SOLUCIONARIO UNIDAD 1 . LA GUERRA DE TROYA 1. τὸν ἄνθρωπον el (al) hombre. ἀνθρώπου de (un) hombre. τῶν ἀνθρώπων de los hombres. τὸ ἀγαθόν lo bueno. ἀνθρώποις para (unos) hombres. ὁ ἄνθρωπος ἀγαθός el hombre (es) bueno. οἱ ἄνθρωποι οἱ ἀγαθοί los hombres buenos. τὰ ἀγαθά las cosas buenas. 2. ἀρχή gen. ἀρχῆς Es un tema en η. νεανίας gen. νεανίου. Es un masculino de la primera. ἐλαία gen. ἐλαίας. A la alfa le precede ι, luego es un tema en alfa pura. νόμος gen. νόμου. Es un masculino de la segunda. ἀργυροῦς gen. ἀργυροῦ. Es un contracto de la segunda. δίψα gen. δίψης. Tiene α, pero no va precedida de ε, ι, ρ, luego es un tema en alfa mixta. ἔργον gen. ἔργου. Es un neutro de la segunda. πολίτης gen. πολίτου. Es un masculino de la primera. Ἀθηνᾶ gen. Ἀθηνᾶς. Es un contracto de la primera (como indica el circunflejo final). 3. a) ὁ καλὸς ἄνθρωπος nom. ὁ καλὸς ἄνθρωπος. voc. ὦ καλὲ ἄνθρωπε. ac. τὸν καλὸν ἄνθρωπον. gen. τοῦ καλοῦ ἀνθρώπου. dat. τῷ καλῷ ἀνθρώπῳͅ. b) ὁ ἀγαθὸς νεανίας nom. ὁ ἀγαθὸς νεανίας. voc. ὦ ἀγαθὲ νεανία. ac. τὸν ἀγαθὸν νεανίαν. gen. τοῦ ἀγαθοῦ νεανίου. dat. τῷ ἀγαθῷ νεανίᾳ. c) ἡ ἀγαθὴ νῆσος nom. ἡ ἀγαθὴ νῆσος. voc. ὦ ἀγαθὴ νῆσε. ac. τὴν ἀγαθὴν νῆσον. gen. τῆς ἀγαθῆς νήσου. dat. τῇ ἀγαθῇ νήσῳ. 4. a) ἐδίδομεν, 1ª pl. impf. act. de δίδωμι, radical atem. con reduplicación, dar. b) λαμβάνουσιν, 3ª pl. pres. act. de λαμβάνω, temático, con infijo nasal y suf. -αν-, coger. c) ἐβασίλευον, 1ª sing. y 3ª pl. impf. act. de βασιλεύω, tem. con suf. -ευ-, reinar. d) γηράσκεις, 2ª sing. pres. act. de γεράσκω, con suf. -σκ-, envejecer. e) δίδωσι, 3ª sing. pres. act. de δίδωμι, radical atem. con reduplicación, dar. f) λέγει, 3ª sing. pres. act. de λέγω, radical tem., decir. g) ζεύγνυμι, 1ª sing. pres. act. de ζεύγνυμι, atem. con suf. -νυ-, uncir. h) ἐτιτρώσκετε, 2ª pl. impf. act. de τιτρώσκω, tem. con reduplicación y suf. -σκ-, herir. i) γιγνώσκομεν, 1ª pl. pres. act. de γιγνώσκω, tem. con reduplicación y suf. -σκ-, conocer. 5. ἔκλεπτες, ἐκάλυπτον, ἐδάκνετε, ἐβόσκομεν, ηὕρισκε, ἡμαρτάνομεν, ἔβλωσκες. κλέπτεις robas καλύπτουσι tapan δάκνετε mordéis βόσκομεν apacentamos 332 εὕρισκει ἁμαρτάνομεν βλώσκεις encuentra erramos vienes 6. a) Nada ocultaba las malas acciones (ἐπικάλυπτει). b) Ciro se daba cuenta de la acción de la mujer (αἰσθάνεται). c) Te mostraba los fértiles campos de Sicilia (δεικνύω). d) Los soldados rehuían la guerra en las montañas (ἀποδιδράσκουσι). e) Censurabais la manera de ser del general (διαβάλλετε). f) El general acampó al pie de los montes occidentales de Mantinea (στρατοπεδεύεται). 7. a) Traigo una noticia penosa. Acusativo complemento directo. b) Te espero cinco días aquí. πέντε ἡμέρας Acusativo de extensión en el espacio; σε Acusativo complemento directo. c) Darío reinó treinta y seis años. Acusativo de duración en el tiempo. d) El hombre y el caballo son diferentes en cuanto a su naturaleza (son de naturaleza diferente). Acusativo de relación. e) Enseño la gramática a los soldados. Doble acusativo con verbo de “enseñar”, uno de persona a quien se enseña τοὺς στρατιώτας y otro de lo que se enseña γραμματικήν. f) Llego a una gran dificultad. Acusativo de dirección. g) Narciso era el más hermoso en figura. Acusativo de relación. h) La ciudad dista ocho estadios del río. Acusativo de extensión en el espacio. i) La salida del juicio hacia la cárcel fue difícil. Acusativo de dirección. j) La vida enseña muchas cosas a los hombres. Doble acusativo con verbo de “enseñar”, uno de persona a quien se enseña ἀνθρώπους y otro de lo que se enseña πολλά. 8. 1. ἡμέτερος, α, ον. La forma de presentación del lema y la indicación ADJ indican que se trata de un adjetivo de tres terminaciones. La abreviatura POS (aunque no viene en la lista de abreviaturas) quiere decir claramente “posesivo”; nuestro es la traducción, pero se indica que frec(uentemente) tiene el mismo valor que ἐμός y se traduce mío. Las formas con artículo neutro indican que puede sustantivarse y que entonces tiene diversos significados como nuestra casa, nuestros bienes. La forma con artículo femenino también funciona como un sustantivo y quiere decir nuestra tierra o nuestra patria (ya que se sobreentiende χώρα). Por último, en genitivo precedido de la preposición ἐν quiere decir en nuestra morada, porque se sobreentiende οἴκῳ. 2. ἀμπλακίσκω. La traducción del verbo es no alcanzar. El régimen del verbo es el genitivo, tanto si se trata de personas como si se trata de cosas. También significa perder, ser privado y aquello que se pierde o de lo que se es privado también va en genitivo. Por último, significa errar. Lo que sigue en el artículo son las formas de aoristo indicativo, infinitivo y participio y del perfecto pasivo. 3. δύσ-φορος. Es un adjetivo de dos terminaciones, porque aparece ον después del lema (si fuera de tres terminaciones, aparecería α ον y si fuera un sustantivo, estaría el genitivo ου). El guión entre δυσ y φορος indica que es una palabra compuesta. Siguen los significados como adjetivo (difícil, malo de soportar, etc.) y luego el uso sustantivado en neutro plural τὰ δύσφορα que significa molestias, disgustos, aflicciones. 4. θυρίς Es un sustantivo de la tercera, tema en dental, porque el genitivo es (θυρ)ίδος. El artículo es ἡ, luego es femenino. Se indica que es un dim(inutivo) de θύρα y se dan las distintas traducciones, puertecilla, ventana, abertura. 5. ἀρχή. El genitivo ης y el artículo ἡ indican que es un sustantivo femenino de la primera declinación. La traducción es comienzo, origen y dentro de este valor se indica que puede formar expresiones adverbiales y también que hay un giro hecho ἀρχὴν οὐ que significa de ningún modo. También significa extremo, punta, etc. En plural tiene un sentido específico, dignidades, cargos o potencias celestiales. 6. πύξ. Es un adv(erbio) que significa a puñetazos. Cuando va con el verbo νικάω vencer, significa en el pugilato. 7. πρός. Tiene dos valores, adv(erbio) y prep(osición). Como adverbio significa al lado, además; como preposición tiene diversos valores, según si va con gen(itivo), con dat(ivo) o con ac(usativo). Las formas en cursiva señalan valores (origen, lugar de dónde, etc.) y las en redonda, traducciones. Entre paréntesis se dan ejemplos, primero en griego y luego en traducción. Por ultimo, en el apartado EXPRESIONES se señalan locuciones o frases hechas, con sus traducciones 9. 1. κρατέω ἀνδράσι domino o reino sobre los hombres (el diccionario indica que en el sentido dominar o reinar el verbo rige genitivo o dativo. La frase viene además recogida). 2. οἱ κρατοῦντες los amos (el participio sustantivado tiene este valor). 3. κίρατέω πάντων domino o reino sobre todos (mira lo dicho para 1). 333 TEXTO 1 10. palabra declin. tema género caso y núm. gen. sing. nom.pl. μῆλον 2ª en o neutro. ac. sing. μήλου μῆλα Ἥρᾳ 1ª α pura femenino dat. sing. Ἥρας no tiene Ἀθηνᾷ 1ª α contracto femenino dat. sing. Ἀθηνᾶς no tiene Ἑρμῆν 1ª η contracto masculino ac. sing. Ἑρμοῦ no tiene δῶρα 2ª en o neutro ac. pl. δώρου δῶρα πασῶν 1ª en α mixta femenino gen. pl. πάσης πᾶσαι πολέμου 2ª en o masculino gen. sing. πολέμου πόλεμοι 11. πάντων pantomima “representación teatral en que la palabra se sustituye enteramente por gestos o por actitudes”. Procede del latín pantomimum, que a su vez se basa en el griego. El segundo elemento del compuesto es μῖμος actor, relacionado con el verbo μιμέομαι imitar. pantocrátor “representación de Jesucristo en los ábsides y cúpulas de las iglesias”. Procede del adjetivo compuesto παντοκράτωρ todopoderoso, cuyo segundo elemento es de la misma raíz que κρατέω tener poder. pantógrafo “instrumento compuesto por cuatro reglas que forman un paralelogramo articulado, que sirve para copiar, ampliar o reducir un plano o dibujo”. El segundo elemento es de la raíz de γράφω dibujar. πολέμου polémica “controversia, discusión”. Procede del adjetivo derivado en -ικός (indicando pertenencia o relación), πολεμικός, -ή, -όν referido a la guerra. En principio era metafórico, indicando que una discusión es una especie de “guerra” verbal. polemizar verbo derivado del anterior y correspondiente por su forma al griego πολεμίζω hacer la guerra. polemología “ciencia que estudia la guerra como fenómeno social”. Es un compuesto moderno, cuyo segundo elemento se construye sobre λόγος ciencia, tratado. γάμον bígamo “que comete el delito consistente en contraer un segundo matrimonio sin hallarse legítimamente disuelto el anterior”, compuesto híbrido grecolatino, cuyo primer elemento es lat. bis dos veces y el segundo gr. γάμος matrimonio, unión. monogamia “matrimonio único”. Es un compuesto griego antiguo, cuyo primer elemento es μόνος, -η, -ον único. endogamia “norma social según la cual cada individuo debe contraer matrimonio dentro de su propio grupo”. Es un compuesto moderno, cuyo primer elemento es gr. ἔνδον dentro. Ἀφροδίτην afrodisíaco "que excita el apetito sexual", del griego antiguo ἀφροδισιακός, -ή, όν, derivado en -ικός (indicando pertenencia o relación) del adjetivo Ἀφροδίσιος, -α, -ον que tiene que ver con Afrodita, que es, a su vez, un derivado del nombre de la diosa. hermafrodita "ser de doble naturaleza, masculina y femenina a la vez", derivado del nombre Ἑρμαφρόδιτος, ser mitológico del que se enamoró una ninfa, que solicitó a los dioses que fundieran sus cuerpos en uno solo. El nombre está compuesto del de un dios, Hermes (Ἑρμῆς) y una diosa, Afrodita (Ἀφροδίτη). TEXTO 2 12. Μενέλαος: nom. sing. m. de un nombre propio de la 2ª declinación. αἰσθόμενος: nom. sing. m. del participio de aoristo de αἰσθάνομαι. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones, el masculino y el neutro siguen la 2ª declinación y el femenino, la 1ª, αἰσθόμενος, -η, -ον. τὴν ἁρπαγήν: ac. sing. f. de un nombre en eta de la 1ª declinación ἁρπαγή, -ῆς. Μυκήνας: ac. pl. f. de un nombre propio (topónimo), solo plural, de la 1ª declinación Μυκῆναι, -ῶν. στρατείαν: ac. sing. f. de un nombre en alfa pura de la primera declinación στρατεία, -ας. Τροίαν: ac. sing. de un nombre propio (topónimo), sólo singular, en alfa pura de la primera declinación Τροία, -ας. 334 ἕκαστον: ac. sing. m. de un adjetivo (y pronombre) de tres terminaciones, el masculino y el neutro siguen la 2ª declinación y el femenino, la 1ª, ἕκαστος, -η, -ον. τῶν ὅρκων: gen. pl. de un nombre masculino de la 2ª declinación ὅρκος, -ου. πολλῶν: gen. pl. de un adjetivo de tres terminaciones (irregular) πολύς, πολλή, πολύ. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones como ἀγαθός, salvo en nom. voc. y ac. de singular masculino y neutro, que se declinan como un tema en υ y con una sola lambda. προθύμων: gen. pl. m. de un adjetivo de dos terminaciones πρόθυμος, -ον. Se declina por la segunda declinación y el masculino y femenino son iguales. Ἰθάκην: ac. sing. f. de un nombre propio (topónimo) sólo singular, tema en eta de la primera declinación Ἰθάκη, -ης. βουλόμενος: nom. sing. m. del participio de presente de βούλομαι. Se declina como un adjetivo de tres terminaciones, el masculino y el neutro siguen la 2ª declinación y el femenino, la 1ª, βουλόμενος, -η, -ον. μανίαν: ac. sing. de un nombre femenino, tema en alfa pura de la 1ª declinación μανία, -ας. 13. ἀθροίζειν y στρατολογεῖν de δεῖται. στρατεύεσθαι del participio βουλόμενος. 