wiege steigen kann. • Der Schutzstoff der Clips muss richtig eingestellt werden, wenn der Lattenrost nicht in der höchsten • Position angebracht ist. • Die Matratze muss mindestens 118 x 58 cm groß sein. 4 FR IMPORTANT: A CONSERVER POUR UTILISATION ULTÉRIEURE - A LIRE SOIGNEUSEMENT AVERTISSEMENT: CONFORME AUX NORMES XP S54-081 (07/1999) EN 716-1:2008(+A1:2013) • Les lits pliants sont prêts à être utilisés, seulement lorsque les mécanismes de verrouillage du système de pliage sont engagés. • Lorsqu’un système permet d’obtenir une position haute du sommier, l’usage en position haute n’est plus possible lorsque l’enfant est capable de passer seul de la position dorsale à la position ventrale. Le système permettant d’obtenir cette position haute doit être ôté avant que le lit ne soit utilisé dans sa position basse. • Pour des lits de longueur inférieure ou égale à 110 cm, l’usage de ces lits doit être restreint à des enfants de moins de 3 ans. • Ne laisser aucun objet dans le petit lit, ne pas le laisser non plus près d’un autre produit qui pourrait servir de point d’appui à l’enfant, ou présenter des risques d’asphyxie ou de strangulation, par exemple des cordes, des cordons de rideaux ou de persiennes. • C’est risqué de laisser quelque chose dans le lit qui pourrait fournir une prise pour le pied de l’enfant, ou présenter un danger d’étouffement ou d’étranglement. • L’épaisseur du matelas doit être telle que la hauteur intérieure (c’est-à-dire la distance de la surface du matelas jusqu’à la partie supérieure du cadre du lit) soit d’au moins 500 mm dans la position la plus basse du sommier et d’au moins 200 mm dans la position la plus haute. • Tous les dispositifs d’assemblage devraient toujours être convenablement serrés et qu’un soin particulier devrait être apporté au fait que les vis ne soient pas desserrées, car un enfant pourrait accrocher une partie de son corps ou de son vêtement (par exemple : des cordons, des colliers, des rubans pour sucettes de bébé) ce qui présenterait un danger d’étranglement. • Ne pas utiliser de cordes pour attacher ou suspendre des jouets dans le lit. • Lorsque le lit comporte des parties textiles amovibles, des indications concernant le lavage. • Le lit d’enfant camping peut être utilisé par des enfants de moins de 14 kg. ou 86 cm. de hauteur. • Pour éviter les risques de déclenchement d’incendie, ne pas laisser ce produit à proximité de sources de forte chaleur, commeles appareils de chauffage électrique, les appareils de chauffage à gaz, etc. • Surveiller constamment l’enfant. • Ce lit n’a pas été conçu pour un usage commercial ni pour entreposer des produits. • Ne pas utiliser le lit si un de ses éléments est cassé, détérioré ou manquant et n’utiliser que des pièces de rechange approuvées par le fabricant. • Ce lit est fourni avec un matelas sommier. Pour éviter tout risque d’étouffement de l’enfant Ne jamais lui ajouter un matelas supplémentaire Ne jamais le remplacer par un autre matelas Si vous souhaitez remplacer le matelas, adressez-vous à votre revendeur ou distributeur. • La position la plus basse est la plus sûre, il est conseillé d’utiliser cette position dès que l’enfant est capable de s’assoir seul. • Le lit ne doit pas être utilisé si l’enfant est capable de sortir du lit tout seul • Il faut ajuster correctement la toile de protection des clips,lorsque la base élévatrice n’est pas installée. • La longueur et la largeur du matelas doit faire au minimum 118x58 cm. 5 PT IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS REFERÊNCIAS. • ADVERTÊNCIA • CUMPRE A NORMA EN 716-1:2008 (+A1:2013) • O berço só deve utilizar-se quando todos os bloqueios dos mecanismos de dobragem estão correctamente ajustados. • Não deixar nenhum objecto no berço nem colocar este próximo de outro produto, que possa proporcionar um ponto de apoio para o pé da criança, ou apresentar risco de asfixia ou de estrangulamento, por exemplo, cordas, cordões de cortinas ou persianas, etc. • A espessura do colchão escolhido deve ser tal que a altura interna seja pelo menos de 500 mm com a base na posição mais baixa e pelo menos 200 mm na posição mais alta. • Assegurar que todos os dispositivos da montagem estão convenientemente ajustados. • Não deixe este produto perto de uma chama ou de fontes de calor intenso como estufas eléctricas ou de gás. • Não utilize cordas para atar