Passador de Fio de Sutura Viper

Anuncio
Symbols Used on Labeling
Auf der Verpackung verwendete Symbole
Symboles utilisés sur l’etiquetage
Simboli usati sull’etichetta
Símbolos utilizados en las etiquetas
Símbolos utilizados na embalagem
English
A.DEVICE DESCRIPTION
The Viper products are hand held instruments used for passing suture
in an open or arthroscopic procedure.
B.INDICATIONS
The Arthrex Viper Suture Passer and Bankart Viper Suture Passer are
intended to pierce tissue with a hooked needle and retrieve a loop of
suture from the other side.
All symbols shown may not apply to this device. Please refer to the package labeling for utilized symbols.
Möglicherweise treffen nicht alle abgebildeten Symbole auf dieses Produkt zu. Die Packungskennzeichnung gibt
Aufschluss über die verwendeten Symbole.
Tous les symboles illustrés ici ne s’appliquent pas nécessairement au dispositif. Se reporter à l’étiquette sur l’emballage
pour l’interprétation des symboles.
I simboli mostrati possono non essere pertinenti per questo dispositivo. Consultare le etichette della confezione per
i simboli utilizzati.
No todos los símbolos son aplicables a este dispositivo en particular. La etiqueta del paquete contiene los símbolos
que se emplean.
Nem todos os símbolos apresentados serão aplicáveis a este dispositivo. Consulte os símbolos utilizados no rótulo da
embalagem. Consulte os símbolos utilizados no rótulo da embalagem.
Catalog Number
Bestellnummer
Référence catalogue
Numero di catalogo
Número de catálogo
Número de catálogo
REF
Electronic Waste
Elektronischer Abfall
Déchet électronique
Rifiuti elettronici
Desperdicio electrónico
Resíduos electrónicos
Contains phthalates
Enthält Phthalate
Contient des phthalates
Contiene ftalati
Contiene ftalatos
Contém ftalatos
PHT
DEHP
7°C
45°F
32°C
90°F
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabricante
SN
NON
STERILE
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Do not reuse
Nicht wiederverwenden!
Ne pas réutiliser
Monouso
No reutilizar
Não reutilizar
Manufacture Date
Herstellungsdatum
Date de fabrication
Data di produzione
Fecha de fabricación
Data de fabrico
See instructions for use
Bitte Gebrauchsanweisung beachten
Lire attentivement la notice d’utilisation
Leggere attentamente il foglio illustrativo
Ver instrucciones de uso
Consultar instruções de utilização
Use by - year & month
Verwendbar bis Jahr und Monat
À utiliser avant le (mois/année)
Da usarsi entro anno e mese
Caduca - año y mes
Utilizar por – ano e mês
Quantity
Quantität
Quantité
Quantità
Cantidad
Quantidade
STERILE EO
STERILE R
2
Lot number
Chargenbezeichnung
No. de lot
Numero di lotto
Número de lote
Número de lote
Storage Temperature Range
Lagertemperatur
La Portée de Température d’emmagasinage
Gamma Di Temperature Di Immagazzinaggio
Temperaturas de Almacenamiento
Intervalo de temperatura de conservação
Authorized Representative in the European
Community
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft
Mandataire dans la Communauté européenne
Mandatario nella Comunità Europea
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
Representante autorizado na União Europeia
EC REP
LOT
Non sterile
Nicht steril
Non stérile
Non sterile
No estéril
Não estéril
QTY
DFU-0104r6
Not to be used if package is damaged
Nicht verwenden, wenn die Verpackung
beschädigt ist
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
Non usare se la confezione è danneggiata
No utilizar si el paquete ha sufrido algún
desperfecto
Não deve ser utilizado se a embalagem estiver
danificada
Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - EO
Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - EO
Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - EO
Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - EO
Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - EO
Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização - EO
Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - gamma radiation
Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - Bestrahlung
Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - irradiation
Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - Raggi Gamma
Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - irradiación
Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização – radiação gama
The product meets the essential requirements of Medical Device Directive 93/42 EEC.
Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG.
Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CEE 93/42.
Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi Medici.
Este producto cumple con las normas básicas de la Directiva de productos médicos, 93/42 CEE.
O produto cumpre os requisitos essenciais da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42 EEC.
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
ACHTUNG: Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen (USA) darf dieses Produkt nur durch einen Arzt oder auf
Grund einer ärztlichen Verordnung verkauft werden.
Mise en garde : la loi fédérale des états-unis limite la vente de ce dispositif par un médecin ou sur
l’ordonnance d’un médecin.
Attenzione: le leggi federali (USA) autorizzano la vendita di questo dispositivo esclusivamente da parte di un
medico o dietro sua prescrizione.
Precaución: la ley federal (estados unidos) restringe la venta de este aparato a médicos, o bajo las órdenes
de éstos.
Atenção: A legislação federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita médica.
C.ADVERSE EFFECTS
1. Infections, both deep and superficial.
2. Foreign body reactions.
E. PACKAGING AND LABELING
1. Arthrex devices should be accepted only if the factory packaging
and labeling arrive intact.
2. Contact Customer Service if the package has been opened or
altered.
F. STERILIZATION
This device is provided non-sterile and can be sterilized. It must
be adequately cleaned, then sterilized using one of the following
sterilization parameters.
Follow your country-specific guidelines, standards, and requirements.
STERILIZATION PARAMETERS: FOR THE USA ONLY:
Exposure
Temperature
Exposure
Time
GravityDisplacement
Steam
Sterilization
Cycle
121°C (250°F)
30 Minutes 15 to 30 Minutes
132°C (270°F)
15 Minutes 15 to 30 Minutes
135°C (275°F)
10 Minutes
Pre-vacuum
Cycle
132°C (270°F)
4 Minutes 20 to 30 Minutes
135°C (275°F)
3 Minutes
Drying
Time
30 Minutes
16 Minutes
STERILIZATION PARAMETERS: FOR OUTSIDE THE USA
ONLY:
Exposure
Time
Drying
Time
Gravity132°C – 135°C
Displacement (270°F – 275°F) 18 Minutes 15 to 30 Minutes
Steam
Sterilization
121°C (250°F) 30 Minutes 15 to 30 Minutes
Cycle
Pre-vacuum
Cycle
132°C - 135°C
(270°F - 275°F)
3.
4.
D.WARNINGS
1. The Arthrex Viper Suture Passers are precision medical instruments and must be used with care.
2. Prior to use, inspect and verify that the device works properly.
3. The needle must be completely through the tissue and held there
while transferring the suture.
4. The needle may not be able to penetrate completely through
extremely thick tissue.