14. αἰσθόμενος estético “perteneciente o relativo a la percepción o la apreciación de la belleza”, del gr. αἰσθητικός, -ή, -όν que percibe por los sentidos, derivado en -ικός indicando pertenencia de la raíz del verbo αἰσθάνομαι. anestesia “privación de la sensibilidad”, del griego ἀναισθησία insensibilidad, compuesto de la partícula privativa ἀν- (ante vocal, correspondiente a ἀ- ante consonante) y de la raíz de αἰσθάνομαι. στρατείαν estrategia “arte de concebir, preparar y dirigir acciones militares en gran escala”, del griego στρατηγία, sustantivo abstracto formado sobre στρατηγός. estratego “persona versada en estrategia”, del griego στρατηγός general, éste a su vez compuesto de στρατός y de ἄγω conducir, literalmente el que conduce al ejército. estratégico “perteneciente o relativo a la estrategia”, derivado en -ικός del anterior. βασιλέων basílica “palacio o casa real”, luego, entre los romanos “edificio que servía de tribunal y de lugar de contratación” y por fin entre los cristianos, “iglesia notable por su antigüedad, extensión o magnificencia”, del griego βασιλικός perteneciente al rey, derivado en -ικός de βασιλεύς. basilisco “animal fabuloso capaz de matar con la mirada”, de βασιλίσκος, diminutivo de βασιλεύς. μανίαν manía “idea fija obsesiva”, del griego μανία locura. mitomanía “tendencia arraigada a elaborar explicaciones de hechos imaginarios”, compuesto moderno sobre griego μῦθος relato y μανία. monomanía “afición obsesiva y exagerada por algo”, compuesto moderno sobre μόνος, -η, -ον único y μανία. 15. “Armarse la de Troya”, “aquello fue Troya”. 16. Menelao, al enterarse del rapto, marchó a Micenas, junto a Agamenón y le pide que reúna y organice un ejército contra Troya. Y él, enviando un heraldo a cada uno de los reyes, les recordaba los juramentos. Como muchos estaban deseosos de ir a la guerra, se dirigen también a Odiseo, a Ítaca, y él, que no quería participar en la expedición, finge locura. TEXTO 3 17. αὐτούς es el sujeto de los dos infinitivos, δύνασθαι, que depende del verbo principal ἔφη, y πλεῖν, que depende de δύνασθαι afirmaba que ellos no podían navegar. 18. Una construcción de doble acusativo, con verbos que significan “pedir”. Agamenón pedía a Clitemnestra (que le entregara) a Ifigenia. 335 19. Del participio λέγων. Una construcción de doble acusativo, dependiendo del verbo δώσειν, uno objeto directo (αὐτήν) y otro predicativo γυναῖκα, diciendo que se la daría a Aquiles como esposa (mujer). 20. στόλον apóstol “cada uno de los doce principales discípulos de Jesucristo, a quienes envió a predicar el Evangelio por todo el mundo”. Compuesto de la preposición ἀπό y de la raíz del verbo στέλλω enviar. γυναῖκα gineceo “departamento retirado que en sus casas destinaban los griegos para habitación de las mujeres”, compuesto de γυνή mujer y de οἶκος casa. misógino “que odia las mujeres” compuesto de μισέω odiar y γυνή. αὐτήν automático “que funciona en todo o en parte por sí solo”, autógrafo “que está escrito de mano de su mismo autor”. El segundo elemento es de la raíz de γράφω escribir. autogiro “avión provisto de alas en forma de hélice, articuladas en un eje vertical, que giran por efecto de la resistencia del aire durante el avance del aparato y le sirven de sustentación”. El segundo elemento es γῦρος giro. 21. Ifigenia en Áulide. 22. Pues bien, el viento desfavorable impedía la expedición. Y Calcante dijo que ellos no podían navegar de ningún modo a menos que de las hijas de Agamenón, la que se destacaba en belleza, fuera sacrificada a Ártemis. Y Agamenón le pedía Ifigenia a Clitemnestra, diciendo que se la daría a Aquiles como esposa. Y cuando ella la envió, Agamenón se disponía a sacrificarla. TEXTO 4 23. στρατιᾶς es complemento del nombre ἄγυρις y Ἑλλήνων complemento del nombre στρατιᾶς. 24. Porque es hija de Leda, a la que Zeus se unió en forma de cisne. 25. Llegará en efecto al Simoente y a sus remolinos como la plata la muchedumbre del ejército de los griegos sobre sus naves y con lanzas. Y a Ilión, a la llanura Febea de Troya, ... por tu culpa, hija del cisne de largo cuello. TEXTO 5 26. Un genitivo absoluto. 27. En la primera, complemento directo de ποιοῦνται, en la segunda, acusativo de dirección indicando complemento circunstancial de lugar a dónde. 28. Es el nominativo plural masculino de ὁ, ἡ, τό, que normalmente es artículo, pero que, cuando precede a δέ y no va seguido de un sustantivo, conserva el valor demostrativo antiguo. Se traduce y ellos. 29. μάχης tauromaquia “arte de lidiar toros”. El primer elemento está relacionado con ταῦρος toro. naumaquia “combate naval que como espectáculo se daba entre los antiguos romanos en un estanque o lago”. El primer elemento está relacionado con ναῦς nave. logomaquia “discusión en que se atiende a las palabras y no al fondo del asunto”. El primer elemento está relacionado con λόγος palabra. πρέσβεις presbítero “sacerdote que era elegido primitivamente de entre los de más edad”, présbita “se dice del ojo o del individuo afecto de presbicia”, presbicia “defecto de la visión consistente en que los rayos luminosos procedentes de objetos situados a cierta distancia del ojo forman foco en un punto posterior a la retina”. 336 ἀξιοῦντες axiología “teoría de los valores”, axioma “cada uno de los principios fundamentales e indemostrables sobre los que se construye una teoría”. 30. Y los griegos construyen un muro y un foso delante de la rada y, cuando se produjo la batalla en la llanura, los troyanos persiguen a los griegos hasta el muro. Y ellos envían embajadores a Aquiles pidiéndole que fuera su aliado y prometiéndole a Briseida y otros regalos. TEXTO 6 31. Una oración de relativo. Su antecedente es Ἐπειῷ y el pronombre relativo es el sujeto de su oración. 32. Acusativo de dirección indicando lugar a dónde. 33. ἵππου hipódromo “lugar destinado a carreras de caballos y carros”, hípico “perteneciente o relativo al caballo”, hipopótamo “mamífero paquidermo que vive en los grandes ríos de África, y suele salir del agua durante la noche para pastar en las orillas”. El segundo elemento está relacionado con ποταμός río. ἀρχιτέκτων arquitecto “persona que profesa o ejerce la arquitectura”, arquitectura “arte de proyectar y construir edificios”. ἀρίστους aristocracia “en ciertas épocas, ejercicio del poder político por una clase privilegiada, generalmente hereditaria”. El segundo elemento está relacionado con κρατέω gobernar. aristócrata “miembro de la aristocracia”, aristocrático “perteneciente o relativo a la aristocracia”. 34. Más tarde, Odiseo discurre la construcción de un caballo de madera y se la encarga a Epeo, que era constructor. Este construye un caballo hueco por dentro y Odiseo convence a los cincuenta mejores de que se metan en él. TEXTO 7 35. Acusativo predicativo, con el verbo ‘ver’ y acusativo sujeto del infinitivo πεφευγέναι. 36. ἡμέρας hemeroteca “biblioteca en que principalmente se guardan y sirven al público diarios y otras publicaciones periódicas”. El segundo elemento está relacionado con θήκη depósito. ἔρεμον yermo “inhabitado o incultivado”, eremita “persona que vive en soledad, como el monje, y que profesa vida solitaria”. πόλιν político “relativo a la política”, metrópoli “ciudad principal, cabeza de la provincia o Estado” o “Iglesia arzobispal que tiene dependientes otras sufragáneas”. ὕπνος hipnotizar “producir la hipnosis”, hipnótico “perteneciente o relativo a la hipnosis” o “medicamento que se da para producir el sueño”. ὅπλοις hoploteca “museo de armas antiguas”. El segundo elemento está relacionado con θήκη depósito. panoplia “armadura completa con todas las piezas”. El primer elemento está relacionado con πᾶς, πᾶσα, πᾶν todo. 37. Al llegar el día, los troyanos, cuando ven desierto el campamento de los griegos y creyendo que éstos habían huido, arrastraron el caballo dentro de la ciudad. Y cuando llegó la noche y el sueño había hecho presa de todos, salieron con las armas. 337 UNIDAD 2 . LOS MITOS. HERACLES 1. a) 3ª sing. del futuro ind. de ὁράω y 2ª de sing. del futuro ind. de θνῄσκω. Ninguno de los dos verbos usan un futuro activo. Si la siguiente luz del sol te ve a ti y a tus hijos dentro de los términos de esta tierra, morirás. b) 2ª sing. fut. ind. act. de δράω y 3ª sing. pres. ind. act. de ἔχω. Pues no harás nada terrible de esas cosas cuyo temor me posee. c) 1ª sing. fut. ind. act. de τίθημι. Amargas y desgraciadas les haré yo las bodas. d) 1ª sing. fut. ind. med. de ἄρχω. En primer lugar empezaré a hablar desde el principio. e) 1ª sing. fut. ind. de φεύγω. Este verbo usa un futuro medio sin contracción, φεύξομαι y otro con contracción, el llamado futuro dórico, φευξοῦμαι. Yo huiré sola de esta tierra. f) 2ª sing. ind. de οἶδα (perfecto con valor de presente) y 1ª sing. fut. ind. med. de κρίνω. Sabes que no discutiré contigo más de esto. g) 1ª sing. fut. ind. med. de αἰτέω. Enviando a uno de mis criados suplicaré que Jasón venga ante mi vista. h) 1ª sing. fut. ind. med. de αἰτέω. Suplicaré que mis hijos se queden. 2. a) ¿No deseas ser un buen agrimensor? Sujeto – atributo. b) La gran felicidad no es constante. Adjetivo sustantivo y Sujeto – atributo. c) Los atenienses partidarios de Filipo eran llamados aduladores y enemigos de los dioses. Sujeto – complemento predicativo. d) Muchos de los considerados sabios son insensatos. Sujeto – atributo. e) Es necesario que el que fue nombrado general, tenga aprendido ese arte. Sujeto de la oración sustantiva – complemento predicativo; demostrativo – sustantivo. f) Esta es la definición de la justicia: decir la verdad y devolver lo que uno haya recibido. Sujeto demostrativo – atributo. g) Falino y sus compañeros se marcharon. Sujeto–verbo. h) No admitiré que he venido no invitado. Sujeto (yo) – complemento predicativo. i) Que es mejor hacer una paz justa que seguir guerreando, me parece, atenienses, que todos vosotros lo sabéis. Adjetivo – sustantivo; sujeto–verbo. j) Ni apresurados en un breve espacio de día, decidamos sobre muchas vidas, dinero, ciudades y fama, sino con tranquilidad. Participio con sujeto (nosotros). k) Mégara no dista de la ciudad de los siracusanos ni mucha navegación ni mucho camino. Adjetivo con dos sustantivos: οὔτε πλοῦν οὔτε ὁδὸν πολλήν. l) No hay ni muralla ni bienes ni ninguna otra cosa difícil de vigilar. Verbo con el sujeto más próximo. m)Tú parece que llamas propiedad a lo provechoso para cada uno. Complemento predicativo en caso acusativo. 3. a) Que recuerda los juramentos. Gen. reg. de un adjetivo de “memoria”. b) Comieron loto. Gen. partitivo. c) Oígo a mi hermano. Gen. reg. de verbo de percepción sensible. d) Zeus lo arroja del cielo. ἐξ οὐρανοῦ compl. circ. de lugar de dónde. e) Me acuerdo de los amigos. Gen. reg. de verbo de “memoria”. f) Dominaron Sicilia. Gen. reg. de verbo de “vencer” o “dominar”. g) Creso fue rey de los lidios. Gen. reg. de verbo de “vencer” o “dominar”. 338 4. a) Παρεγένοντο ἐπὶ τὸ τοῦ Χείρωνος ἄντρον. V CN CC Se dirigieron a la cueva de Quirón. b) Οὐρανὸς ἐδυνάστευσε κόσμου. S V C. régim. Urano dominó el universo. c) Ἥρα Ἥφαιστον ἐκ Διὸς ἐγέννησε. S CD CC V Hera parió a Hefesto de Zeus. d) Λυκίας ἐβασίλευσε. C. régim. V Fue rey de Licia. 