ou suspender brinquedos no berço. • O berço de viagem pode ser utilizado por crianças até 14 kg. ou 86 cm. de altura. • Para evitar risco de incêndios, nunca utilize ou guarde este berço perto de fontes de calor, como radiadores eléctricos, fogos, etc... • Vigie de perto a criança sempre. • Os parafusos situados na parte externa do berço devem estar sempre ajustados, desta maneira evitará o risco de que a criança possa picar-se ou o prender-se com a roupa ou acessórios: cordões, cadeia de chupetas..., o que significaria perigo de estrangulamento. • Este berço não está concebido para uso comercial ou para armazenagem de produtos. • Não utilizar o berço se algum dos componentes estiver danificado, deteriorado ou em falta, e utilizar apenas peças de substituição aprovadas pelo fabricante. • Não utilizar mais de um colchão no berço. • A posição mais baixa é a mais segura, é conveniente que utilize esta posição desde que a criança seja capaz de se sentar. • No interior do berço é indicado com uma seta, as espessuras máximos do colchão que pode utilizar-se com o berço. • O intervalo máximo ao comprimento e à largura total do colchão não deve ser superior a 30mm nas laterais e cabeceiras do berço. • Assegurar que os mecanismos de montagem devem estar sempre convenientemente ajustados e que, se necessário, devem ser ajustados periodicamente. • O berço não deve ser utilizado no caso da criança ser capaz de sair do berço sozinha. • Deve ajustar correctamente a tela protectora dos clipes, quando a base elevadora não está instalada. • O comprimento e a largura do colchão deve ser de pelo menos 118x58 cm. 6 IT IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER FUTURE REFERENZE. AVVERTENZA RISPETTA LA NORMA EN 716-1:2008 (+A1:2013) • La culla deve essere usata solo quando tutti i blocchi dei meccanismi di chiusura siano correttamente innestati. • Non lasciare nessun oggetto nella culla né situarla accanto ad un altro prodotto, che potrebbe offrire un punto di appoggio per il piede del bambino, o presentare rischio di soffocamento o strangolamento, per esempio, corde, cordoni di tendine o persiane, ecc. • Lo spessore del materasso scelto deve essere tale che l’altezza interna sia almeno di 500 mm con la base nella posizione più bassa e almeno 200 mm nella posizione più alta. • Assicurasi che tutti i dispositivi di montaggio siano convenientemente innestati. • Non lasciare questo prodotto vicino ad una fiamma o a fonti di calore intenso come stufe elettriche o a gas. • Non utilizzare corde per legare o sospendere giocattoli nella culla. • La culla da viaggio può essere usata da bambini fino a 14 kg. o di 86 cm. d’altezza. • Per evitare rischio d’incendio, non usare né conservare questa culla vicino a fonti di calore, come radiatori elettrici, fuochi, ecc. • Controllare da vicino il bambino in ogni momento. • Le viti situate nella parte esterna della culla devono essere sempre ben serrate, in tal modo si eviterà il rischio per il bambino di pungersi o rimanere agganciato con gli indumenti o accessori: lacci, collane pei ciucci, ecc. con il conseguente pericolo di strangolamento. • Questa culla non è disegnata per uso commerciale o per immagazzinamento di prodotti. • Non usare la culla se uno dei suoi elementi è rotto, deteriorato o mancante, ed utilizzare unicamente pezzi di ricambio approvati dal fabbricante. • Non usare più di un materasso nella culla. • La posizione più bassa è quella più sicura, è conveniente usare questa posizione a partire dal momento in cui il bambino sia capace di stare seduto. • Nella parte interna della culla vengono indicati con una freccia gli spessori massimi del materasso che si possono usare nella culla. • La lunghezza e la larghezza devono essere tali che lo spazio tra il materasso e i laterali e le testate, non sia maggiore di 30mm. • Assicurarsi che i meccanismi di montaggio siano sempre convenientemente regolati ed aggiustarli periodicamente, se fosse necessario. • Se il bambino è capace di uscire dalla culla, non può più essere usata. • Bisogna sistemare correttamente il tessuto protettivo delle clip quando la base elevatrice non è installata. • La lunghezza e la larghezza del materasso deve essere di almeno 118x58 cm. 7 1 2 3 5 8 7 4 6 8 6 9 10 11 12 13 14 15 16 9 17 18 19 20 21 10 22 23 11 E 1 2 3 4 5 6 12 Transporte de la cuna plegada y embolsada utilizando sus propias ruedas. Abrir la cremalleras para extraer la cuna del interior de la bolsa transporte. Sacar el conjunto del interior de la bolsa. Liberando las tres tiras de Velcro, separar el colchón del resto de la cuna. Empezar a abrir la cuna separando sus cuatro esquinas. Levantar completamente los cuatro laterales y fijarlos en la posición superior girando 90º’bc el mecanismo que se encuentra en el interior del tejido. 