CAUTION: Over stressing the handles in an attempt to fully
penetrate extremely thick tissue can result in instrument
breakage and loss of function.
5. Do not pull back on the instrument while opening the handles.
Carefully push forward while opening.
6. Do not force the instrument if it seems to be stuck. Slightly wiggle
and push forward while opening to clear.
CAUTION: Wrenching the instrument around in an attempt
to dislodge it can result in the needle bending or breaking.
If the needle cannot be gently freed from the tissue, use a
grasping instrument through another portal to help free
the needle.
7. Do not use to manipulate tissue or for any use other than indicated.
8. Failure to use this device in accordance with the directions for use
below may result in device failure, render the device unsuitable for
its intended use, or compromise the procedure.
Exposure
Temperature
2.
4 Minutes 20 to 30 Minutes
Certain Arthrex instruments that may be used during this procedure are provided non-sterile and must be adequately cleaned and
sterilized prior to use or re-use. Please refer to DFU-0023 and ANSI/
AAMI ST79, “Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities” for specific information.
Sterilizers vary in design and performance characteristics. Cycle
parameters and the load configuration should always be verified against
the sterilizer manufacturer’s instructions.
Cooling – The device must be adequately cooled, after being
removed from the sterilizer.
G.MATERIAL SPECIFICATIONS
This device is made out of stainless steel. Refer to the package label
for the materials.
H.STORAGE CONDITIONS
Non-sterile metal devices should be stored in a clean, dry environment. The shelf life of non-sterile devices is not limited; the devices
are manufactured from non-degradable material, which does not
raise any question of device stability when stored under recommended conditions.
I. INFORMATION
Surgeons are advised to review the product specific surgical technique
prior to performing any surgery. Arthrex provides detailed surgical
techniques in print, video, and electronic formats. The Arthrex
website also provides detailed surgical technique information and
demonstrations. Or, contact your Arthrex representative for an onsite
demonstration.
J. DIRECTIONS FOR USE
Users of this device are encouraged to contact their Arthrex representatives if, in their professional judgment, they require a more
comprehensive surgical technique.
WARNING: IT IS THE SURGEON’S RESPONSIBILITY TO
BECOME FAMILIAR WITH THE USE AND FUNCTION OF THE
VIPER BEFORE IT IS USED ON A PATIENT.
1. To load a #2 suture: Open the instrument jaws and pull the
trigger to the back position. Place the suture in the open slot on
5.
6.
7.
8.
the bottom jaw. Push the trigger to the forward position so that
the suture is retracted back into the lower jaw. It is recommended
that the #2 suture strand is loaded approximately 2 cm from the
end of the suture strand.
Insert the closed jaws of the Viper through an appropriately
sized cannula.
Before opening the instrument jaws, ensure that the entire jaw has
cleared the distal end of the cannula. The cannula can be backed
up to provide more room for this maneuver. The Arthrex Notched
Cannula is recommended for the larger Viper Suture Passer.
Grasp tissue with the jaws of the instrument. It is recommended
that 2 mm of free space remains between the edge of the tissue
and the crotch of the instrument jaws.
Pierce the tissue and firmly hold the handles completely closed.
Whenever possible, rotate the tip of the instrument and position
the scope to visualize the bottom of the lower instrument jaw to
confirm that the tip of the needle has passed through the tissue and
is visible in the small window. Pull the trigger to the back position
to transfer the suture into the hook of the needle.
Open the handles while pushing the instrument medial to the tissue edge. In cases where the tissue is highly mobile, an accessory
grasping instrument or traction stitch may be necessary to control
the tissue. The built-in spring arm will help hold the tissue down
while pulling the suture through.
After the needle and suture have been pulled through the tissue,
pull the instrument back beyond the edge of the tissue and close
the handles. It may be necessary to reposition the cannula to be
able to clear the edge of the tissue before closing the jaws.
Pull the instrument, with the loop of suture, out of the cannula.
Deutsch
DFU-0104r6
A.PRODUKTBESCHREIBUNG
Bei den Viper Produkten handelt es sich um handgeführte Instrumente
zum Durchziehen von Nahtmaterial bei offenen und arthroskopischen
Eingriffen.
B.ANWENDUNGSGEBIETE
Der Arthrex Viper Fadendurchzieher und der Bankart Viper Fadendurchzieher sind zum Durchstechen von Gewebe mit einer Hakennadel und
Hindurchziehen einer Fadenschlaufe von der anderen Seite vorgesehen.
C.NEBENWIRKUNGEN
1. Tiefe und oberflächliche Infektionen.
2. Fremdkörperreaktionen.
D.WARNHINWEISE
1. Arthrex Viper Fadendurchzieher sind medizinische Präzisionsinstrumente, die mit Umsicht verwendet werden müssen.
2. Vor Gebrauch prüfen, dass das Produkt richtig funktioniert.
3. Die Nadel muss vollständig durch das Gewebe geführt und dort
so lange festgehalten werden, bis der Faden durchgezogen ist.
4. Unter Umständen kann die Nadel extrem dickes Gewebe nicht
vollständig durchdringen.
ACHTUNG: Wenn bei dem Versuch, extrem dickes Gewebe
zu durchdringen, zu starke Kraft auf die Griffe angewendet
wird, kann es vorkommen, dass das Instrument abbricht
oder unbrauchbar wird.
5. Das Instrument nicht zurückziehen, während die Griffe geöffnet
werden. Beim Öffnen vorsichtig nach vorn drücken.
6. Keine Gewalt anwenden, wenn das Instrument festzustecken
scheint. Leicht hin und her bewegen und nach vorn drücken,
dabei gleichzeitig öffnen, um das Instrument frei zu bekommen.
ACHTUNG: Wenn das Instrument bei dem Versuch, es frei
zu bekommen, mit Gewalt hin und her bewegt wird, kann
die Nadel abbrechen oder sich verbiegen. Wenn sich die
Nadel nicht behutsam aus dem Gewebe lösen lässt, mit
einem Greifinstrument durch ein anderes Portal versuchen,
die Nadel frei zu bekommen.
7. Nicht zum Manipulieren von Gewebe oder für andere Zwecke als
die indizierten verwenden.
8. Falls das Produkt nicht in Übereinstimmung mit der untenstehenden Gebrauchsanweisung verwendet wird, kann dies zu
Produktversagen oder dazu führen, dass das Produkt für den
vorgesehenen Zweck ungeeignet oder der operative Eingriff
kompromittiert wird.
E. VERPACKUNG UND KENNZEICHNUNG
1. Arthrex Produkte sollten nur entgegengenommen werden, wenn
Verpackung und Kennzeichnung unbeschädigt sind.