5. a) περί: aproximación temporal. Zarpó hacia media noche. b) ἀπό: medio. Los caballos y los perros beneficiados por la agricultura dan beneficios a la finca. c) ἐξ: procedencia. Tenía dinero (procedente) del Helesponto. d) πρό: tiempo. Equipó las naves antes del día. 6. ζεύγνυμι. Se indican diferencias de voz. En voz activa significa uncir al yugo, enganchar, etc. En voz media enganchar para sí. Se especifica que se dice cuando el carro y los caballos son propios. En voz pasiva se traduce estar atado, sujeto, obligado, etc. νόμαιος. Se distingue el sentido de la palabra cuando es adjetivo (acostumbrado) de cuando es sustantivo (uso, costumbre). ἑλίσσω. Se señala que el uso en activa (que significa hacer girar, dar vueltas, etc.) es diferente del uso en voz media ponerse alrededor, ceñirse, etc. κλέος. Se diferencia el significado del singular rumor, fama, noticia, del que tiene en plural acciones gloriosas. περιπλέκω. Se advierte que el verbo significa en voz activa enlazar en derredor, etc. mientras que en voz media tiene el significado enlazarse, abrazar, etc. 7. a) ἀπολογία εὔλογος una defensa razonable / τὸ εὔλογον τῆς ἀπολογίας la razón de la defensa. b) θοινέω τὸν ἀδελφόν agasajo en la mesa a mi hermano / θοινέομαι σὺν τῷ ἀδελφῷ celebro un festín (o me banqueteo) con mi hermano. c) ἄνθρωπος νεανικός un hombre fuerte (o joven) / τὸ νεανικὸν τοῦ ἀνθρώπου la temeridad del hombre. d) ἄνθρωπος ξένιος un hombre hospitalario (o forastero) / τὰ ξένια τοῦ ἀνθρώπου los obsequios de hospitalidad del hombre. e) διαριθμῶ ἀδικήματά σου enumero tus injusticias / διαριθμοῦμαι ἀδικήματά σου juzgo tus injusticias. TEXTO 1 8. ἔπεμψε, 3ª sing. aor. ind. act. de πέμπω. ἢθελε, 3ª sing. imp. act. de ἐθέλω. ἄγχων nom. sing. masc. del part. pres. de ἄγχω. 9. Con παῖδας pedagogía, pediatra; con νυκτί nictóbata, nictofilia; con πρεσβύτερον presbítero, presbicia; con δράκοντας dragón y con χερσίν quiromancia, quirófano. 10. Anfitrión, persona que se distingue por acoger bien a sus invitados. 339 TEXTO 2 11. Subordinada sustantiva en función de sujeto de la principal ἦν δὲ φανερός. 12. Complementos agentes. 13. Pólux. Era su hermano, los dos son llamados los Dioscuros, es decir, los hijos de Zeus. 14. Estaba claro que era hijo de Zeus, pues tenía un cuerpo de cuatro codos y echaba un resplandor de fuego por los ojos. Nunca fallaba ni disparando el arco ni la lanza. Heracles fue educado en el manejo del carro por Anfitrión, en la lucha por Autólico, en el tiro con arco por Éurito, en el combate con armas por Cástor y en el uso de la cítara por Lino, y éste era hermano de Orfeo. TEXTO 3 15. Son correlativas de μέν e introducen oraciones copulativas. Menos la última, pueden dejarse sin traducir. 16. Hermes es el mensajero de los dioses, Apolo es el dios de la música y las artes, Hefesto es el dios del fuego y, por tanto, de las actividades metalúrgicas, Atenea es diosa de la inteligencia y de la artesanía, también es una diosa guerrera. 17. Heracles, tras aprender de Éurito el manejo del arco, recibió de Hermes una espada, de Apolo el arco y las flechas, de Hefesto una coraza de oro y de Atenea una túnica. La maza la cortó él mismo en Nemea. TEXTO 4 18. ὑπάρχων part. pres. act. de ὑπάρχω. ὁρμώμενος part. pres. med. de ὁρμάω. χειρωσάμενος part. aor. med. χειρόω. 19. Cuando a los dieciocho años estaba cuidando el ganado, mató al león del Citerón, pues éste saliendo del Citerón mataba los rebaños de Anfitrión. Tras vencer al león se vistió su piel y utilizó como casco sus fauces. TEXTO 5 20. εἰσελθὼν δὲ εἰς Δελφούς πυνθάνεται τοῦ θεοῦ ποῦ κατοικήσει. Es una interrogativa indirecta. πυνθάνεται es el verbo principal, del que depende como complemento directo la interrogación ποῦ κατοικήσει. De πυνθάνεται depende también la construcción del participio εἰσελθὼν δὲ εἰς Δελφούς con valor de oración subordinada adverbial de tiempo de acción anterior a la principal, con cuyo sujeto concuerda. ἡ δὲ Πυθία τότε πρῶτον Ἡρακλέα αὐτὸν προσηγόρευσε· τὸ δὲ πρώην Ἀλκείδης προσηγορεύετο. Son dos oraciones coordinadas, la primera de las cuales se construye con doble acusativo, según has visto en la Unidad 2. κατοικεῖν δὲ αὐτὸν εἶπεν ἐν Τίρυνθι, Εὐρυσθεῖ λατρεύοντα ἔτη δώδεκα, καὶ ἄθλους δέκα ἐπιτελεῖν. El verbo principal εἶπεν, cuyo sujeto es Πυθία, lleva dos oraciones completivas de infinitivo en función de objeto directo: κατοικεῖν δὲ αὐτὸν ἐν Τίρυνθι y ἄθλους δέκα ἐπιτελεῖν, cuyo sujeto en ambos casos es αὐτόν. καὶ οὕτως ἔφη, τῶν ἄθλων συντελεσθέντων, ἀθάνατον αὐτὸν ἔσεσθαι. Es una oración coordinada copulativa con la oración de εἶπεν, cuyo verbo principal es ἔφη de quien depende la oración completiva de infinitivo ἀθάνατον αὐτὸν ἔσεσθαι, cuyo sujeto es αὐτόν y el atributo ἀθάνατον. τῶν ἄθλων συντελεσθέντων es un participio absoluto. 21. La Pitia le puso el nombre de Heracles. Antes se llamaba Alcides. 22. Con la raíz de θεοῦ teocracia, ateo, con la de πρῶτον prototipo, protomártir, con la de λατρεύοντα idolatría, con la de δώδεκα dodecaedro, con la de ἄθλους atleta y con la de δέκα decálogo. 23. Tras dirigirse a Delfos preguntó al dios dónde habitaría. Y la Pitia por primera vez le llamó Heracles (él antes se llamaba Alcides) y le dijo que viviría en Tirinte, sirviendo a Euristeo durante doce años y que realizaría diez pruebas y que una vez terminadas las pruebas, dijo, sería inmortal. 340 TEXTO 6 24. ἀκούσας part. aor. act. de ἀκούω, relacionada con ἦλθε. προσταττόμενον part. pres. pas. de προστάττω, relacionado con ἐτέλει. κομίζειν inf. pres. act. de κομίζω, relacionado con ἐπέταξεν. γεγεννημένον part. perf. pas. de γεννάω, relacionado con ἦν. ἀνατεινάμενος part. aor. med. de ἀνατείνω, relacionado con ἐδίωκε. θέμενος part. aor. med. de τίθημι, relacionado con ἦγεν. 25. El encargo consiste en traer la piel del león, Heracles trae el león con la piel. 26. σπήλαιον cueva ha dado espeleología. 27. Tras oír esto Heracles llegó a Tirinte y cumplió lo ordenado por Euristeo. En primer lugar le ordenó traer la piel del león de Nemea. Era éste un animal invulnerable, hijo de Tifón. Heracles lo persiguió blandiendo la maza hasta su cueva y lo asfixió, y tras poner el león sobre sus hombros lo llevó a Micenas. TEXTO 7 28. δεύτερον Λερναίαν ὑπερμέγεθες θνητάς μέσην ἀθάνατον βαρεῖαν 29. δεύτερος, -α, -ον Λερναῖος, -α, -ον ὑπερμεγέθης, -ες θνητός, -ή, -όν μέσος, -η, -ον ἀθάνατος, -ον βαρύς, -εῖα, -ύ Or. sub. inf. de CD Δεύτερον δὲ ἆθλον ἐπέταξεν αὐτῷ τὴν Λερναίαν ὕδραν κτεῖναι. predicativo V CI CD del inf. inf. El sujeto omitido de ἐπέταξεν es Euristeo y el de κτεῖναι, αὐτόν, que no se pone porque ya está anticipado en el αὐτῷ de la oración anterior referido a Heracles. 30. Con la raíz de δεύτερον Deuteronomio; con la de ὕδραν hidra; con la de σῶμα somatología, somático; con la de κεφαλάς encéfalo, cefalea; con la de ἐννέα eneágono; con la de ὀκτώ octosílabo; con la de μέσην mesolítico; con la de βαρεῖαν barómetro y con la de πέτραν petróleo. 31. Como segundo trabajo le ordenó matar la hidra de Lerna. La hidra tenía un cuerpo desmesurado, con nueve cabezas, ocho de ellas mortales, pero la del medio inmortal. Heracles tras cortar la cabeza inmortal la enterró y puso una pesada piedra encima. TEXTO 8 32. ἐπέταξεν 3ªsing. aor. ind. act. de ἐπιτάσσω. ἐνεγκεῖν inf. aor. act. de φέρω. συνεδίωξεν 3ª sing. aor. act. de συνδιώκω. τοξεύσας nom. sing. m. part. aor. de τοξεύω. συνέλαβε 3ª sing. aor. ind. act. de συλλαμβάνω. θέμενος nom. sing. m. part. aor. med. de τίθημι. ἠπείγετο 3ª sing. impf. med. de ἐπείγω. ἐκόμισεν 3ª sing. aor. ind. act. de κομίζω. ἔμπνουν ac. sing. n. part. pres. act. de ἐμπνέω. 33. εἰς Μυκήνας. Complemento circunstancial de lugar a dónde. ἐπὶ τῶν ὤμων. Complemento circunstancial de lugar en dónde. διὰ τῆς Ἀρκαδίας. Complemento circunstancial de lugar por dónde. ὅλον ἐνιαυτόν. Complemento circunstancial de tiempo. 34. Como tercer trabajo le ordenó llevar a Micenas la cierva de Cerinía. Heracles la persiguió un año entero y disparándole flechas la apresó y cargándola sobre sus hombros cruzó por Arcadia y llevó el animal vivo a Micenas. 341 TEXTO 9 35. ἔφασκον ἔφασκες ἔφασκε ἐφάσκομεν ἐφάσκετε ἔφασκον δώσω δώσεις δώσει δώσομεν δώσετε δώσουσι 36. Efímero: que dura un solo día; por extensión, breve. Efeméride: celebración de un acontecimiento notable producido en un día señalado. 37. Como cuarto trabajo le ordenó traer vivo el jabalí del Erimanto. Tras echarlo de un matorral a gritos y apresarlo lo llevó a Micenas. Como quinto trabajo le ordenó sacar en un día el estiércol de los rebaños de Augías. Heracles le dijo que sacaría el estiércol en un solo día, si le daba la décima parte del ganado. TEXTO 10 38. τὰς Στυμφαλίδας ὄρνιθας CD de ἐκδιῶξαι χάλκεα κρόταλα ταῦτα τὰς ὄρνιθας αὐτάς τὸν Κρῆτα ταῦρον τὸν Ἰσθμόν τοὺς ἐγχωρίους δίδωσιν κρούων ἐφόβει ἐτόξευσεν ἀγαγεῖν διαβὰς διελυμαίνετο 39. Los crotálidos, la familia de las serpientes de cascabel, porque tienen en la punta de la cola una serie de anillos córneos –restos de los sucesivos cambios de piel– que al moverse producen un sonido característico. 40. Como sexto trabajo le ordenó expulsar las aves estinfálidas. Atenea le da unos crótalos de bronce. Haciéndolos resonar Heracles asustaba a las aves y las mató con flechas. Como séptimo trabajo le ordenó traer el toro de Creta. Heracles tras capturarlo y llevarlo se lo enseñó a Euristeo y luego lo dejó libre. Pero éste, después de vagar por Esparta, toda Arcadia, atravesar el Istmo y llegar a Maratón en el Ática, atacaba a los habitantes de la región. UNIDAD 3 . EL CULTO Y LAS FIESTAS 1. 2. GENITIVO RAÍZ. NOMINATIVO ACUSATIVO γυναικός γυνα-, γυναικ- γυνή γυναῖκα ὄρνιθος ὀρνιθ- ὄρνις ὄρνιθα μυός μυ- μῦς μῦν βασιλέως βασιλευ- βασιλεύς βασιλέα φύλακος φυλακ- φύλαξ φύλακα ὀνόματος ὀνοματ- ὄνομα ὄνομα ὀπός ὀπ- ὄψ ὄπα αἰγός αἰγ- αἴξ αἶγα ἀνήρ nom. sing. m. 3ª σώματι dat. sing. n. 3ª ὀνόματα nom. voc. ac. pl. n. 3ª ὄρνιθα ac. sing. m. y f. 3ª 342 γέρων nom. sing. m. 3ª τῶν ποδῶν gen. pl. m. del art. y de la 3ª σάρκες nom. voc. pl. f. 3ª πυρί dat. sing. n. 3ª 3. Pediatra con παῖδας, pirómano con πυρί, sarcófago con σάρκες, ornitólogo con ὄρνιθα, onomástica con ὀνόματα, poliandria con ἀνήρ. 4. a) b) c) d) e) f) A casa. Contra la cólera de Afrodita. Sobre la música con acompañamiento de cítara. Homero dice. En las murallas de los enemigos. Hermano de Orfeo. 5. a) τέμενος nom. sing. n., tema en -σ Διός gen. sing. m., tema –ευ/ -ι ἀγάλματα ac. pl. n., tema en -τ El recinto sagrado de Atenea y Zeus tiene estatuas de bronce. b) παῖδας ac. pl. m., tema en -δ Alcmena tuvo dos hijos. c) Ζεύς nom. sing. m. tema -ευ / -ι γυναῖκα ac. sing. f. tema γυνή / γυναικ-. Zeus le dio por mujer a Harmonía. d) γυνή nom. sing. f. tema γυνή / γυναικ-. La mujer me contestó. e) γῦπες nom. pl. m. tema en -π ὄρνιθας ac. pl. m. tema en -θ Los buitres comen pájaros. f) γέρον voc. sing. m., tema en -ντ Oh anciano, vengo de Ítaca. 6. a) Δι-ός Hay allí un santuario de Zeus. b) ἄρχοντ- ες φύλακ- ες Los gobernantes serán guardianes de las leyes. c) παῖδ- ας γράμματ- α El maestro enseña a los niños las letras. d) ναῦ-ς Perdió treinta naves. e) ὕδατ- ος Trajeron una vasija de agua. 7. βασιλεύσαιμι κρύψας ἔπλεξας παυσαμένης μεινάντων ἐποιησάμεθα 1ª sing. opt. aor. act. nom. sing. m. part. aor. act. 2ª sing. ind. aor. act. gen. sing. f. del part. aor. med. 3ª pl. imp. aor. act. (o gen. pl. m. o n. del part. aor. act.) 1ª pl. ind. aor. med. ἐβασίλευσα ἔκρυψα ἔπλεξα ἔπαυσα ἔμεινα ἐποίησα 343 8. ἱερεύω κλέπτω τείνω θυηπολέω μένω φυλάττω παίζω ἀγγέλλω κορυφόω ἱέρευσα ἔκλεψα ἔτεινα ἐθυηπόλησα ἔμεινα ἐφύλαξα (si el presente procede de *φυλακ- yω o de *φυλαχ-yω) ἐφύλασα (si el presente procede de *φυλατ- yω o de *φυλαθ-yω) ἔπαισα (si el presente procede de *παιδ- yω) ἔπαιξα (si el presente procede de *παιγ- yω) ἤγγειλα ἐκορύφωσα 9. ἔπιον aoristo de πίνω, impf. ἔπινον. El impf. tiene un sufijo -ν- que es sólo de presente y no aparece en aoristo. ἔθανον aoristo de θνῄσκω, impf. ἔθνῃσκον. El impf. tiene un suf. -σκ- que es sólo de presente y no aparece en aoristo y se forma sobre un tema θνῃ-. ἔλαβον aoristo de λαμβάνω, impf. ἐλάμβανον. El impf. se forma con un infijo nasal (ante β es μ) y un suf. -αν- que es sólo de pres. y no aparece en aor. ἔβαλον aoristo de βάλλω, impf. ἔβαλλον. El impf. tiene un suf. -y- que es sólo de presente y no aparece en aoristo. ἐγενόμην aoristo de γίγνομαι, impf. ἐγιγνόμην. El impf. se forma sobre el grado cero de la raíz (γν-) y con reduplicación de presente (γι-), mientras que el aoristo se forma sobre el grado pleno ε de la raíz y no es reduplicado. ἐπιθόμην aoristo de πείθω, impf. act. ἔπειθον, med. ἐπειθόμην. El impf. se forma sobre el grado pleno e de la raíz (πειθ-), mientras que el aoristo se forma sobre el grado cero (πιθ-). ἔφυγον aoristo de φεύγω, impf. ἔφευγον. El impf. se forma sobre el grado pleno e de la raíz (φευγ-), mientras que el aoristo se forma sobre el grado cero (φυγ-). εὗρον aoristo de εὑρίσκω, impf. ηὕρισκον o εὕρισκον. El impf. se forma con un suf. -ισκ-, que es sólo de pres. y no aparece en aor. 10. ἀπελογήθη 3ª sing. aor. ind. pas. de ἀπολογέω. ἐπιβουληθείς nom. sing. m. del part. aor. pas. de ἐπιβούλομαι. ἠναγκάσθη 3ª sing. aor. ind. pas. de ἀναγκάζω. καταλειφθέντας ac. pl. m. del part. de aor. pas. de καταλείπω. ἡθροίσθησαν 3ª pl. aor. ind. pas. de ἁθροίζω. διαφθαρῆναι inf. aor. pas. de διαφθείρω. 