7 8 9 10 11 12 Vista general de la fijación de uno de los laterales 13 Ajustar los velcros del final de la rejilla con los de los laterales de la cuna,sin dejar ningun agujero. 14 Vista del interior de la cuna con la rejilla montada a nivel intermedio. 15 Una vez la rejilla colocada y fijada según fotos 12 y 13, colocamos encima el colchón y ya tenemos la cuna lista para ser usada a media altura. 16 17 Para plegar la cuna la primera operación será levantar la base hasta media altura. 18 Una vez los laterales plegados iremos acercando todo el bloque hacia el centro y alrededor del eje central. 19 20 Agrupar en el centro todo el conjunto de la cuna. 21 22 23 Enrollar el colchón alrededor del cuerpo de la cuna y fijarlo con las tiras de Velcro Vista de la cuna una vez montada o sea con los cuatro laterales fijados en su parte superior. Presionar y aplanar la base de la cuna. Colocación del colchón con la parte blanda hacia arriba. Vista de la cuna completamente montada con el colchón situado en la parte mas inferior. Fijar la rejilla supletoria en el nivel intermedio asegurándola como sigue: 1) con las cremalleras laterales, 2) con las seis hebillas, tres mas tres, de los cabezales y 3) con los ganchos A continuación realizamos la operación a la inversa es decir volvemos a girar 180º’bc los mecanismos interiores de las barras laterales para empezar a plegar la cuna. Colocar este conjunto encima del colchón según foto. Colocar el conjunto dentro de la bolsa de transporte Cerrar la bolsa con las cremalleras. MANTENIMIENTO Lavar a mano con agua fría la bolsa de transporte. Utilizar un detergente suave y secar al sol. El colchon y la funda deben ser igualmente lavados a mano y seguir el mismo procedimiento que la bolsa de transporte. GB 1 2 3 4 5 6 Transporting the cot folded and in its bag using its own wheels. Open the zips to take the cot out of the carrying bag. Take the whole cot out of the bag. Undo the Velcro strips to separate the mattress from the rest of the cot. Start to open the cot separating the four corners. Completely raise the four sides and fasten them in the upper position turning the mechanism found inside the fabric 90º’bc. 7 8 9 10 11 12 General view of one of the sides being fastened. 13 14 Velcro bands at the end of the rail. 15 Once the mesh screen is fastened into place as shown in photos 12 and 13, fit the mattresson top and then the cot is ready for use at mid height. 16 17 To fold the cot the first operation is to raise the base halfway up the sides. 18 19 Once the sides have been folded, fold the whole block inwards around the central axle. 20 21 22 23 Place it on top of the mattress as shown in the photo. View of the assembled cot with the upper parts of the four sides fastened. Press and flatten the base of the cot. Fitting the mattress with the soft part upwards. View of the cot completely assembled with the mattress positioned in the bottom part. Fasten the supplementary mesh screen halfway up level securing it in the following way: 1) with the side zips, 2) with the six buckles, three and three, of the heads and 3) with the View of the inside of the cot with the mesh screen fitted halfway up. Next, follow the operation in reverse order, in other words turn the inner mechanisms ofthe side bars 180º’bc to start folding the cot. Push the whole cot inwards at the centre. Roll the mattress around the body of the cot and fasten it with the Velcro strips. Put it all in the carrying bag. Close the bag with the zips. MAINTENANCE Hand wash the carrying bag with cold water. Use a mild detergent and leave to dry naturally. The mattress and the cot should also both be hand washed using the same method as for the carrying bag. 13 D 14 1 2 3 4 5 6 Transport der zusammengefalteten und eingepackten Wiege durch Benutzung der eigenen Räder. 