2. Informieren Sie den Kundendienst, wenn die Verpackung zuvor
geöffnet oder verändert wurde.
zuständigen Arthrex Produktspezialisten zwecks einer Produktvorführung vor Ort in Verbindung setzen.
J. GEBRAUCHSANWEISUNG
Benutzern wird angeraten, den zuständigen Arthrex Produktspezialisten zu kontaktieren, wenn ihrer Einschätzung nach eine umfassendere chirurgische Anleitung benötigt wird.
ACHTUNG: ES LIEGT IN DER VERANTWORTUNG DES CHIRURGEN, SICH VOR DER VERWENDUNG AM PATIENTEN
MIT DEM GEBRAUCH UND DEN FUNKTIONEN DES VIPER
FADENDURCHZIEHERS VERTRAUT ZU MACHEN.
1. Laden eines Fadens der Größe Nr. 2: Die Instrumentenbacken
öffnen und den Trigger zur hinteren Position ziehen. Den Faden
in den offenen Schlitz der unteren Backe geben. Den Trigger zur
vorderen Position drücken, damit der Faden in die untere Backe
zurückgezogen wird. Es wird empfohlen, den Faden Nr. 2 ca. 2 cm
vom Fadenende entfernt zu laden.
2. Die geschlossenen Backen der Viper durch eine Kanüle entsprechender Größe einführen.
3. Ehe versucht wird, die Instrumentenbacken zu öffnen, ist darauf
zu achten, dass die gesamte Backe das distale Ende der Kanüle
passiert hat. Die Kanüle kann ein Stück zurückgezogen werden,
um mehr Platz für dieses Manöver zu haben. Die gekerbte Arthrex
Kanüle wird für den größeren Viper Fadendurchzieher empfohlen.
4. Das Gewebe mit den Backen des Instruments festhalten. Es wird
empfohlen, zwischen der Gewebekante und der Gabelung der
Instrumentenbacken zwei Millimeter Platz zu lassen.
5. Das Gewebe durchstoßen und die Griffe vollständig geschlossen
gut festhalten. Wann immer möglich, die Spitze des Instruments
drehen und das Endoskop so positionieren, dass die untere Instrumentenbacke zu sehen ist. Auf diese Weise lässt sich bestätigen,
dass die Nadelspitze das Gewebe durchdrungen hat und in dem
kleinen Fenster sichtbar ist. Den Trigger zur hinteren Position
ziehen, um den Faden in den Haken der Nadel zu transferieren.
6. Die Griffe öffnen und gleichzeitig das Instrument medial zur
Gewebekante drücken. In Fällen, in denen das Gewebe stark mobil
ist, kann das Gewebe mit einem zusätzlichen Greifinstrument oder
Traktionsstich unter Kontrolle gehalten werden. Der eingebaute
gefederte Arm hilft dabei, das Gewebe unten zu halten, während
der Faden durchgezogen wird.
7. Nachdem die Nadel und der Faden durch das Gewebe gezogen wurden, das Instrument über die Gewebekante hinaus zurückziehen
und die Griffe schließen. Es kann erforderlich sein, die Kanüle
neu zu positionieren, um die Gewebekante beim Schließen der
Backen zu umgehen.
8. Das Instrument mit der Fadenschlaufe aus der Kanüle herausziehen.
Viper™ Suture Passer
Viper Fadendurchzieher
Passe-fil Viper
Passante per sutura Viper
Pasador de suturas Viper
Passador de Fio de Sutura Viper
IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
WICHTIGE PRODUKTINFORMATION
NOTICE D’UTILISATION IMPORTANTE
IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL USO
INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO PRODUTO
F. STERILISATION
Dieses Produkt wird unsteril geliefert und kann sterilisiert werden.
Es muss entsprechend gereinigt und dann anhand der folgenden
Parameter sterilisiert werden.
Die länderspezifischen Richtlinien, Normen und Anforderungen
befolgen.
STERILISATIONSPARAMETER: NUR FÜR USA:
Sterilisations- Sterilisations- Trocknungstemperatur
dauer
dauer
15 Minuten
15 bis 30
Minuten
15 bis 30
Minuten
10 Minuten
30 Minuten
132 °C (270 °F)
4 Minuten
20 bis 30
Minuten
135 °C (275 °F)
3 Minuten
16 Minuten
121 °C (250 °F)
Schwerkraftverdrängungszyklus
132 °C (270 °F)
im
Dampfsterilisator
135 °C (275 °F)
30 Minuten
PrävakuumZyklus
Arthrex, Inc.
1370 Creekside Blvd.
Naples, FL 34108-1945 • USA
Toll free: 1-(800) 934-4404
www.arthrex.com
STERILISATIONSPARAMETER: NUR AUSSERHALB DER USA:
Sterilisations- Sterilisations- Trocknungstemperatur
dauer
dauer
132 °C - 135 °C
Schwerkraftver- (270 °F - 275 °F) 18 Minuten
drängungszyklus
im
Dampfsterilisator 121 °C (250 °F) 30 Minuten
15 bis 30
Minuten
PrävakuumZyklus
20 bis 30
Minuten
132 °C - 135 °C
(270 °F - 275 °F)
4 Minuten
15 bis 30
Minuten
Bestimmte, während dieses Eingriffs verwendete Arthrex Instrumente werden unsteril geliefert und müssen vor Gebrauch bzw.
Wiederverwendung ordnungsgemäß gereinigt und sterilisiert werden.
Siehe hierzu bitte DFU-0023 und ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive
Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care
Facilities” (Umfassende Informationen zu Dampfsterilisation und
Sterilisationsprüfung in klinischen Einrichtungen) für weitere
Informationen.
Sterilisiergeräte variieren im Design und in den Leistungseigenschaften. Deshalb sollten die Ablaufparameter immer mit den
Herstelleranweisungen des speziellen Sterilisiergerätes und dessen
Ladungseinstellungen überprüft/validiert werden.
Abkühlung – Das Produkt muss nach der Entnahme aus dem
Sterilisator genügend abkühlen.
G.MATERIALEIGENSCHAFTEN
Dieses Produkt wurde aus Edelstahl hergestellt. Siehe Verpackungsetikett für Angaben zum verwendeten Material.
H.LAGERUNGSBEDINGUNGEN
Unsterile Metallinstrumente sauber und trocken aufbewahren. Die Lebensdauer von unsterilen Produkten ist nicht begrenzt; die Produkte sind
aus Material hergestellt, das nicht degradiert, d.h. bei Lagerung unter
den empfohlenen Bedingungen ist die Produktstabilität gewährleistet.