11. διαλέγω οἰκέω ἅπτω προσβλέπω αὔξω καταπίπτω παρασκευάζω ὀφελέω συνομολογέω περιτρέχω διέλεγον ᾤκουν ἧπτον προσέβλεπον ηὖξον κατέπιπτον παρεσκεύαζον ὠφέλουν συνωμολόγουν περιέτρεχον 12. a) Estaba en la tierra del rey. (Lugar en dónde) b) Te reíste de mí. (Causa) c) Estás en la llanura de los griegos. (Lugar en dónde) d) Zeus envió al Atrida Agamenón un falaz ensueño. (Dirección) e) Ordenaré huir con los barcos. (Instrumento) f) De los hombros colgaba la espada. (Lugar de dónde) 344 13. a) Τοῖς φίλοις complemento indirecto. Ofrecen seguridad a los amigos. b) αὑτῷ dativo de interés. Todo hombre trabaja para sí mismo (para su beneficio). c) ἡμῖν dativo agente. Esto no debe descuidarse por nosotros. d) τῷ Κροίσῳ dativo posesivo Creso tenía dos hijos. e) μοι dativo ético. Y no me alborotéis. f) σὺν γάλακτι dativo instrumental comitativo. Mezclaban miel con leche. 14. isosilábico: de ἴσος y συλλαβικός, del mismo número de sílabas. melopeya: de μελοποιΐα, producción de melodías. palinodia: de παλινῳδία canto nuevo sobre un mismo tema, retractándose de lo dicho antes. epopeya: de ἐποποιΐα, composición de un poema épico. endecasílabo: de ἔνδεκα y συλλαβή, de once sílabas. 15. συνορίνω contexto morfológico. En activa significa mover, excitar juntamente y en media avanzar uno contra otro. ἱδρύω contexto morfológico. Se distinguen usos activos: sentar, acampar (también se indica que acampar en se construye con εἰς y acusativo o con ἐν o ἐπί con dativo), medios hacer sentar, poner, establecer (se señala que cuando el complemento directo es un templo se puede traducir erigir o consagrar y que eso se hace para si o por sus propios medios) y pasivos estar situado, etc. στενός se indica que significa estrecho etc., pero que cuando lo precede εἰς se traduce apuro o rincón. Y que en femenino sustantivado se traduce faja de terreno y en neutro desfiladero. πρός distingue diversos usos de la preposición según el caso que la acompañe. μυστήριον señala que tiene un valor en singular arcano, secreto, otro en plural los misterios (sobre todo los de Eleusis) y que en los textos cristianos son los sacramentos. καρφαλέος se indica que significa seco, árido, pero si se aplica a sonidos significa seco o fuerte. προσαραρίσκω se distingue un uso transitivo juntar, unir y otro perfecto intransitivo adaptarse. σημαίνω distingue en primer lugar usos activos y medios. Dentro de los activos diferencia los intransitivos, los usos con infinitivo y con otros contextos según los casos y las preposiciones. 16. τὸ μέσον ἡμέρας, ἐν μέσῳ αὐτῶν, ἄνθρωπος οὐ πλούσιος, ἀλλὰ μέσος, μέσα ἡ ἡμέρα. τὸ μέσον ἡμέρας la mitad del día. Está sustantivado (lleva τό). ἐν μέσῳ αὐτῶν entre ellos. Lleva genitivo y va precedido de ἐν. ἄνθρωπος οὐ πλούσιος, ἀλλὰ μέσος Un hombre no rico, sino de mediana fortuna. Se opone a πλούσιος. μέσα ἡ ἡμέρα el momento central del día va ante artículo. 17. ὑδραίνει y ὑδραίνεται / εὐαρεστέω y εὐαρεστέομαι / προπάτωρ y προπάτορες / πρὸς θαλάσσης y πρὸς θάλασσαν. ὑδραίνει moja (activa) y ὑδραίνεται se lava (media). εὐαρεστέω complazco (activa) y εὐαρεστέομαι me complazco (media). προπάτωρ abuelo (singular) y προπάτορες antepasados (plural). πρὸς θαλάσσης cerca del mar (con genitivo) y πρὸς θάλασσαν hacia el mar (con acus.). TEXTO 2 18. Tiene el valor de existir porque no lleva atributo. 19. Son acusativos de relación. 20. Ἡσίοδον y Ὅμηρον son los sujetos del infinitivo γενέσθαι. El atributo (γενέσθαι es copulativo) es πρεσβυτέρους. En cuanto a μου, es genitivo segundo término de la comparación introducida por πρεσβυτέρους. 345 21. θεῶν — teología “estudio de los dioses” (cf. λόγος), es un término griego antiguo para referirse a poemas que trataban de la divinidad. — teodicea “justificación de Dios”, término filosófico introducido por Leibnitz, que luego se aplicó a la teología natural. El segundo elemento del compuesto es δίκη justicia. — teocracia “concepción del Estado según la cual el poder, considerado procedente de Dios, es ejercido por sacerdotes o por un príncipe considerado ministro de Dios”. El segundo elemento es κράτος poder. — teosofía “doctrina religiosa que tiene por objeto el conocimiento de Dios revelado y la unión con Él”. El segundo elemento es σοφία sabiduría. εἴδη — idea “representación mental de una cosa real o imaginaria”. εἶδος es un término griego antiguo. Originariamente significaba visión, de la raíz *wid- que da lugar al gr. εἶδον y al lat. video. Pero sería una visión desde la cosa vista, la imagen que presenta a la vista una cosa. — ideología “conjunto de ideas que caracterizan a una persona o grupo”. Compuesto moderno, cuyo segundo término es λόγος doctrina. πρεσβυτέρους — presbítero “sacerdote que ha recibido la tercera de las órdenes mayores”. El nombre se explica porque esta dignidad sólo la ejercían en principio los sacerdotes de más edad. — présbita “persona afectada de presbicia” deriva de la forma no comparativa y con sufijo -της, πρεσβύτης, que en griego significaba simplemente anciano. — presbicia “disminución de la agudeza visual para la visión cercana” es un término moderno. La razón del nombre es que se trata de una enfermedad propia de personas de edad. θεογονίαν — teogonía “poema acerca del origen de los dioses”. Es un término antiguo (su segundo elemento es γονή generación). Sirvió de título a un poema de Hesíodo. Su derivado es teogónico “perteneciente o relativo a la teogonía”. τιμάς — timocracia “sistema de gobierno en que los derechos políticos están reservados a los ricos”. Es un término griego antiguo, con el mismo sentido, en el que τιμή tiene el significado “valoración de la renta”. El segundo elemento es κράτος poder. 22. De dónde nació cada uno de los dioses, si todos existieron siempre, y cómo eran en sus figuras, es cosa que no se sabía hasta anteayer o hasta ayer, por decirlo en una palabra. Pues Homero y Hesíodo me parece que, por su época, son más antiguos que yo en cuatrocientos años y no más. Y fueron ellos los que compusieron la teogonía de los griegos, atribuyeron a los dioses sus sobrenombres y distribuyeron sus honores y sus competencias, al tiempo que nos enseñaron sus figuras. Notas al texto. En este pasaje Heródoto nos da una cronología de Homero y Hesíodo que corresponde bastante bien con lo que consideramos la realidad (el siglo VIII a. C.). Heródoto vive en el siglo V a. C., por lo que sitúa a ambos poetas, como muy atrás, en el IX a. C. Su error es pensar que los primeros textos sobre religión coinciden con el origen de la religión misma, lo que es equivocado. La religión griega existía sin duda antes de que Homero y Hesíodo compusieran sus poemas. Sí es cierto que ambos poetas desempeñaron un papel fundamental en la fijación para el futuro de un conjunto variado de creencias, de orígenes diversos, que configuran lo que llamamos religión griega. Heródoto define con claridad el papel de estos poetas: a) “Compusieron la teogonía” es decir, hicieron un relato sagrado de cómo nació cada uno de los dioses y de las relaciones de parentesco que unos tienen con otros, ya que una Teogonía es una especie de “arbol genealógico divino”. b) “Atribuyeron a los dioses sus sobrenombres”, ya que los epítetos sirven para designar funciones precisas de los dioses o se refieren a lugares en que reciben culto o en los que son importantes. c) “Distribuyeron sus honores y sus competencias”. En una religión politeísta es fundamental saber dos cuestiones básicas de cada dios: la manera en que los fieles deben honrarlos (ya que un error en este punto puede provocar la irritación de los dioses y su venganza) y la esfera de sus competencias. Un poeta debe invocar en su ayuda a Apolo, que es el dios de la poesía, no a Ares, el dios de la guerra, por ejemplo. d) “Nos mostraron sus formas”. Los poetas son los referentes básicos, para la imagen general de los dioses en su conjunto, como seres hermosos, jóvenes, más altos o con una especial irradiación de luz. Pero también lo son para lo que llamamos la iconografía de cada uno de los dioses, la manera en que éstos deben ser presentados. Por ejemplo: Zeus barbado, dotado del rayo; Apolo, joven y con arco y carcaj o con una lira; Afrodita dotada de enorme belleza, etc. TEXTO 3 23. ἀθλοθέτας es predicativo del complemento directo δέκα ἄνδρας. Τέτταρα ἔτη es acusativo de duración. 346 24. Una aposición de ἄνδρας. 25. δέκα decámetro, decálogo, decaedro, decamerón. ἄνδρας poliandria, andrógino, androceo. ἄρχουσι monarquía, oligarquía, arconte, archipiélago, arquitecto. τέτταρα tetrágono, tetraedro, tetrámetro. πομπήν pompa, pomposo. ἀγῶνα agonía, agónico, protagonista. μουσικῆς música, músico, musical. γυμνικόν gimnasia, gimnasta. ἱπποδρομίαν hipódromo. ἀμφορέας ánfora. ἀθληταῖς atleta, atlético. 26. Eligen también por sorteo diez jueces de los certámenes, uno por cada tribu. Estos, una vez confirmados, ejercen el cargo durante cuatro años, organizan la procesión de las Panateneas, el certamen de música, la competición gimnástica y la carrera de caballos, se encargan de la confección del manto1, disponen las ánforas, en colaboración con el Consejo y le procuran aceite a los atletas. 1 El manto es el que se le ofrendaba a Atenea en las Grandes Panateneas, cada cuatro años. Las ánforas, llenas de aceite, se entregaban como premio a los vencedores en las pruebas atléticas. Se han conservado muchas de ellas. Habitualmente presentan por una cara a Atenea entre dos columnas, a menudo coronadas por un gallo, y por la otra cara una imagen de la prueba (carrera, lucha, etc.) TEXTO 4 27. El primero es un CC de tiempo (durante el que, por tanto, acusativo), el segundo, un CC de tiempo (en el que, por tanto, dativo). 28. Es un dativo del plural masculino del participio de presente de νικάω. Podría ser también 3ª pl. del pres. ind. o subj. No lo es porque va precedida de artículo (que sustantiva el participio) y porque la frase ya tiene verbo (ἀπομετροῦσι). 29. Todos ellos son objetos directos de νικῶσιν. Se traducen en la (competición) de música, en la de buena forma física, en la competición gimnástica (literalmente vencen la música, la buena forma física, la competición gimnástica). 30. χρόνον cronómetro, cronógrafo, sincronía. ἀκροπόλει acrópolis. ἀγωνιστῶν protagonista. μουσικήν música, musical, músico. χρυσᾶ crisoelefantino, crisálida, crisantemo. ἱπποδρομίαν hipódromo. 