7 8 Übersicht über die Befestigung einer der Seiten. Die Reißverschlüsse öffnen, um die Wiege aus dem Inneren der Transporttasche herauszunehmen. Die Gesamtheit aus dem Inneren der Tasche herausholen. Indem die drei Klettverschlüsse geöffnet werden, die Matratze vom Rest der Wiege heraustrennen. Mit dem Öffnen der Wiege beginnen, indem die vier Ecken von einander entfernt werden. Die vier Seiten komplett aufstellen und diese in der oberen Position festmachen, indem der Mechanismus im Inneren des Stoffes um 90º gedreht wird Ansicht der Wiege nachdem diese aufgebaut wurde, d.h. mit den vier am oberen Teil festgemachten Seiten. 9 10 11 Den Boden der Wiegen drücken und glätten. 12 Das Zusatzgitter auf mittlerer Höhe wie folgt festmachen: 1) mit den seitlichen Reißverschlüssen, 2) mit den sechs Schnallen, drei plus drei, der Kopfteile 3) und den breiten 13 Klettverschlüssen am Ende des Gitters. 14 15 Innenansicht der Wiege mit dem auf mittleren Höhe aufgebautem Gitter. 16 Um die Wiege zusammenzufalten, die Operation mit dem Hochheben des Bodens auf mittlere Höhe beginnen. 17 Anschließend nehmen wir die Operation in umgekehrter Reihenfolge durch, dass heißt wir drehen die Innenmechanismen der Seitenstangen um 180º, um mit dem Falten der Wiege zu beginnen. 18 Nachdem die Seiten zusammengefaltet wurden, nähern wir den gesamten Block zur Mitte um die Zentralachse hin. 19 20 Die Gesamtstruktur der Wiege in der Mitte zusammenbringen. 21 22 23 Die Matratze um den Wiegenkörper zusammenrollen und mit den Klettverschlüssen festmachen. Einfügen der Matratze mit dem weichen Teil nach oben. Ansicht der komplett aufgebauten Wiege mit der im unteren Teil eingefügten Matratze. Nachdem das Gitter aufgebaut und wie in den Fotos 12 und 13 gezeigt festgemacht wurde, legen wir die Matratze drauf und die Wiege ist fertig für den Gebrauch auf mittlerer Höhe. Die Gesamtheit auf die Matratze stellen, wie auf dem Foto. Die Gesamtstruktur in die Tragetasche geben. Die Tasche mit den Reißverschlüssen schließen. WARTUNG Die Tragetasche per Hand und mit kaltem Wasser waschen. Ein sanftes Waschmittel benutzen und an der Luft trocknenlassen. Die Matratze und die Wiege müssen ebenfalls per Hand unter Befolgung derselben Methode wie für die Tragetasche gewaschen werden. FR 1 2 3 4 5 6 Le lit de voyage plié et rangé dans son sac se transporte facilement grâce à ses roues. Ouvrir les crémaillères pour pouvoir sortir le lit de la housse de transport. Sortir tout ce qui est à l’intérieur de la housse. Enlever les trois bandes de Velcro et séparer le matelas du reste du lit. Commencer à ouvrir le lit en séparant ses quatre coins. Relever complètement ses quatre côtés latéraux et fixer-les en position supérieure en tournant à 90°le mécanisme qui se trouve à l’intérieur du tissu. 7 8 9 10 11 12 Vue général d’un des côtés latéraux après fixation. 13 Velcros situés à l’extrémité du filet. 14 15 Vue de l’intérieur du lit avec le filet monté au niveau intermédiaire. 16 17 Pour plier le lit la première chose à faire est de lever la base jusqu’à mi-hauteur. 18 Une fois les côtés latéraux pliés nous repousserons tout vers le centre et autour de l’axe central. 19 Rassembler toutes les parties du lit vers le centre. 20 21 22 23 Installer l’ensemble sur le matelas comme sur la photo. Vue du lit une fois monté, avec les quatre côtés latéraux fixés dans la partie supérieure. Appuyer et aplatir la base du lit. Installation du matelas avec la partie molle vers le haut. Vue du lit entièrement monté avec le matelas installé dans la partie la plus basse. Monter le filet supplémentaire au niveau intermédiaire en l’installant de la manière qui suit: 1) avec les crémaillères latérales, 2) avec les six boucles, trois plus trois, à la tête et aux pieds du lit et 3) avec les larges Une fois le filet installé et fixé voir photos 12 et 13, nous installons par dessus le matelas etnous avons déjà le lit prêt pour être utilisé à mi-hauteur Puis nous réalisons l’opération dans le sens inverse, nous faisons tourner à 180° les mécanismes des barres latérales pour pouvoir commencer à plier le lit. Enrouler le matelas tout autour du lit et fixer le avec les bandes Velcro. Mettre le tout dans le sac de transport. Fermer le sac avec les crémaillères. ENTRETIEN Laver à la main et avec de l’eau froide le sac de transport. Utilisez un détergent neutre et laissez sécher à l’air libre.Le matelas et le lit se lavent aussi à la main et de la même façon que le sac de transport. 