I. INFORMATIONEN
Chirurgen wird angeraten, sich vor der Durchführung von Operationen
mit den produktspezifischen Operationstechniken vertraut zu machen.
Arthrex stellt detaillierte Operationstechniken in gedruckter Form,
als Video oder in elektronischem Format bereit. Zudem sind auf der
Arthrex Website detaillierte Informationen und Vorführungen zur
Operationstechnik zu finden. Sie können sich jedoch auch mit dem
DFU-0104
Revision 6
EC REP
Arthrex GmbH
Erwin-Hielscher-Strasse 9
81249 München, Germany
Tel: +49 89 909005-0
www.arthrex.de
DFU-0104r6
Español
A.DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
Los productos Viper son instrumentos de mano que sirven para pasar
sutura durante intervenciones abiertas o artroscópicas.
B.INDICACIONES
El pasador de suturas Viper de Arthrex y el pasador de suturas Viper
para Bankart se utilizan para penetrar el tejido con una aguja de
gancho y recuperar una lazada de sutura desde el otro lado.
C.EFECTOS ADVERSOS
1. Infecciones, tanto profundas como superficiales.
2. Reacciones a cuerpos extraños.
D.ADVERTENCIAS
1. Los pasadores de sutura Arthrex son instrumentos médicos de
precisión y deben utilizarse con cuidado.
2. Inspeccione y verifique el funcionamiento del dispositivo antes
del uso.
3. La aguja debe penetrar el tejido por completo y mantenerse allí
mientras se transfiere la sutura.
4. Es posible que la aguja no pueda penetrar por completo tejidos
extremadamente gruesos.
PRECAUCIÓN: Aplicar demasiada fuerza en las manijas
para tratar de hacerlas penetrar por completo por tejido
extremadamente grueso puede hacer que el instrumento
se rompa y deje de funcionar.
5. No tire del instrumento hacia atrás al abrir las manijas. Empuje
con cuidado hacia adelante mientras las abre.
6. No trate de forzar el instrumento si parece que se ha atascado.
Sacúdalo ligeramente y empújelo hacia adelante mientras lo abre
para desatascarlo.
PRECAUCIÓN: Girar el instrumento para tratar de desatascarlo puede hacer que la aguja se doble o se rompa. Si no
es posible sacar la aguja del tejido con suavidad, utilice un
instrumento de sujeción a través de otro portal para ayudar
a extraerla.
7. No utilice este dispositivo para manipular tejido ni para ningún
otro uso distinto del indicado.
8. Este dispositivo podría fallar, dejar de funcionar correctamente
para el uso indicado o comprometer la integridad del procedimiento si no se siguen las instrucciones de uso descritas más adelante.
E. EMPAQUE Y ETIQUETA
1. Los dispositivos Arthrex solamente deben ser aceptados si el
empaque y etiquetado de fábrica están intactos.
2. Si el empaque ha sido abierto o alterado, comuníquese con el
Servicio de atención al cliente.
F. ESTERILIZACIÓN
Este dispositivo se suministra sin esterilizar y puede esterilizarse.
Primero hay que lavarlo a fondo y luego esterilizarlo según uno de
los siguientes parámetros de esterilización.
Siga las pautas, normas y requisitos particulares de su país.
PARÁMETROS DE ESTERILIZACIÓN: SÓLO PARA ESTADOS
UNIDOS:
Temperatura Tiempo de
de exposición exposición
Tiempo de
secado
15 a 30
minutos
15 a 30
minutos
121°C (250°F)
Ciclo de
esterilización
al vapor con
132°C (270°F)
desplazamiento
por gravedad
135°C (275°F)
30 minutos
10 minutos
30 minutos
132°C (270°F)
4 minutos
20 a 30
minutos
135°C (275°F)
3 minutos
16 minutos
15 minutos
Ciclo prevacío
PARÁMETROS DE ESTERILIZACIÓN: FUERA DE ESTADOS
UNIDOS:
Temperatura Tiempo de
de exposición exposición
Ciclo de
132°C – 135°C
esterilización (270°F – 275°F) 18 minutos
al vapor con
desplazamiento 121°C (250°F) 30 minutos
por gravedad
Ciclo prevacío
132°C - 135°C
(270°F - 275°F)
4 minutos
Tiempo de
secado
15 a 30
minutos
15 a 30
minutos
20 a 30
minutos
Algunos instrumentos de Arthrex que pueden utilizarse durante
este procedimiento se suministran sin esterilizar, y deben limpiarse
y esterilizarse adecuadamente antes de usarlos o de volver a usarlos.
Consulte las instrucciones de DFU-0023 y la norma ANSI/AAMI
ST79, “Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility
Assurance in Health Care Facilities” (Guía completa de esterilización
a vapor y garantías de esterilidad en centros médicos) para obtener
información específica.
Las características de diseño y rendimiento varían de un esterilizador a otro. Por eso es necesario verificar siempre los parámetros del
ciclo y la configuración de carga comparándolos con las instrucciones
del fabricante del esterilizador.
Enfriamiento: después de sacar el dispositivo del esterilizador, es
necesario dejarlo enfriar de forma adecuada.
G.ESPECIFICACIONES DE LOS MATERIALES
Este dispositivo está fabricado de acero inoxidable. Consulte la etiqueta
del paquete para informarse de los materiales.
H.CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO
Los dispositivos de metal no estériles deben almacenarse en un lugar
limpio y seco. La vida útil de los dispositivos no estériles es ilimitada;
los dispositivos han sido fabricados con materiales no degradables,
por lo que su estabilidad está asegurada si se almacenan en las
condiciones recomendadas.
I. INFORMACIÓN
Se recomienda que el cirujano repase la técnica quirúrgica específica
del producto antes de la operación. Arthrex facilita estas técnicas en
detalle en formato impreso, de video y electrónico. En el sitio web de
Arthrex se puede encontrar información sobre técnicas quirúrgicas y
demostraciones. También se puede solicitar que el representante de
Arthrex haga una demostración a domicilio.
J. INSTRUCCIONES DE USO
Se sugiere a los usuarios de este dispositivo que se comuniquen con
su representante de Arthrex si, a su criterio profesional, requieren
una técnica quirúrgica más detallada.
ADVERTENCIA: ES RESPONSABILIDAD DEL CIRUJANO FAMILIARIZARSE CON EL USO Y LAS FUNCIONES DEL VIPER
ANTES DE UTILIZARLO EN UN PACIENTE.