31. Los tesoreros custodian el aceite el resto del tiempo en la Acrópolis y en las Panateneas lo distribuyen en las debidas cantidades a los presidentes de los juegos, y los presidentes de los juegos, a los vencedores de las competiciones. Y es que los premios para los vencedores en la de música consisten en plata y en oro; en la de buena forma física, en escudos; en la competición de gimnasia y la carrera de caballos, en aceite. TEXTO 5 32. συντελοῦσι, στεφανοῦνται, εἰσφέρουσιν, ᾄδουσιν, ποιοῦσιν y ἀπέρχονται. 33. τρεῖς ἡμέρας, regido por ἐπί, complemento circunstancial de tiempo, τὸ πένθος τὸ γενόμενον, regido por διά, con valor de causa, τὸν Ὑάκινθον, regido por περί, con valor circunstancial acerca de, τὸν θεόν, regido por εἰς, con valor de dirección. 34. Λάκωνες lacónico, que habla poco, porque era proverbial que los espartanos (llamados también laconios) hablaban lo menos posible. ἡμέρας hemeroteca, efemérides. Ὑάκινθον jacinto, porque cuenta la leyenda que la flor surgió en el lugar donde murió el joven. θεόν teogonía, teocracia, teofanía, teología. 347 35. Los laconios celebran la fiesta de las Jacintias durante tres días y por el dolor que se produce por Jacinto ni se coronan durante los banquetes ni sirven pan ni otros pasteles ni cantan el canto de júbilo al dios ni hacen ninguna otra cosa como en las demás fiestas, sino que se marchan, después de haber comido con mucha moderación. TEXTO 6 36. Que θέα lleva el acento en la penúltima sílaba y la palabra que significa diosa lo lleva en la última (θεά). 37. Es un genitivo partitivo que depende de τινα. 38. Son neutros. Teóricamente podrían ser nominativos, vocativos o acusativos de plural. No pueden ser nominativos, porque el verbo iría en singular, al ser neutro el sujeto. Ni vocativos, porque irían entre comas, en una invocación. Son acusativos, complemento directo de θύουσι. 39. μέσῃ da lugar a múltiples palabras comenzadas por meso- significando ‘intermedio’ mesozoico, mesocarpio, mesocracia, mesogastrio, mesolítico. τριῶν en su forma tri- forma parte de muchas palabras. Algunas de ellas proceden del latín, donde la forma de composición es idéntica. Compuestas con raíces griegas son tríada, triglifo, triciclo, triedro; con raíces latinas, triángulo, tricornio, tríceps, tridente, trifolio. ἡμερῶν hemeroteca. θέα hay derivados de la forma derivada griega θέατρον, lugar donde se celebra un espectáculo (ver más abajo). ποικίλη pecilotermos. πανήγυρις panegírico. ἀξιόλογος axiología. μεγάλη megalómano, acromegalia. παῖδες pedagogía, pederastia, pediatra. κιθαρίζουσιν hay derivados de la palabra de la que deriva el verbo: cítara y guitarra, citarista, guitarrista. θεόν teología, teodicea, teólogo, teocracia. ἵππων hipódromo, hipopótamo. κεκοσμημένων cosmética, y, con otro valor de la raíz “orden del mundo”, “mundo”, cósmico, cosmonauta. θέατρον teatro, teatral. χοροί coro, coral, corista. ποιημάτων, poema, poético. ἱερεῖα jeroglífico, hierático. πολῖται político, política, cosmopolita. πάντας pantócrator, pantomima, pandemónium. ἰδίους idiosincrasia, idiota, idiolecto. 40. En el día que está en medio de los tres tiene lugar un espectáculo artístico y una asamblea de todo el pueblo digna de mención y grande. Pues unos niños tocan la cítara y cantan al dios; otros atraviesan el teatro sobre caballos adornados. Llegan coros de niños y cantan alguno de los poemas tradicionales. Y celebran sacrificios colectivos ese día y los ciudadanos invitan a todos los conocidos y a sus esclavos. Y nadie se pierde el sacrificio. UNIDAD 4 . EL TEATRO 1. a) Le oí una vez acerca de la administración de la casa lo siguiente. αὐτοῦ, valor de pronombre personal de 3ª persona. b) Vio al héroe Macaón. En torno suyo estaban las fuertes filas de guerreros. c) Eso que ves es obra de ella (suya). αὐτῆς, valor posesivo. d) Será para ella una gran gloria. αὐτῇ, valor de pronombre personal de 3ª persona. e) Vivían en la misma ciudad. αὐτῇ, valor de identidad. f) El dinero le es útil. αὐτῷ, valor de pronombre personal de 3ª persona. g) ¿Qué decimos que son ellos? αὐτοὺς, valor de pronombre personal de 3ª persona. h) Por eso mismo hacemos eso. αὐτό, valor enfático. i) Féreclo sabía fabricar con sus manos cosas variadas, pues mucho lo quería Palas Atenea. j) Si quieres aprender de ellos, haz las mismas cosas. παρ’ αὐτῶν, valor de pronombre personal de 3ª persona, τὰ αὐτά valor de identidad. 348 k) Comprendemos por sus propias obras que ellos son completamente incapaces. αὐτῶν, valor posesivo, αὐτούς valor de pronombre personal de 3ª persona. l) Mirando hacia él, decía: ¿qué dices, Ciro? αὐτόν, valor de pronombre personal de 3ª persona. 2. a) Era necesario traicionar a vuestros magistrados. Por el posesivo. b) Mi padre me envió con fines comerciales. Genitivo del pron. personal. c) Mandane va junto a su padre. Artículo. d) Envié a mi hermano y a mi médico para que manifestaran mi enfermedad. Artículo, genitivo del reflexivo y del pron. personal. e) No se avergüenzan de haber tratado tan ilegalmente a sus ciudades. Genitivo del reflexivo. f) ¿Cuál es la acusación de la que se ha originado mi calumnia? Posesivo. g) Su padre ha muerto. Genitivo del anafórico. 3. κέκτωμαι 1ª pers. sing. perf. subj. med. de κτάομαι. λελύκασι 3ª pers. pl. perf. ind. act. de λύω. τετιμήκωμεν 1ª pers. pl. perf. subj. act. de τιμάω. πεποιηκέναι inf. perf. act. de ποιέω. ἐδεδηλώκει 3ª pers. sing. plpf. act. de δηλόω. ἠγγέλκοιμι 1ª pers. sing. perf. opt. act. de ἀγγέλλω. ἐσταλκώς nom. sg. m. part. perf. act. de στέλλω. ἐφθάρκωσι 3ª pers. pl. perf. subj. act. de φθείρω. ἐβεβλήκεσαν 3ª pers. pl. plpf. act. de βάλλω. μεμεληκός nom. sing. n. part. perf. act. de μέλω. πέφαγκα 1ª pers. sing. perf. ind. act. de φαίνω. νενεμήκοιτε 2ª pers. pl. perf. opt. act. de νέμω. τετμήκαμεν 1ª pers. pl. perf. ind. act. de τέμνω. πεπείκατε 2ª pers. pl. perf. ind. act. de πείθω. νενόμικα 1ª pers. sing. perf. ind. act. de νομίζω. κέκρικας 2ª pers. sing. perf. ind. act. de κρίνω. κέκλικε 3ª pers. sing. perf. ind. act. de κλίνω. ἐτετίκεσαν 3ª pers. pl. plpf. act. de τίω. 4. ἐμπεσοῦσα nom. sing. f. part. aor. act. de ἐμ-πίπτ-ω. ἀποπνίγεσθαι inf. pres. med. de ἀπο-πνίγ-ω. ἔμελλεν 3ª pers. sing. impf. act. de μέλλω. ἔφη 3ª pers. sing. impf. act. de φημί. βέβρωκα 1ª pers. sing. perf. ind. act. de βι-βρώ-σκ-ω. πέπωκα 1ª pers. sing. perf. ind. act. de πίνω. λέλουμαι 1ª pers. sing. perf. ind. med. de λού-ω. ἀποθάνω 1ª pers. sing. aor. subj. act. de ἀπο-θνῄ-σκ-ω. μέλει 3ª pers. sing. pres. ind. act. de μέλω. Una mosca, habiendo caído en una olla de carne, cuando estaba a punto de ahogarse por causa de la salsa, se dijo a sí misma: “pues yo he comido, he bebido y me he bañado; aunque muera no me importa”. 5. Indica a qué figura retórica de las estudiadas pertenecen las siguientes expresiones: a) Se produjo un elocuente silencio. Paradoja. b) Con tantas prisas no te ha salido muy bien el ejercicio. Litotes. c) No hay extensión más grande que mi herida. Hipérbole. d) Mis hijos dos en un batel despido. Hopérbaton. e) Sube para arriba el ascensor a toda prisa. Pleonasmo. f) Coged de vuestra alegre primavera el dulce fruto. Metáfora. 349 6. – Los verbos son: ῥεῖ, εἰσιν y otra vez ῥεῖ. – Introduce las oraciones la partícula δέ; son, pues, coordinadas copulativas. a) διὰ μέσου δὲ τοῦ παραδείσου ῥεῖ ὁ Μαίανδρος ποταμός. El sujeto es ὁ Μαίανδρος ποταμός el río Meandro. No hay objeto directo. El verbo es intransitivo. El diccionario da para ῥέω correr, fluir, etc. y luego dedicarse, estar entregado a, acometer, etc. Este segundo grupo de palabras es propio de personas, no de un río, mientras que el sentido fluir es totalmente adecuado. Por su parte, διά con genitivo significa a través de, a distancia de, a lo largo de, diversos usos de tiempo y con un nombre de instrumento, por medio de o por mediación de. Si estamos hablando de un río y παράδεισος parque es un lugar, es evidente que el sentido preciso es a través de. Se traduce a través de la parte central del parque fluye el río Meandro. b) αἱ δὲ πηγαὶ αὐτοῦ εἰσιν ἐκ τῶν βασιλείων. El sujeto es αἱ πηγαί que rige el genitivo del anafórico αὐτοῦ, que tiene que referirse al río Meandro. πηγαί significa fuente, origen. Si hablamos de un río, la traducción fuentes es la más adecuada. El verbo εἰμί no tiene atributo. Lleva un complemento en genitivo con ἐκ, lo que indica origen. El diccionario nos dice que εἰμί con genitivo indicando origen, pertenencia, etc. se traduce proceder de. Y βασιλείων es el gen. plu. de βασίλειον palacio. Traducimos y sus fuentes vienen de los palacios. c) ῥεῖ δὲ καὶ διὰ τῆς Κελαινῶν πόλεως. Ya sabemos lo que significan ῥεῖ y διά con genitivo. Καί no une nada, luego se traduce por el adv. también. Πόλεως significa ciudad. Así pues, y fluye también a través de la ciudad de los celenos. 7. a) Si realizan acciones justas, los elogian por ello. Se construye con acusativo de persona a la que se elogia y dativo con ἐπί de la cosa por la que se elogia. b) Elogió al general porque había sitiado la ciudad. Porque lleva acusativo de persona a quien se elogia y construcción con ὅτι de por qué se elogia. c) Exhortó o aconsejó al general que sitiara la ciudad. Porque lleva oración de infinitivo. d) Le dio la razón al general cuando él sitió la ciudad. Porque lleva dativo. TEXTO 2 8. Ἀθηναίοις es un dativo posesivo que indica a quién pertenece el sustantivo sujeto de la oración. De ahí que se traduzca en estos casos el verbo εἰμί por tener, el dativo por sujeto de la oración y el sujeto por objeto directo: los atenienses tienen imágenes. 9. Νομίζω ποιηθῆναι τὴν εἰκόνα τὴν Αἰσχύλου πολλῷ τε ὕστερον τῆς τελευτῆς V inf. s. inf aps. CN CC de tiempo C. del adv. καὶ τῆς γραφῆς ἣ τὸ ἔργον ἔχει τὸ Μαραθῶνι. conj. C. adv. S CD V aps. CN Dependiente del verbo principal νομίζω hay una oración de infinitivo en función de CD, que lleva en genitivo dos complementos de ὕστερον. Los dos artículos que preceden respectivamente a Αἰσχύλου y Μαραθῶνι están en función apositiva. El segundo complemento del comparativo, τῆς γραφῆς, lleva además una oración de relativo introducida por el pronombre ἥ, que es sujeto de ἔχει. 10. Los atenienses tienen en el teatro estatuas de poetas de tragedia y comedia, en su mayoría de los menos conocidos. En efecto, a excepción de Menandro, no había ningún poeta cómico de los que llegaron a la fama. Y de los trágicos famosos están Eurípides y Sófocles. Creo que la estatua de Esquilo fue hecha mucho después de su muerte y de la pintura que representa la batalla de Maratón. 11. Además de θεάτρῳ, τραγῳδία, κωμῳδίας, respectivamente, teatro, tragedia y comedia, de εἰκόνες “imágenes”, tenemos, en composición con κλάστης “destructor”, iconoclasta: movimiento religioso que por negar el culto a las imágenes, las destruía y perseguía a los que las veneraban. Por extensión se aplica a quien rechaza la autoridad de algo o alguien en cualquier materia. ποιητῶν poeta, persona con cualidades literarias que compone sus obras casi siempre en verso. πολλαί mucho, usado como prefijo que indica cantidad. En composición con μορφή “forma”, polimorfo, cuerpo capaz de adoptar diferentes formas sin modificar su naturaleza. γραφῆς escrito. Grafía, elemento de representación de un sonido. ἔργον trabajo. Ergonomía, en composición con νόμος reparto, ley, tecnología que trata de aplicar a las máquinas la mejor distribución del trabajo en beneficio del trabajador. 12. Eurípides: Ifigenia en Áulide, Bacantes, Hécuba. Sófocles: Edipo Rey, Áyax, Antígona. Esquilo: Prometeo encadenado, Persas, Agamenón. 350 TEXTO 3 13. ἐγένετο 3ª de sing. del aoristo ind. de γίγνομαι nacer, existir, ser. συνέστειλε, 3ª de sing. del aoristo ind. act. de συστέλλω reducir. εὗρε, 3ª de sing. del aoristo ind. act. de εὑρίσκω descubrir. ἐπενόησεν 3ª de sing. del aoristo ind. act. de ἐπινοέω idear, pensar. σφάττοι 3ª de sing. del pres. opt. act. de σφάττω matar. ἡγοῦντο 3ª de pl. del impf. de ἡγέομαι creer, pensar. 