15 IT 1 2 3 4 5 6 16 Trasporto della culla chiusa e collocata nella borsa utilizzando le proprie ruote. Aprire la cerniera per estrarre la culla dall’interno della borsa di trasporto. Togliere l’assieme dall’interno della borsa. Togliendo le tre strisce di velcro, separare il materasso dal resto della culla. Iniziare ad aprire la culla separando i suoi quattro angoli. Sollevare completamente i quattro laterali e fissarli nella posizione superiore girando 90º’bc il meccanismo che si trova all’interno del tessuto. 7 8 9 10 11 12 13 Vista generale del fissaggio di uno dei laterali. 14 Vista dell’interno della cuna con la rete montata a livello intermedio. 15 Una volta collocata e fissata la rete come si mostra nelle foto 12 e 13, posizionare sopra il materasso e la culla sarà pronta per l’uso a metà altezza. 16 Per chiudere la culla la prima operazione da effettuare sarà quella di sollevare la base fino a metà altezza. 17 A continuazione si effettuerà l’operazione contraria, cioè, si gireranno nuovamente a 180º’bc il meccanismi interni delle barre laterali per iniziare a chiudere la culla. 18 19 Una volta chiusi i laterali si avvicinerà tutto il blocco verso il centro e intorno all’asse centrale. 20 21 22 23 Collocare l’assieme sul materasso come indica la foto. Vista della culla una volta montata, con i quattro laterali fissati nella parte superiore. Premere e livellare la base della culla. Collocazione del materasso con la parte morbida verso l’alto. Vista della culla completamente montata con il materasso situato nella parte inferiore. Fissare la rete supplementare nel livello intermedio assicurandola come segue: 1) con lecerniere laterali, 2) con le sei fibbie, tre più tre, delle testate e 3) con gli ampi velcri dellaparte finale della rete. Raggruppare nel centro tutto l’assieme della culla. Avvolgere il materasso intorno alla culla e fissarlo con le strisce di velcro. Collocare l’assieme nella borsa di trasporto. Chiudere la borsa con le cerniere. MANUTENZIONE Non esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli lunghi. Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciugare scrupolosamente tutti gli elementi. PT 1 2 3 4 5 6 Transporte do berço dobrado e embalado utilizando as suas próprias rodas. Abrir os fechos de correr para tirar o berço do interior do saco de transporte. Retirar o conjunto do interior do saco. Soltando as três fitas velcro, separar o colchão do resto do berço. Começar a abrir o berço separando as suas quatro esquinas. Levantar completamente os quatro lados e fixá-los na posição superior fazendo rodar 90º o mecanismo localizado no interior do tecido. 7 8 9 10 11 12 13 Vista geral da fixação de um dos lados. 14 15 Vista do interior do berço com a grelha montada a nível intermédio. 16 17 Para dobrar o berço, a primeira operação será levantar a base até meia altura. 18 Com os lados dobrados, iremos aproximado todo o bloco para o centro e em redor do eixo central. 19 20 21 22 23 Reunir no centro todo o conjunto do berço. Vista do berço depois de montada, isto é, com os quatro lados fixados na sua parte superior. Premer e aplanar a base do berço. Colocação do colchão com a parte mole para cima. Vista do berço completamente montado com o colchão situado na parte inferior. Fixar a grelha auxiliar no nível intermédio assegurando-a como segue: 1) com os fechos de correr laterais, 2) com as seis fivelas, três mais três, das cabeças e 3) com as fitas largas velcro do final da grelha Uma vez colocada a grelha e fixada conforme as fotos 12 e 13, colocamos sobre ela o colchão e já temos o berço pronto para ser utilizado a meia altura. Em seguida realizamos a operação às avessas, isto é, voltamos rodar 180º os mecanismos interiores das barras laterais para começar a dobrar o berço. Colocar este conjunto sobre o colchão, conforme a foto. Enrolar o colchão em volta do corpo do berço e fixá-lo com as fitas velcro. Colocar o conjunto dentro do saco de transporte. Fechar o saco com os fechos de correr. MANUTENÇÃO Lavar à mão e com água fria o saco de transporte. Utilizar um detergente suave e secar ao ar O colchão e o berço devem igualmente ser lavados à mão e seguir o mesmo método que para a saco de transporte. 17 18 19 BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané [email protected] Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 www.babybecool.es IM 1801.00