1. Para enhebrar una sutura número 2: Abra las tenazas del
instrumento y tire del gatillo hacia atrás. Introduzca la sutura por
la ranura de la tenaza inferior. Empuje el gatillo hacia delante de
forma que la sutura se retraiga hacia la tenaza inferior. Se recomienda enhebrar la hebra de sutura número 2 a aproximadamente
2 cm del extremo del hilo de sutura.
2. Inserte las tenazas cerradas del Viper a través de una cánula de
tamaño adecuado.
3. Antes de intentar abrir las tenazas, cerciórese de que hayan salido
por completo por el extremo distal de la cánula. La cánula puede
moverse hacia atrás a fin de crear más espacio para la maniobra. Se
recomienda utilizar la cánula con muescas de Arthrex (AR-6530N)
con el pasador de suturas Viper de mayor tamaño.
4. Sujete el tejido con las tenazas del instrumento. Se recomienda
dejar 2 mm de espacio libre entre el borde del tejido y el vértice
de las tenazas del instrumento.
5. Perfore el tejido y sujete con firmeza las manijas completamente
cerradas. Siempre que sea posible, gire la punta del instrumento
y coloque el endoscopio de manera que pueda verse el extremo de
la tenaza inferior del instrumento, y confirmar que la punta de la
aguja ha pasado a través del tejido y puede verse por la ventanilla.
Tire del gatillo hacia la posición trasera para transferir la sutura
al gancho de la aguja.
6. Abra las manijas mientras empuja el instrumento en posición
medial hasta el borde del tejido. En los casos en que el tejido tenga
demasiada movilidad, es posible que se necesite un instrumento
accesorio de sujeción o puntadas de tracción para controlar el
tejido. El brazo con resorte incorporado ayuda a mantener el tejido
sujeto mientras se pasa la sutura a través del mismo.
7. Una vez que la aguja y la sutura hayan pasado a través del tejido,
tire del instrumento hacia atrás hasta pasar el borde del tejido y
cierre las manijas. Es posible que sea necesario cambiar la cánula
de posición para poder sacar el instrumento del borde del tejido
antes de cerrar las tenazas.
8. Saque el instrumento con la lazada de sutura de la cánula.
Português
DFU-0104r6
A.DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
Os produtos Viper são instrumentos manuais utilizados para passar
fios de sutura num procedimento aberto ou artroscópico.
B.INDICAÇÕES
O Passador de Fio de Sutura Viper da Arthrex e o Passador de Fio de
Sutura Viper Bankart destinam-se a penetrar nos tecidos com uma
agulha com gancho e recuperar um laço de sutura do outro lado.
1.
C.EFEITOS ADVERSOS
1. Infeções, tanto profundas como superficiais.
2. Reações a corpos estranhos.
2.
D.AVISOS
1. Os Passadores de Fio de Sutura Viper da Arthrex são instrumentos
médicos de precisão e devem ser utilizados com cuidado.
2. Antes da utilização, inspecione e verifique se o dispositivo
funciona bem.
3. A agulha tem de passar completamente através do tecido e ser
mantida no lugar enquanto a sutura é transferida.
4. É possível que a agulha não consiga penetrar inteiramente através
de tecidos extremamente espessos.
CUIDADO: Exercer demasiada pressão sobre as pegas para
tentar penetrar tecidos extremamente espessos pode
resultar numa quebra do instrumento e em perda de
funcionalidade.
5. Não puxe pelo instrumento ao abrir as pegas. Empurre cuidadosamente para a frente enquanto abre.
6. Não force o instrumento, se este parecer estar encravado. Liberte-o
agitando-o levemente e empurrando para a frente enquanto abre.
CUIDADO: Torcer o instrumento para tentar desalojá-lo
pode ter por resultado dobrar ou partir a agulha. Se não for
possível libertar a agulha do tecido com suavidade, utilize
um instrumento para agarrar, através de outro portal, para
ajudar a libertar a agulha.
7. Não utilizar para manipular tecido ou para qualquer outro fim
além do indicado.
8. O incumprimento das instruções de utilização deste dispositivo
pode resultar em falha do dispositivo, tornar o mesmo inadequado
à utilização prevista ou comprometer o procedimento.
E. EMBALAGEM E RÓTULOS
1. Os dispositivos da Arthrex devem ser aceites apenas se a embalagem e os rótulos de fábrica estiverem intactos.
2. Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente se a embalagem tiver sido
aberta ou alterada.
F. ESTERILIZAÇÃO
Este dispositivo é fornecido não estéril e pode ser esterilizado. Deve
ser adequadamente limpo e depois esterilizado utilizando um dos
parâmetros de esterilização seguintes.
Seguir as diretivas, normas e requisitos específicos do país.
PARÂMETROS DE ESTERILIZAÇÃO: APENAS PARA OS EUA:
Temperatura
de Exposição
Tempo de
Exposição
Tempo de
Secagem
Ciclo de
121°C (250°F) 30 minutos 15 a 30 minutos
esterilização
a vapor com 132°C (270°F) 15 minutos 15 a 30 minutos
deslocamento
30 minutos
gravitacional 135°C (275°F) 10 minutos
Ciclo prévácuo
132°C (270°F)
4 minutos
20 a 30 minutos
135°C (275°F)
3 minutos
16 minutos
PARÂMETROS DE ESTERILIZAÇÃO: APENAS FORA DOS
EUA:
Temperatura
de Exposição
Tempo de
Exposição
Tempo de
Secagem
Ciclo de
132°C – 135°C
esterilização (270°F - 275°F) 18 minutos 15 a 30 minutos
a vapor com
deslocamento 121°C (250°F) 30 minutos 15 a 30 minutos
gravitacional
Ciclo prévácuo
132°C - 135°C
4 minutos
(270°F - 275°F)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
AVISO: É RESPONSABILIDADE DO CIRURGIÃO FAMILIARIZAR-SE COM A UTILIZAÇÃO E FUNÇÃO DO VIPER ANTES DE ESTE
SER UTILIZADO NUM PACIENTE.
Para carregar uma sutura n.º 2: Abra as pinças do instrumento
e puxe o gatilho para a posição posterior. Coloque a sutura no
slot aberto, na pinça inferior. Empurre o gatilho para a posição
dianteira, de modo que a sutura seja puxada para dentro da pinça
inferior. É aconselhável que o fio de sutura n.º 2 seja carregado a
cerca de 2 cm da extremidade do fio de sutura.
Insira as pinças fechadas do Viper através de uma cânula de
dimensões adequadas.
Antes de abrir as pinças do instrumento, certifique-se de que
toda a pinça saiu da extremidade distal da cânula. A cânula pode
ser puxada para trás, para proporcionar mais espaço para esta
manobra. A Cânula com Entalhes da Arthrex é recomendada
para o Passador de Fio de Sutura Viper de maiores dimensões.