14. τὰς τῶν ὑποκριτῶν ἀντιλέξεις εὗρε, CN CD V (el sujeto es Esquilo) ἢ τὸ ὑπὸ σκηνῆς ἀποθνήσκειν ἐπενόησεν, CC CD V ἐπενόησεν verbo principal del que depende como complemento directo el infinitivo sustantivado τὸ ἀποθνήσκειν. ὑπὸ σκηνῆς es un complemento circunstancial de lugar del infinitivo. ὡς μὴ ἐν φανερῷ σφάττοι. conj. adv. CC V Oración subordinada final negativa introducida por la conj. ὡς. Ἀθηναῖοι πατέρα μὲν αὐτὸν τῆς τραγῳδίας ἡγοῦντο. S pr. CD CD CN V Oración con doble acusativo, uno, αὐτόν, complemento directo y el otro, πατέρα, predicativo del complemento directo. 15. τέχνην, técnica, conjunto de procedimientos de que se vale una ciencia o arte para conseguir sus fines. ὑποκριτῶν, hipócrita, persona que finge sentimiento o cualidades que no posee. χορούς, coro, conjunto de cantores que interpretan una obra musical. φανερῷ, fanerógama, planta cuyos órganos reproductores son visibles. 16. Esquilo fue poeta de tragedias, pero al ver este arte desorganizado y sin adorno, redujo los coros que eran demasiado largos, inventó el diálogo de los actores e ideó el morir fuera de la escena, para que no se matara a la vista del público. Los atenienses lo consideraron el padre de la tragedia. TEXTO 4 17. τύχη γὰρ ὀρθοῖ καὶ τύχη καταρρέπει S V S V Oraciones coordinadas copulativas causales. τὸν εὐτυχοῦντα τόν τε δυστυχοῦντ’ ἀεί, CD CD CC de tiempo los dos son participios sustantivados complemento directo de los verbos anteriores. καὶ μάντις οὐδεὶς τῶν καθεστώτων βροτοῖς. Atr. S part. sust. CN D int. Oración coordinada copulativa con el verbo εἰμί sobreentendido. 18. ἄν es una partícula modal que unida, como aquí, al optativo le confiere un valor potencial. 19. Vecinos de Cadmo y del palacio de Anfión, no alabaría yo ni censuraría nunca la vida de los hombres, pues la fortuna ensalza y la fortuna derriba al dichoso y al desdichado constantemente y no existe ningún adivino de lo decretado para los mortales. TEXTO 5 20. σώσας nom. sing. m. del participio aoristo act. de σώζω, concuerda con Κρέων. λαβών nom. sing. m. del participio aoristo act. de λαμβάνω concuerda también con Κρέων. Ambos participios expresan una acción 351 anterior a la del verbo principal ηὔθυνε. Funcionan, pues, como oraciones subordinadas temporales. θάλλων nom. sing. m. del participio presente act. de θάλλω concertando con Κρέων, expresando una acción simultánea a la del imperfecto ηὔθυνε. 21. Hipocorístico se relaciona con χώρας “región”. Nombre usado en un entorno familiar o local como apelativo cariñoso. Celotipia con ζηλωτός “celos, envidia”. Comportamiento pasional debido a los celos. Tallo con θάλλων “tallo”. Retoño de las plantas. Esporádico con σπορᾷ “semilla”. Discontinuo, como la semillas que se siembran. Fenómeno ocasional sin relación con otros anteriores o posteriores. Pantera con πᾶν “todo”. El segundo elemento del compuesto es θῆρ “fiera, animal salvaje”. Asi pues, pantera es un animal completamente salvaje. En zoología se aplica a una especie de felinos. 22. También, en efecto, un día Creonte fue envidiado, porque, tras librar de enemigos a esta tierra de Cadmo y tomar el poder absoluto de su patria, la gobernaba rectamente, prosperando con la noble prole de sus hijos, pero ahora lo ha perdido todo. TEXTO 6 23. Διόνυσος ἡμᾶς εἰσέβησ’, ὁ τοῦ Διός. S CD V Apos. Ζεὺς δ’ ἔστ’ ἐκεῖ τις, ὃς νέους τίκτει θεούς; S V CC S CD V CD Oración interrogativa con una oración de relativo introducida por ὅς cuyo antecedente es el sujeto, Ζεύς. οὔκ, ἀλλ’ ὁ Σεμέλην ἐνθάδε ζεύξας γάμοις. adv. conj. CD CClugar Part. CC Oración adversativa. Con ὁ, referido a Ζευς, concierta el participio de aoristo ζεύξας, que expresa una acción anterior al verbo principal τίκτει, sobreentendido en este verso. 24. Es un dativo simpatético. 25. D. De allí vengo y Lidia es mi patria. P. ¿De dónde traes estos ritos a Grecia? D. Dioniso me inició en ellos, el hijo de Zeus. P. ¿Hay allí algún Zeus que engendra dioses nuevos? D. No, sino aquí, tras unirse a Sémele en matrimonio. 26. Dioniso es dios de la vid y del vino, hijo de Sémele y Zeus. Muerta su madre en el sexto mes de gestación fulminada por un rayo de Zeus, éste lo rescató del vientre materno y lo cosió a uno de sus propios muslos, de donde nació. Inicialmente se le representa como un hombre barbado con largo vestido. A mediados del V a. C. rejuvenece y aparece ya como un joven imberbe y habitualmente desnudo, introduciéndosele así cada vez más en la esfera erótica (que no era inicialmente la suya). Los rituales a él dedicados están en los oscuros orígenes del teatro, aunque curiosamente de todas las tragedias que se conservan sólo ésta trata el tema dionisíaco. Penteo es un rey de Tebas descendiente de Cadmo que se caracterizó por su oposición a la entrada de los ritos dionisíacos en su reino y fue por ello brutalmente castigado por el dios. TEXTO 7 27. Dativo simpatético. 28. τὰ ὄργια, sujeto neutro plural concordado con el verbo en singular. 29. ἀκοῦσαί sujeto de ἐστί, εἰδέναι es complemento del adjetivo ἄξια. 352 30. εὖ τοῦτ’ ἐκιβδήλευσας, ἵν’ ἀκοῦσαι θέλω. adv. CD V conj inf. CD V Oración subordinada final dependiente de ἐκιβδήλευσας ἀσέβειαν ἀσκοῦντ’ ὄργι’ ἐχθαίρει θεοῦ CD CD S V CN ὄργια, sujeto neutro plural del verbo ἐχθαίρει, cuyo complemento directo es el participio sustantivado ἀσκοῦντα que rige a su vez el complemento directo ἀσέβειαν. 31. P. Esos ritos que posees ¿qué forma tienen? D. Está prohibido decirlo a los mortales no iniciados. P. ¿Tienen algún beneficio para los practicantes? D. No te está permitido oírlo, mas es digno de saberse. P. Pretendes engañarme para que quiera oírlo. D. Los ritos del dios aborrecen a quien practica la impiedad. TEXTO 8 32. γων participio de presente de ἄγω. Concuerda con σύ, sujeto de ἦλθες y expresa un matiz de finalidad, equivalente a una oración subordinada final. 33. Segundo término de comparación del comparativo κακίον. 34. ἀνεχόρευον ἀνεχόρευσα ἀνεχόρευες ἀνεχόρευσας ἀνεχόρευε ἀνεχόρευσε ἀνεχορεύομεν ἀνεχορεύσαμεν ἀνέχορεύετε ἀνεχορεύσατε ἀνεχόρευον ἀνεχόρευσαν 35. P. ¿Has venido aquí por primera vez a traer al dios? D. Cada uno de los bárbaros danza estos ritos. P. Porque razonan mucho peor que los griegos. D. Mejor, al menos en esto, pero sus leyes son diferentes. P. ¿Celebras los misterios de noche o de día? D. Muchos de noche; la oscuridad es venerable. 36. Demonio tiene su origen en τὸ δαιμόνιον, sustantivación del adjetivo δαιμόνιος “divinidad, espíritu”, de δαίμων “genio, divinidad inferior”. Para Sócrates era una voz interior que lo orientaba en su actividad filosófica. En el cristianismo la palabra adquirió un sentido peyorativo como encarnación del mal. Bárbaro fue en principio el nombre, de origen onomatopéyico, que los griegos daban a quien hablaba otra lengua. Cuando los griegos desarrollaron una cultura de la que, con razón, se sintieron orgullosos pasó a significar el ajeno a la cultura helénica y, a partir de los romanos, herederos y difusores de la cultura griega, la palabra bárbaro pasó a tener el sentido peyorativo que aún conserva de inculto, brutal, salvaje. Nuestra expresión “¡qué barbaridad!” resume bien su actual significado. UNIDAD 5 . LA VIDA DIARIA 1. a) Relativo ὅς, sujeto; antecedente el S omitido de ἐστίν. Dice que el más feliz es quien tiene los amigos más sensatos. b) Relativo ὅσα, CC de tiempo; antecedente ἔτη, S. Pues son cincuenta los años que mi padre sirvió a la ciudad. c) Relativo ὅσας, CD de πεποίηκεν; antecedente θεομαχίας, CD. Las teomaquias que Homero compuso no son cosa admisible en la ciudad. d) Relativo οἵας, CD, aquí en genitivo de singular concordado, por atracción, con su antecedente ἀμοιβῆς CC de causa de μαρτύρεται. Pone a los dioses por testigo del pago que recibe de Jasón. 353 e) Relativo ὅς, S; antecedente Ζεύς, S. ¿Hay allí algún Zeus que engendra dioses nuevos? f) Relativo ὅ, S; antecedente τὸ ὄρος, S. Éste es el monte que rodea la ciudad de Sardes. g) Relativo ἅ, CD; antecedente demostrativo omitido, CD de ὁρᾷ. Ahora el dios ve lo que estoy pasando. h) Relativo ἅς, CD; antecedente τάσδε, CD. Venderemos estas que traes. i) Relativo οἵ, S; antecedente χιλίους Μακεδόνων, genitivo partitivo. Perdicas envió también mil macedonios, que llegaron tarde. j) Relativo ἅπερ, S; antecedente πάντα, CD. Lo que tengo lo encontraréis todo en la viña. k) Relativo ὅστις, S; antecedente omitido en función de S. No hay nadie que (= tal que) no los despreciara. 2. a) ὁπόσον nom. sing. n. del pronombre-adjetivo interrogativo indirecto ὁπόσος, aquí adjetivo interrogativo que introduce una oración interrogativa indirecta, concierta con τὸ μέγεθος en función de sujeto de la misma. οἵτινες nom. pl. m. del pronombre relativo-interrogativo ὅστις, introduce una oración interrogativa indirecta de la que es sujeto. No lo detuvieron en la ciudad, porque no sabían qué magnitud tenía la conspiración, y querían oír primero a Cinadón quiénes eran los cómplices. b) Τίνες nom. pl. m. del interrogativo directo τίς, sujeto de la oración interrogativa directa. ¿Quiénes eran los que condenaban en el Areópago antes de Solón, si Solón fue el primero que concedió al consejo del Areópago la capacidad de juzgar? c) Τίνες nom. pl. m. del interrogativo τίς, sujeto de la oración interrogativa directa. ¿Quiénes poseen esta tierra? ¿Acaso una raza de fieras? d) Τίς adjetivo interrogativo nom. sing. f., sujeto; τίνες pronombre interrogativo nom. pl. m. sujeto. Ambos introducen oraciones interrogativas directas. ¿Qué lugar es este y quiénes lo habitan? e) Ποῖ adverbio interrogativo, τίνος gen. sing. m. del interrogativo τίς, complemento del nombre de δόμους. Ambos introducen oraciones interrogativas directas. ¿Por cierto, a dónde me dirigiré yo, desgraciado? ¿En casa de qué huésped entraré, desterrado por esta acusación? f) Τί ac. sing. n. del interrogativo τίς, complemento directo de su oración; τίνος gen. sing. del interrogativo τίς en función de adjetivo interrogativo concertando con τύχης, complemento circunstancial. ¿Qué dices? ¿Ha muerto mi esposa? ¿Por qué desgracia? g) Τίνος gen. sing. n. del pronombre τίς, en función de complemento circunstancial. Introduce la oración interrogativa directa. ¿Por qué me echas de esta tierra, Creonte? 3. ταῖς αἰτίαις. Es un dat. pl. Debo buscar αἰτία. Ante α hay ι, luego es un tema en alfa pura. τὰ ἱερά, como precede τά es un nom. o ac. pl. n. El nom. será ἱερόν o ἱερός (adj.). τῶν δούλων es gen. de pl. Como no lleva circunflejo, no es de la 1ª. El nom. podría ser δοῦλον o δοῦλος. No podría ser un tema en λ de la 3ª, porque sólo hay uno, ἅλς. ἥττας sólo puede ser ac. pl., ya que precede ττ por lo que no es un tema en a pura. La consonante doble indica que es un tema en alfa mixta. Buscarías ἧττα / ἧσσα. μικροὺς πλοῦς, tienen que ser acusativos del plural. πλοῦς podría ser nom. sing., porque es un contracto, pero μικρούς no. Nominativo μικρὸς πλοῦς. ἱερὰ νόσος tienen que ser nom. sing.; ἱερά podría ser nom. ac. n. pl., pero concertando con νόσος no puede serlo; νόσος es un f. de la 2ª. τὰ γένη: γένη tiene que ser un nom. o ac. pl. n. de un tema en σ. No puede ser nom. sing. de la 1ª porque concierta con el art. τά. Nominativo τὸ γένος. ἔπους podría ser un ac. pl. de la 2ª o gen. sing. de la 3ª. Al buscar en el diccionario sólo encontramos ἔπος, de la 3ª, luego es un gen. sing. ἀληθής no podría ser un gen. de un tema en α, porque llevaría circunflejo. Podría ser el nom. sing. de un m. de la 1ª o de un tema en 354 silbante, que es la solución correcta, como nos indica el diccionario. νησιώτου tiene que ser gen. sing. Puede ser de un tema en o de la 2ª o de un m. de la primera. Buscas νησίωτος, νησιῶτος o νησιώτης, que es la forma verdadera. νοτερά puede ser un nom. sing. de un tema en alfa pura o un nom. o ac. n. pl. de un neutro de la 2ª. El diccionario trae el adjetivo νοτερός y puede ser cualquiera de las formas señaladas. τριήρη no puede ser un nom. de un tema en η porque le precede ρ. Podría ser nom. ac. pl. de un tema en sigma τριῆρος o de un neutro en υ τριῆρυ, o el ac. sing. de un tema en sigma τριήρης. El diccionario te indica que es esto último. 4. βλέψασα nom. sing. f. del part. de aor. act. de un verbo en labial cuyo pres. podría ser βλέβω, βλέπω, βλέφω, o, con yod, βλέπτω. ἐψεῦσθαι inf. perf. med. de un verbo en dental cuyo pres. podría ser ψεύδω, ψεύτω, ψεύθω, o, con yod, ψεύζω o ψεύσσω/-ττω. βάλῃς 2ª sing. de un subjuntivo que podría ser pres., si existiera el pres. βάλω. Tiene que ser de aoristo temático. Se busca ἔβαλον y se sabe así que es subj. aor. act. del verbo βάλλω. κυβερνήσει 3ª sing. del fut. ind. act. de un verbo contracto que podría ser κυβερνάω o κυβερνέω. ἀγγελοῦσι podría ser la 3ª pl. del pres. ind. de ἀγγελέω, pero el verbo no existe. Tiene que ser un futuro contracto act. de un verbo en líquida, cuyo pres. podría ser ἀγγέλω o, con yod, ἀγγέλλω. λάβοιμι podría ser la 1ª sing. del opt. de pres. de un verbo λάβω, pero éste no existe. Así que se buscará ἔλαβον y se sabrá así que es el aor. de λαμβάνω. La forma es, pues, opt. de aor. act. de λαμβάνω. πεφιληκότων gen. pl. del part. de perf. (tiene redupl.) de un verbo contracto cuyo pres. puede ser φιλάω o φιλέω. ἐλπιοῦμεν 1ª pl. de lo que a primera vista parece un pres. de ind. de un verbo contracto ἐλπιέω. Como no existe, se tratará de un fut. contracto. Como no precede ninguna líquida, sino que precede una -ι-, tendrá que ser de un verbo en -ίζω. Es, pues, 1ª pl. del fut. ind. act. de ἐλπίζω. κατατυχεῖν es un infinitivo, que podría ser de pres. del verbo κατατυχέω. Como no existe, buscamos la 1ª de sing. del tiempo secundario (y sin preverbio) ἔτυχον y sabemos así que es el aor. de τυγχάνω. Así pues, se trata del inf. de aor. act. de κατατυγχάνω. ἐπυθόμην 1ª sing. de lo que parece ser un imperfecto de πύθομαι (o de πύθω). Como no existe ninguno de los dos, busca ἐπυθόμην y ἔπυθον. Encontrarás que se trata del aoristo de πυνθάνομαι. ἐστειλάμεθα 1ª pl. med. de un aoristo de un verbo en λ. El radical es στελ-. Buscaremos στέλω o, con yod, στέλλω. γυμνώσῃς 2ª sing. del subj. de aor. act. de γυμνόω. φοβῆσαι inf. aor. act. de un verbo contracto cuyo pres. podría ser φοβάω o φοβέω. κατέθηκε El verbo lleva -κ-, pero no es un perfecto (no tiene reduplicación). Se trata de un aoristo en κ de los verbos en μι. Busca la 1ª pers. sin preverbio, ἔθηκα y el diccionario te dirá que es aor. de τίθημι. Asi pues, es 3ª de sing. del aor. ind. act. de κατατίθημι. ἐπείσθησαν podría ser el nom. o ac. sing. n. del part. de aor. act. de un verbo cuyo pres. podría ser ἐπεισθάω o ἐπεισθέω. Pero no existen. Pensamos entonces que ἐ- es aumento y que -θη- es característica de aor. pas. Sería, pues, la 3ª de pl. de un aor. ind. pas. de un verbo cuyo pres. tiene que ser en dental πείδω, πείτω, πείθω, o, con yod, πείζω o πείσσω /-ττω. ἠγγέλθη 3ª sing. del aor. ind. pas. de un verbo cuyo presente podría ser ἀγγέλω o ἐγγέλω o las correspondientes formas con yod: ἀγγέλλω o ἐγγέλλω. λειφθήσεσθαι, es inf. de fut. pas. de un verbo cuyo pres. puede ser λείβω, λείπω, λείφω, y con yod, λείπτω. ἱκόμεθα 1ª pl. med. que podría ser de un pres. ἵκω, pero también de un aor. ἱκόμην, que el diccionario te indica que es aor. de ἱκνέομαι. Existen los dos. ἔσπευσαν podría ser el nom. o ac. sing. n. del part. de aor. act. de un verbo cuyo pres. podría ser ἐσπεύδω, ἐσπεύτω o ἐσπεύθω, y con yod, ἐσπεύζω o ἐσπεύσσω/-ττω. Pero no existen. Pensamos entonces que ἐ- es aumento y que se trata de una 3ª de plural del aor. de ind. act. de un vebo cuyo pres. tiene que ser en dental σπεύδω, σπεύτω, σπεύθω, o, con yod, σπεύζω o σπεύσσω/-ττω. τράπῃς 2ª sing. de un subj. que sería de pres. si existiera τράπω. No es así. Buscas entonces ἔτραπον y el diccionario te dice que es aor. de τρέπω. Así que τράπῃς es le 2ª sing. del subj. de aor. act. de τρέπω. ἅψασθαι inf. aor. med. de un verbo cuyo pres. puede ser ἅβω, ἅπω, ἅφω, o, con yod. ἅπτω, (y las correspondientes formas en voz media, si es un verbo sólo medio, ἅβομαι, etc.). TEXTO 1 5. γυναικωνῖτιν tema en -δ. ἀνδρωνῖτιν tema en -δ. μήτηρ tema en -ρ. κλίμακος tema en -κ. γυναῖκες y γυνή temas γυνα- / γυναικ-. 355 6. N. γυνή γυναῖκες V. γύναι γυναῖκες A. γυναῖκα γυναῖκας G. γυναικός γυναικῶν D. γυναικί γυναιξί 7. οἰκίδιον economía, ecología. διπλοῦν diploma. ἴσα isotermo, isosilábico. παιδίον pedagogía, pediatra. γυνή gineceo, ginecólogo. κλίμακος climatérico. ἄνω ánodo. 8. Los esclavos, que, aunque formaran matrimonios, vivían en dependencias separadas de la casa. TEXTO 2 9. ἦν 3ª del sing. del impf. de εἰμί. Tema de presente atemático. ἔπλαττεν 3ª del sing. del impf. act. de πλάττω (jonio πλάσσω) < *πλαθyω. Tema de presente temático y con sufijo yod unido a una raíz en –θ. ἔγλυφεν 3ª del sing. del impf. act. de γλύφω. Tema de presente temático. ἠργάζετο 3ª del sing. del impf. de ἐργάζομαι. Tema de presente con sufijo yod añadido a una raíz en dental sonora *ἐργαδ-y-ω. ἐποίει 3ª del sing. del impf. act. de ποιέω. Tema de presente con sufijo yod *ποιε-y-ω, con pérdida de la yod intervocálica. 10. Una oración subordinada temporal. 11. οἰκίας, ecología, parroquia. ναῦς, náusea, naufragio. ἔγλυφεν, triglifo, jeroglífico. βατράχους, batracio. ἐποίει, poesía. 12. Cuando era niño muy pequeño en casa, ya hacía casas, construía naves, fabricaba carritos de cuero y hacía ranas de cáscara de granada. TEXTO 3 13. ἐπαίδευσας, presente temático, con sufijo -ευ-, παιδεύω. ηὐξάμην, presente radical temático, εὔχομαι. τυγχάνειν, presente temático, con infijo nasal y sufijo -αν-, τυγχάνω. διδάσκοντα, presente temático, con reduplicación y sufijo -σκ-, διδάσκω. μανθάνουσαν, presente temático, con infijo nasal y sufijo -αν-, μανθάνω. 14. Complemento del nombre de οἰκία. El sujeto es ἐγώ referido a Ἰσχόμαχος. 15. Son dos dativos de interés referidos a Ἰσχόμαχος y su mujer. 16. Yo nunca estoy en casa, pues los asuntos de mi casa mi mujer es suficiente para administrarlos. “¿Educaste tú mismo a tu mujer para que fuera capaz de ocuparse de lo que le corresponde?” Iscómaco dijo, “antes incluso hice sacrificios y supliqué para que yo pudiera enseñar y ella aprender lo que fuera mejor para nosotros dos”. 17. Ocuparse de la administración de la casa, tras haber recibido las correspondientes instrucciones del marido. 356 TEXTO 4 18. Dativo locativo. 19. ἢ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ μέτοικοι. 20. Sujeto del infinitivo τρυφᾶν. 21. Sobre los esclavos y metecos hay en Atenas la mayor libertad, y allí ni se puede pegar, ni el esclavo te cederá el paso. Pues allí el pueblo en nada es más elegante en el vestido que los esclavos y los metecos, y en el aspecto en nada son más elegantes. Allí dejan a los esclavos ser arrogantes y a algunos incluso vivir magníficamente. 22. Llevaban vestidos diferentes de las personas libres, tenían que cederles el paso y podían ser golpeados, si no cumplían con estas normas. TEXTO 5 23. Dativo instrumental. 24. Genitivos partitivos. 25. Los llamados oficios manuales son despreciables y merecidamente menospreciados en las ciudades, pues los llamados oficios manuales son los que menos tiempo libre dejan para ocuparse de los amigos y de la ciudad, de modo que tales trabajadores parecen malos para tener relación con los amigos y como defensores de la patria. Incluso en algunas ciudades no se permite a ningún ciudadano realizar actividades manuales. 26. Atender a los amigos y colaborar con la ciudad. TEXTO 6 27. Con οἱ πολίται, y expresa acción simultánea a διαιτήσονται. 28. Complementa a ἄλφιτα 29. Los ciudadanos vivirán produciendo trigo, vino, vestidos y calzado, construirán casas, y trabajarán en verano desnudos y descalzos. Se alimentarán con harina de cebada, tumbados en lechos de paja. Banquetearán ellos y sus hijos, bebiendo vino y conviviendo juntos alegremente. 30. Se deduce que los griegos tenían fundamentalmente una alimentación a base de cereales. TEXTO 7 31. Es un dativo instrumental. 32. Es una oración subordinada adverbial temporal. 33. ὀβολόν con óbolo; στόμα con estomatólogo; αὐτῷ con autógrafo, autómata; ναυτιλίας con nautilo, náusea; καλλίστῳ con caligrafía; χρίουσι con crisma, Cristo y σῶμα con somático, somatoscopio. 34. El barquero se llama Caronte. La travesía por la que hay que pagar un óbolo es la de la laguna Estige. 35. Cuando muere alguien de la casa, en primer lugar le llevan un óbolo y se lo ponen en la boca, que será el salario para el barquero por la travesía. Después los lavan, ungen su cuerpo con el mejor perfume y los coronan con flores de la estación y los exponen tras haberlos vestido magníficamente. TEXTO 8 36. Segundo termino del comparativo οἰκτρότεροι. 37. ζῶντες con zoología, protozoo; νεκροῦ con necropsia, necrológico; κεφαλάς con encéfalo, cefalalgia; καλός con caligrafía; μετέωρος con meteoro, meteorito; πομπήν con pompa y κεκοσμημένος con cosmos, cosmética. 357 38. Los vivos son más dignos de lástima que el muerto. Ellos se tiran al suelo muchas veces y golpean sus cabezas contra la tierra. En cambio él [el muerto], distinguido, hermoso y coronado yace solemne y expectante como engalanado para una fiesta. UNIDAD 6 . LA EXPANSIÓN COLONIAL. IBERIA 1. a) No soy adivino para conocer con claridad lo oculto. Finalidad. b) Nos envía a deciros estas palabras. Finalidad. c) Son autóctonos según mi parecer. Absoluto. d) El ejército fue enviado, según mi parecer, para la destrucción de los libios. Absoluto. e) Él dijo que no sería esclavizado voluntariamente. Absoluto. f) Le invitó a que lo intentara con la fuerza que quisiera, en cuanto de ellos dependiera. Absoluto. g) Antígono entregó el cuerpo de Eumenes a los parientes para que lo sepultaran. Finalidad. h) Me entrego al médico para que corte y queme. Finalidad. 