Agarre tecido com as pinças do instrumento. É aconselhável
deixar 2 mm de espaço livre entre a borda do tecido e o ponto de
bifurcação das pinças do instrumento.
Perfure o tecido e segure com firmeza as pegas completamente
fechadas. Sempre que possível, rode a ponta do instrumento e
posicione o artroscópio de modo a visualizar a parte de baixo da
pinça inferior do instrumento, para confirmar que a ponta da
agulha passou através do tecido e é visível na janela pequena.
Puxe o gatilho para a posição posterior, para transferir a sutura
para o gancho da agulha.
Abra as pegas ao mesmo tempo que empurra a zona medial do
instrumento para a borda do tecido. Em casos nos quais o tecido
seja altamente móvel, pode ser necessário um instrumento acessório de agarrar ou um ponto de tração para controlar o tecido. O
braço de mola incorporado ajudará a segurar o tecido enquanto
puxa a sutura.
Depois de a agulha e a sutura terem sido puxadas através do tecido,
puxe o instrumento para trás, até sair da borda do tecido, e feche
as pegas. Pode ser necessário reposicionar a cânula para poder
sair da borda do tecido antes de fechar as pinças.
Puxe o instrumento, com o laço de sutura, retirando-o da cânula.
A.DESCRIPTION DU PRODUIT
Les produits Viper sont des instruments manuels utilisés pour le
passage de sutures lors d’interventions ouvertes ou arthroscopiques.
B.INDICATIONS
Les passe-fil Viper et Bankart Viper d’Arthrex sont destinés à percer les
tissus avec une aiguille en forme de crochet et ramener une boucle
de suture à partir de l’autre côté.
C.EFFETS INDÉSIRABLES
1. Infections profondes et superficielles.
2. Réactions aux corps étrangers.
D.PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
1. Les passe-fil Viper d’Arthrex sont des instruments médicaux de
précision qui doivent être employés avec précaution.
2. Avant l’emploi, inspecter le dispositif et vérifier qu’il fonctionne
correctement.
3. Veiller à ce que l’aiguille ait totalement traversé les tissus avant de
transférer la suture et la maintenir en place pendant le transfert
de la suture.
4. L’aiguille peut ne pas parvenir à pénétrer complètement au travers
de tissus très épais.
MISE EN GARDE : L’application d’une force excessive sur
les poignées pour tenter de faire pénétrer complètement
l’aiguille au travers de tissus très épais peut provoquer le
bris et la défaillance de l’instrument.
5. Ne pas tirer l’instrument vers l’arrière lors de l’ouverture des
poignées. Pousser précautionneusement vers l’avant lors de
leur ouverture.
6. Ne pas forcer l’instrument s’il semble être coincé. Secouer l’instrument légèrement et pousser vers l’avant tout en ouvrant les
poignées pour le dégager.
MISE EN GARDE : Le fait de forcer l’instrument de part
et d’autre pour tenter de le déloger peut provoquer la
courbure et le bris de l’aiguille. S’il n’est pas possible
de dégager l’aiguille des tissus en douceur, employer un
instrument de préhension via une autre voie d’accès pour
libérer l’aiguille.
7. Ne pas employer ce dispositif pour manipuler les tissus ou à tout
fin autre que celle indiquée.
8. Le non-respect, lors de l’utilisation de ce dispositif, du mode
d’emploi ci-dessous peut donner lieu à une défaillance du dispositif, le rendre impropre à l’utilisation pour laquelle il est prévu
ou compromettre la procédure.
E. EMBALLAGE ET ÉTIQUETAGE
1. Les accessoires Arthrex ne doivent être acceptés que lorsque
l’emballage et l’étiquetage d’origine sont intacts à la livraison.
2. Contacter le Service Clients si l’emballage a été ouvert ou
endommagé.
F. STÉRILISATION
Ce dispositif est livré non stérile et peut être stérilisé. Il doit être
correctement nettoyé, puis stérilisé en utilisant l’un des ensembles
de paramètres de stérilisation suivants.
Se conformer aux directives, normes et exigences spécifiques
de chaque pays.
PARAMÈTRES DE STÉRILISATION : POUR LES ÉTATS-UNIS
UNIQUEMENT :
Température
Temps
d’exposition d’exposition
G.ESPECIFICAÇÕES DO MATERIAL
Este dispositivo é feito de aço inoxidável. Consulte o rótulo da embalagem quanto aos materiais.
H.CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO
Os dispositivos de metal não-esterilizados devem ser guardados
num ambiente limpo e seco. O prazo de validade dos dispositivos
não-esterilizados não é limitado; os dispositivos são fabricados de
material não degradável, o que não levanta quaisquer problemas
da estabilidade do dispositivo, desde que este seja guardado nas
condições recomendadas.
I. INFORMAÇÕES
Recomenda-se que os cirurgiões revejam a técnica cirúrgica específica do produto antes de realizarem qualquer intervenção cirúrgica.
A Arthrex disponibiliza técnicas cirúrgicas detalhadas em formato
impresso, de vídeo e eletrónico. O website da Arthrex também disponibiliza informações e demonstrações detalhadas acerca das técnicas
cirúrgicas. Alternativamente, pode contactar o seu representante da
Arthrex para uma demonstração no local.
J. INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Os utilizadores deste dispositivo são incentivados a contactar os
respetivos representantes da Arthrex se, na sua avaliação profissional,
considerarem necessária uma técnica cirúrgica mais completa.
Temps
de séchage
121°C (250°F)
Cycles de
stérilisation
à la vapeur à 132°C (270°F)
déplacement
par gravité
135°C (275°F)
30 minutes
15 à 30 minutes
15 minutes
15 à 30 minutes
10 minutes
30 minutes
132°C (270°F)
4 minutes
20 à 30 minutes
135°C (275°F)
3 minutes
16 minutes
Cycles avec
pré-vide
PARAMÈTRES DE STÉRILISATION : EN DEHORS DES ÉTATSUNIS UNIQUEMENT :
20 a 30 minutos
Alguns instrumentos Arthrex que podem ser utilizados durante
este procedimento são fornecidos não esterilizados e devem ser corretamente limpos e esterilizados antes da utilização ou reutilização.
Consulte o DFU-0023 e o ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive Guide to
Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities”
para obter informações específicas.
As características de desenho e desempenho dos esterilizadores
são variáveis. Os parâmetros do ciclo e a configuração da carga devem
ser sempre confirmados em função das instruções do fabricante do
esterilizador.
Arrefecimento – O dispositivo deve ser arrefecido adequadamente
depois de ser removido do esterilizador.
DFU-0104r6
Français
Température
Temps
d’exposition d’exposition
Cycles de
132°C – 135°C
stérilisation (270°F – 275°F) 18 minutes
à la vapeur à
déplacement 121°C (250°F) 30 minutes
par gravité
Cycles avec
pré-vide
132°C – 135°C
(270°F – 275°F)
4 minutes
Temps
de séchage
15 à 30 minutes
15 à 30 minutes
20 à 30 minutes
Certains instruments Arthrex pouvant être utilisés au cours de
cette procédure sont livrés non stériles et doivent être correctement
nettoyés et stérilisés avant leur utilisation ou réutilisation. Pour des
informations plus spécifiques, consulter les documents DFU-0023 et
ANSI/AAMI ST79, « Comprehensive Guide to Steam Sterilization and
Sterility Assurance in Health Care Facilities ».
Les stérilisateurs peuvent varier dans leur conception et leurs
caractéristiques de performances. Les paramètres de stérilisation et
la configuration de charge doivent toujours être contrôlés par rapport
aux instructions du fabricant du stérilisateur.
Refroidissement – Une fois retiré du stérilisateur, ce dispositif doit
être correctement refroidi.
G.SPÉCIFICATIONS DES MATÉRIAUX
Ce dispositif est en acier inoxydable. Se reporter à l’étiquette sur
l’emballage pour la liste des matériaux.
ments imprimés, de documents électroniques et sous format vidéo. Le
site Web d’Arthrex propose également des informations détaillées sur
la technique chirurgicale et des démonstrations. On peut également
contacter son représentant Arthrex pour une démonstration sur site.
J. MODE D’EMPLOI
Il est conseillé à l’utilisateur de ce dispositif de s’adresser à son
représentant Arthrex s’il juge, selon ses critères professionnels,
avoir besoin d’informations plus complètes au sujet de la technique
chirurgicale à employer.
MISE EN GARDE : IL EST DE LA RESPONSABILITÉ DU
CHIRURGIEN DE SE FAMILIARISER AVEC L’UTILISATION ET
LES FONCTIONS DE L’INSTRUMENT VIPER AVANT D’UTILISER CE DERNIER SUR DES PATIENTS.
1. Chargement d’une suture n° 2 : Ouvrir les mâchoires de
l’instrument et tirer la détente pour l’amener en position reculée.
Placer la suture dans le cran de chargement ouvert de la mâchoire
inférieure. Pousser la détente en position avancée de manière à
ce que la suture se rétracte dans la mâchoire inférieure. Il est
conseillé de charger le brin de suture n° 2 à une distance d’environ
2 cm de son extrémité.
2. Insérer les mâchoires fermées du passe-fil Viper dans une canule
de taille appropriée.
3. Avant d’ouvrir les mâchoires de l’instrument, s’assurer que
la totalité de la mâchoire est passée au travers de l’extrémité
distale de la canule. On peut éventuellement reculer la canule
de manière à libérer davantage de place pour cette manœuvre.
L’utilisation de la canule crantée Arthrex est recommandée pour
le grand passe-fil Viper.
4. Saisir les tissus avec les mâchoires de l’instrument. Il est recommandé de laisser un espace libre de 2 mm entre le bord des tissus
et la charnière des mâchoires de l’instrument.
5. Percer les tissus et maintenir fermement les poignées complètement fermées. Dans la mesure du possible, tourner l’extrémité
de l’instrument et positionner le scope de manière à visualiser la
base de la mâchoire inférieure pour confirmer que la pointe de
l’aiguille est passée au travers des tissus et est visible dans la petite
fenêtre. Tirer la détente pour l’amener en position reculée afin de
transférer la suture dans le crochet de l’aiguille.
6. Ouvrir les poignées tout en poussant l’instrument en direction
médiale par rapport au bord des tissus. Si les tissus sont
excessivement mobiles, il peut s’avérer nécessaire d’utiliser un
instrument de préhension ou de traction pour les contrôler. Le
bras à ressort intégré permet de maintenir les tissus à plat lors
du passage de la suture.
7. Après avoir tiré l’aiguille et la suture au travers des tissus, tirer
l’instrument vers l’arrière pour le ramener au-delà du bord
des tissus et fermer les poignées. Il peut s’avérer nécessaire de
repositionner la canule afin de pouvoir dégager le bord des tissus
avant de refermer les mâchoires.
8. Tirer l’instrument et la boucle de suture hors de la canule.
Italiano
DFU-0104r6
A.DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
I prodotti Viper sono strumenti palmari usati per passare la sutura in
una procedura aperta o artroscopica.
B.INDICAZIONI
Il passante per sutura Arthrex Viper e il passante per sutura Bankart
Viper sono previsti per la perforazione del tessuto mediante ago
uncinato e il recupero di un’asola di sutura dall’altro lato.
1.
C.EFFETTI INDESIDERATI
1. Infezioni profonde o superficiali.
2. Reazioni verso corpi estranei.
2.
3.
D.AVVERTENZE
1. I passanti per sutura Arthrex Viper sono strumenti medici di
precisione e vanno usati con prudenza.
2. Prima dell’uso, ispezionare il dispositivo e verificarne il funzionamento corretto.
3. L’ago deve essere completamente inserito nel tessuto e tenuto
fermo in posizione durante il trasferimento della sutura.
4. È possibile che l’ago non sia in grado di penetrare completamente
un tessuto di grosso spessore.
ATTENZIONE: Facendo forza eccessiva sulle impugnature
nel tentativo di penetrare a fondo un tessuto di grande
spessore si può rompere lo strumento e comprometterne
il funzionamento.
5. Non tirare indietro lo strumento nell’aprire le impugnature.
Nell’aprire, spingere attentamente in avanti.
6. Non forzare lo strumento se sembra bloccato. Agitare leggermente
e spingere in avanti per aprire.
ATTENZIONE: La torsione dello strumento con una chiave
nel tentativo di sbloccarlo, può causare la piegatura o la
rottura dell’ago. Se non si riesce a liberare l’ago dal tessuto
con delicatezza, agire con una pinza su un altro portale per
aiutare a sbloccare l’ago.
7. Non utilizzare per manipolare il tessuto o per altre operazioni
diverse da quelle indicate.
8. Se non si usa il dispositivo conformemente alle istruzioni per l’uso
specificate più sotto, si può causare il guasto del dispositivo, renderlo inutilizzabile per l’uso previsto o compromettere la procedura.
E. IMBALLAGGIO ED ETICHETTATURA
1. I dispositivi Arthrex devono essere accettati alla consegna solo se
l’imballaggio e l’etichettatura del fabbricante sono intatti.
2. Contattare il Servizio clienti se la confezione è stata aperta o alterata.
F. STERILIZZAZIONE
Questo dispositivo viene fornito non sterile e può essere sterilizzato.
Deve essere pulito bene, quindi sterilizzato mediante uno dei seguenti
parametri di sterilizzazione.
Seguire le linee guida, le norme e la legislazione del proprio Paese.
PARAMETRI DI STERILIZZAZIONE: ESCLUSIVAMENTE PER
GLI STATI UNITI:
Temperatura di Tempo di
Tempo di
esposizione esposizione essiccatura
Ciclo di
sterilizzazione
a vapore ad
eliminazione
dell’aria per
gravità
Ciclo prevuoto
da 15 a 30
minuti
da 15 a 30
minuti
121°C (250°F)
30 minuti
132°C (270°F)
15 minuti
135°C (275°F)
10 minuti
30 minuti
132°C (270°F)
4 minuti
da 20 a 30
minuti
135°C (275°F)
3 minuti
16 minuti
PARAMETRI DI STERILIZZAZIONE: ESCLUSIVAMENTE PER
GLI ALTRI PAESI (NON USA):
Temperatura di Tempo di
Tempo di
esposizione esposizione essiccatura
Ciclo di
sterilizzazione
a vapore ad
eliminazione
dell’aria per
gravità
Ciclo prevuoto
132°C – 135°C
(270°F – 275°F)
18 minuti
da 15 a 30
minuti
121°C (250°F)
30 minuti
da 15 a 30
minuti
132°C - 135°C
(270°F - 275°F)
4 minuti
da 20 a 30
minuti
Determinati strumenti Arthrex utilizzabili per questa procedura
vengono forniti non sterili e devono essere puliti e sterilizzati accuratamente prima di ogni uso. Per informazioni specifiche, consultare DFU0023 e ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive Guide to Steam Sterilization
and Sterility Assurance in Health Care Facilities” (“Guida completa
alla sterilizzazione a vapore e garanzia di sterilità in centri medici”).
Gli sterilizzatori vengono prodotti in modelli e con caratteristiche
di rendimento diversi. Occorre sempre verificare i parametri dei cicli
e la configurazione del carico riferendosi alle istruzioni del produttore
della sterilizzatrice.
Raffreddamento - Questo dispositivo deve essere raffreddato
adeguatamente dopo la rimozione dallo sterilizzatore.
G.SPECIFICHE DEI MATERIALI
Il dispositivo è in acciaio inossidabile. I materiali sono descritti
nell’etichetta della confezione.
H.CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE
I dispositivi metallici non sterili devono essere conservati in un
ambiente pulito e asciutto. La durata di conservazione dei dispositivi
non sterili non è limitata; i dispositivi sono fabbricati in materiale non
degradabile, cosa che non solleva dubbi sulla loro stabilità, a condizione che siano sempre conservati secondo le condizioni raccomandate.
H.CONDITIONS DE STOCKAGE
Les dispositifs métalliques non stériles doivent être entreposés dans
un endroit propre et sec. La durée de conservation des dispositifs non
stériles est illimitée ; ces dispositifs sont fabriqués dans des matériaux
non dégradables, de sorte que la stabilité du dispositif ne pose aucun
problème lorsqu’il est entreposé dans les conditions recommandées.
I. INFORMAZIONI
Si consiglia ai chirurghi di rivedere la tecnica chirurgica specifica
per il prodotto prima di eseguire qualsiasi intervento. La Arthrex
fornisce tecniche chirurgiche dettagliate in formato stampa, video
ed elettronico. Informazioni e dimostrazioni di tecniche chirurgiche
dettagliate sono inoltre disponibili nel sito web della Arthrex. Oppure,
contattare il rappresentante Arthrex per una dimostrazione in sede.
I. INFORMATIONS
Il est conseillé au chirurgien de passer en revue la technique chirurgicale spécifique au produit avant de pratiquer une intervention. Arthrex
propose des techniques chirurgicales détaillées sous forme de docu-
J. ISTRUZIONI PER L’USO
Qualora lo desiderassero, gli utenti di questo dispositivo possono
liberamente contattare il rappresentante Arthrex per richiedere una
tecnica chirurgica più dettagliata.
4.
5.
6.
7.
8.
AVVERTENZA: IL CHIRURGO È TENUTO A FAMILIARIZZARSI
CON L’USO E LE FUNZIONI DEL VIPER PRIMA DI USARLO SU
UN PAZIENTE.
Per caricare una sutura #2: aprire le ganasce dello strumento e
tirare indietro il grilletto. Posizionare la sutura nella fessura aperta
della ganascia inferiore. Spingere il grilletto in avanti per ritirare la
sutura nella ganascia inferiore. Si raccomanda di caricare il filo di
sutura #2 a circa 2 cm dalla sua estremità.
Inserire le ganasce chiuse del Viper in una cannula di dimensione adatta.
Prima di aprire le ganasce dello strumento, assicurarsi che
queste ultime siano completamente fuori dell’estremità distale
della cannula. A questo fine, è possibile tirare indietro la cannula
in modo da disporre di maggiore spazio. La cannula dentellata
Arthrex è raccomandata per il Passante per sutura Viper grande.
Afferrare il tessuto con le ganasce dello strumento. Si raccomanda
di lasciare 2 mm di spazio tra il margine del tessuto e la biforcazione delle ganasce.
Perforare il tessuto e tenere ferme le impugnature in posizione
di chiusura. Ogniqualvolta sia possibile, girare la punta dello
strumento e posizionare l’artroscopio in modo da visualizzare il
fondo della ganascia inferiore dello strumento per verificare che
la punta dell’ago sia passata attraverso il tessuto e sia visibile nella
finestra piccola. Tirare indietro il grilletto per trasferire la sutura
nel gancio dell’ago.
Aprire le impugnature e spingere allo stesso tempo lo strumento
medialmente rispetto al margine del tessuto. Nei casi di tessuto
molto mobile, può essere necessario usare una pinza ausiliare od
eseguire una cucitura per estensione per controllare il tessuto.
Il braccio a molla incorporato aiuterà a tenere fermo il tessuto
durante il passaggio della sutura.
Una volta recuperati l’ago e la sutura dal tessuto, tirare indietro lo
strumento oltre il margine del tessuto e chiudere le impugnature.
Può essere necessario riposizionare la cannula per poter liberare
il margine del tessuto prima di chiudere le ganasce.
Estrarre lo strumento, insieme all’asola di sutura, dalla cannula.
Descargar