2. a) Por el resultado final cada uno de los sucesos anteriores se juzga. Atributivos. b) Quienes piensan que son buenos por naturaleza, a veces, desprecian la enseñanza. Atributivo. c) Pues el hombre es por naturaleza absolutamente propenso a despreciar al que le adula y a admirar al que no cede ante él. Atributivos. d) Ciro subió a las montañas sin que nadie se lo impidiera. Genitivo absoluto. e) Me alegro de hablar con los ancianos. Predicativo del sujeto. f) Algunos se alegran de oír, mientras son examinados, a los que creen ser sabios. Predicativo del sujeto; apositivo, atributivo. g) Respetando a dioses y a hombres, cesad de ofender a la patria, y no obedezcáis a los muy impíos Treinta (tiranos). Apositivo del sujeto y predicativo del sujeto. h) Se arrepentían de no haber aceptado la tregua. Predicativo del sujeto. i) Él hizo cesar la defección de los aliados. Predicativo del CD. j) Renunciaríamos a escuchar y a hablar, si examináramos todas las acciones parecidas. Predicativos del sujeto. k) Siéndoos posible dominar fácilmente toda el Asia, ¿vais a elegir otra opción? Acusativo absoluto. l) Habiéndoles sido dicho que vinieran aquí a deliberar sobre un asunto no pequeño, duermen y no llegan. Acusativo absoluto y apositivo del CI con valor final. m) Este, habiendo llegado, les ayuda a conquistar Selasia; y después de haber hecho eso puso rumbo a su patria. Apositivos del sujeto. n) Diógenes, habiendo observado en una ocasión a un niño beber con las manos, tiró de su alforja la escudilla, diciendo: “un niño me ha vencido en sencillez”. Apositivo - predicativo - apositivo. ñ) El tebano Epaminondas, habiendo visto a un ejército grande a pesar de que no tenía un buen general, dijo: “Qué gran fiera, pero no tiene cabeza”. Apositivos, del sujeto y del CD del primer participio. TEXTO 1 3. En medicina. Convulsión y contracción de los músculos de la cara, de lo que resulta un gesto como cuando uno se ríe. En sentido figurado. Risa afectada y que no nace de alegría interior. Está relacionada con Σαρδόνιος, -α, -ον sardónico, de Cerdeña que también tiene la forma Σαρδονικός, -η, -ον de la que deriva directamente sardónico. TEXTO 2 4. Según todos los indicios estaba situado en el suroeste de la península Ibérica. Gracias a la explotación de minas de oro y plata y a su comercio con los fenicios, el pueblo tartésico alcanzó un grado de riqueza y desarrollo admirado por los historiadores griegos. Los emplazamientos de los poblados durante el Bronce Final Tartésico tienen lugar en zonas elevadas, aunque no es característica definitoria. Sí lo es su proximidad a las vías marítimas y terrestres que intercomunicaban localidades de producción metalúrgica. Las 358 viviendas de estos poblados estaban formadas por cabañas de planta oval y circular con alzado de adobe o tapial y cubierta con material vegetal y, por tanto, perecedero. Este tipo de edificaciones se ha constatado en la mayoría de los yacimientos tartésicos protagonistas de la época como son Setefilla (Sevilla), San Bartolomé de Almonte (Huelva), Carambolo (Sevilla). Poblados fundados entre los siglos X y IX a. C. En este período precolonial no había un urbanismo definido dentro de los poblados; las casas se levantaban sin ningún trazado previo, sin una división funcional, por lo que dependiendo del tipo de edificio o actividad se levantaba en un lugar u otro, sin planificación alguna del trazado de calles y plazas. Lo que sí se atestigua en estos incipientes poblados es la presencia de cabañas de mayor tamaño que las demás, como por ejemplo las cabañas de Montemolín (Sevilla) o San Bartolomé de Almonte (Huelva). 5. Es genitivo complemento partitivo de πρῶτοι. 6. Participio atributivo concertando con οὗτοι. Sus complementos directos son: καὶ τόν τε Ἀδρίαν καὶ τὴν Τυρσηνίαν καὶ τὴν Ἰβηρίαν καὶ τὸν Ταρτησσόν. 7. El primer elemento de compuesto macro- ‘grande, largo’, que ya está presente en compuestos antiguos como μακρό-βιος longevo, μακρο-θυμία magnanimidad. Con este primer elemento se forman en español: macrobiótico, macrocéfalo de μακροκέφαλος, macrocosmos, macroeconomía, macromolécula, macroscópico, macrospora con un segundo elemento σπορά semilla. 8. Harpago atacó primero Focea de Jonia. Esos foceos, por cierto, fueron los primeros griegos que realizaron largos viajes por mar y son ellos los que descubrieron el Adriático, Tirreno, Iberia y Tarteso. No navegaban en naves mercantes, sino en pentecónteros (naves de cincuenta remeros). TEXTO 3 9. ἀφικόμενοι nom. pl. masc. de part. aor. rad. tem. med. de ἀφικνέομαι. ἐγένοντο 3ª pers. pl. aor. ind. med. de γίγνομαι. ἦν 3ª pers. sg. impf. de εἰμί. ἐτυράννευσε 3ª pers. sg. aor. ind. act. de τυραννεύω. ἐβίωσε 3ª pers. sg. aor. ind. act. de βιόω. 10. ἀφικόμενοι δὲ ἐς τὸν Ταρτησσὸν προσφιλεῖς ἐγένοντο τῷ βαισιλεῖ Part.Apos. nx CCL Atr. V Dat. sociat. τῶν Ταρτησσίων CN 11. ἐγένοντο, de esta raíz se encuentra con el sufijo de acción –σις el libro de la Biblia Génesis, genealogía de γενεαλογία (con el segundo elemento –logía de –λογία 'tratado, estudio, ciencia'), ‘estudio de los ascendientes de una persona’, genealógico, genealogista. Con el segundo elemento de compuesto –geno se forman compuestos modernos como glucógeno del francés glycogène sustancia que genera glucosa; halógeno con un primer elemento ἅλς, ἁλός 'sal'; hidrógeno con un primer elemento ὑδρο ; nitrógeno con un primer elemento νίτρον 'nitro'; oxígeno con el primer elemento ὀξύς 'ácido', etc. También origina el segundo elemento –genia / -genesia / –génesis: filogenia, nosogenia, ontogenia, orogenia, litogenesia, eugenesia con el primer elemento εὔ bien ‘aplicación de las leyes de la genética al perfeccionamiento de una especie’, orogénesis con el primer elemento ὄρος montaña, partenogénesis con el primer elemento παρθένος virgen, etc. ὄνομα, de esta raíz tenemos onomancia ‘arte que pretende adivinar por el nombre de una persona la dicha o desgracia que le ha de suceder’ (con un segundo elemento de μαντεία adivinación); onomatopeya de ὀνοματοποιΐα a través de lat. onomatopoeia ‘imitación del sonido de una cosa en el vocablo que se forma para significarla’ y su derivado onomatopéyico; onomástico de ὀνομαστικός como adjetivo ‘perteneciente o relativo a los nombres y especialmente a los propios’, como sustantivo onomástica ‘ciencia que trata de la catalogación y estudio de los nombres propios’; onomasiología ‘rama de la semántica, que investiga los significantes que corresponden a un concepto dado’ y su derivado onomasiológico ‘perteneciente o relativo a la onomasiología’. πάντα es elemento de compuesto desde el griego, del que vienen palabras españolas como panacea ya existente en gr. πανάκεια y en lat. panacea, páncreas gr. πάγκρεας, panoplia 'armadura completa' y 'colección de armas' de πανοπλία, panteón de Πάνθειον, a través del lat. Pantheon, templo dedicado en Roma a todos los dioses, panorama del gr. πᾶν y ὅραμα 'vista'. 12. Y, al llegar a Tarteso, se hicieron muy amigos del rey de los tartesios, cuyo nombre era Argantonio, que gobernó Tarteso durante ochenta años y vivió en total ciento veinte. 359 TEXTO 4 13. καλέσαντες nom. pl. m. del part. aor. act. del verbo καλέω, concierta con ῾Ρωμαῖοι. πολιτευόμενοι nom. pl. m. del part. pres. med. del verbo πολιτεύομαι, también concierta con ῾Ρωμαῖοι. σφιγγομένου gen. sing. m. del part. pres. pas. del verbo σφίγγω, concierta con ἰσθμοῦ. 14. Es complemento agente del participio σφιγγομένου. 15. οἱ δὲ νῦν S ὅριον CPr. del CD αὐτῆς τίθενται CN V τὴν Πυρήνην CD 16. Con κόλπος español golfo a través del lat. vulgar colphus ‘gran porción de mar que se interna en la tierra entre dos cabos’. Con συνωνύμως sinonimia, sinonímico, sinónimo. 17. a) Los romanos llamaron a toda la región indistintamente Iberia e Hispania y a una parte de ella denominaron Ulterior y a la otra Citerior; unas veces de una manera y otras de otra la dividen, practicando la política según las circunstancias. b) También Iberia es llamada por los helenos antiguos toda la región de fuera del Ródano y del istmo que es estrechado por el golfo Galacio; pero los actuales ponen como límite de ella el monte Pirene, y sinónimamente llaman a la misma Iberia e Hispania. TEXTO 5 18. De πρῶτον hay un primer elemento de compuesto en español proto- ‘prioridad, preeminencia o superioridad’, ya presente en compuestos griegos antiguos como πρωτο-μάρτυς ‘el primer mártir’ protomártir, πρωτότυπος ‘original’ prototipo, πρωτόκολλον ‘lo pegado en primer lugar’ protocolo y multitud de compuestos modernos como protoplasma, protohistoria; protón del griego πρῶτον, -ου, τό ‘comienzo, principio’. γεωγραφία es un compuesto antiguo de γῆ tierra y γράφω describir y significa ‘descripción de la tierra’, otros derivados antiguos son geógrafo y geográfico. De la raíz de λόγος se originan los sufijos españoles –logo ‘persona versada o especialista’ en lo que significa el primer elemento y –logía ‘tratado, estudio, ciencia’: zoólogo, zoología, ictiólogo, ictiología. Estos sufijos están atestiguados en compuestos antiguos como φιλολογία palabra conocida desde Platón que significaba amor por la discusión o el razonamiento y amor por el saber y la literatura; φιλόλογος, -ον como adj. locuaz, que ama la palabra, como sustantivo amante de la lógica, del razonamiento filosófico, estudioso, erudito. En castellano, gallego y catalán tenemos cientos de palabras en cuyas raíces está presente el λόγος griego. Α modo de ejemplo, castellano: antropología antropólogo, apología apólogo, arqueología arqueólogo, bromatólogo bromatología, etc. en gallego: astrólogo astroloxía, biólogo bioloxía, cardiólogo cardioloxía, etc. en catalán: dermatòleg dermatologia, teòleg teologia, zoòleg zoologia, etc. Derivados antiguos de esta palabra son lógico ‘perteneciente o relativo a la lógica y conforme a las reglas de la lógica’ de λογικός referente a la palabra o al discurso, elocuente, razonable, racional y lógico, y lógica ‘ciencia que expone las leyes, modos y formas del conocimiento científico’ de λογική fem. de λογικός prosa y lógica de los que deriva logical y lógicamente; de λογιστική a través del francés logistique tenemos en español logística ‘parte del arte militar que atiende al movimiento y avituallamiento de las tropas en campaña y lógica que emplea el método y el simbolismo de las matemáticas’. ὀρθῶς adverbio formado sobre ὀρθός, -ή, -όν ‘derecho, recto’. Palabras españolas derivadas antiguas: ortodoxo de ὀρθόδοξος a través del latín orthodoxus, ortodoxia de ὀρθοδοξία a través de latín orthodoxia, ortodromia ‘camino más corto de navegación entre dos puntos’ de ὀρθόδρομος ‘que corre derecho’, ortografía de ὀρθογραφία a través del latín orthographia. Derivados modernos: ortodoncia con un segundo elemento de ὀδούς, -όντος ‘diente’, ortoepía con un segundo elemento de ἔπος ‘palabra’, ortofonía el segundo elemento es de φωνή ‘voz’, ortogradismo que es un compuesto híbrido porque el segundo término viene de latín gradĭor ‘caminar’. De αἰτία, etiología de αἰτιολογία y etiológico de αἰτιολογικός. 19. μεμερίσθαι es inf. de perf. med. de μερίζω dividir, distribuir, repartir; ὧνπερ es gen. pl. n. (porque está concertando en género con μερῶν que es un sustantivo n. μέρος, -ους, τό parte) del relativo ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ. 20. [(Part. concertado con ἡμῖν ἀποδεδωκόσι) δ’ ἡμῖν (CD del Part. τὸν πρῶτον τύπον, CN τῆς γεωγραφίας)], Cl [οἰκεῖος], [ἐστιν] [ὁ ἐφεξῆς λόγος (CN περὶ τῶν καθ‘ ἕκαστα)]. Atr. V S 360 21. Para nosotros, una vez que hemos explicado el primer contenido de la geografía, es conveniente la exposición siguiente acerca de las cosas de cada territorio. Pues también así lo hemos prometido y parece que hasta ahora la materia está bien distribuida. De nuevo hay que empezar por Europa y por esas partes de ella por las que precisamente también antes empezamos por las mismas razones. TEXTO 6 22. a) ¿Qué nombre reciben cada uno de los cambios antes descritos? b) Averigua en el libro o en el diccionario qué tipo de oraciones introduce la conjunción ὥστε. a) Elisión el primero, se nota mediante un apóstrofo (’) y el segundo es la asimilación de la consonante sorda τ al espíritu áspero de la ὑ y su cambio en la aspirada de su mismo grado, es decir, la dental θ. b) Introduce oraciones consecutivas: — con el verbo en indicativo si la consecuencia se considera como un hecho real. En este caso la negación es οὐ. — con el verbo en infinitivo si la consecuencia se considera como posible, sin especificar si se realizará o no. La negación es μή. 23. ἔφαμεν 1ªpers. pl. impf. act. ind. del verbo atemático φημί. εὐδαίμων nom. sing. f. (porque está concertando en género, núm. y caso con ἡ νότιος πᾶσα). 24. De la raíz de γῆ tierra hay en español geo- o –geo como primer o segundo elemento de compuesto con el significado de ‘tierra’: geocéntrico, geodesia de γεωδαισία división de la tierra (con un segundo elemento de δαίνυμι / δαίομαι dividir), geofísica, geografía, geología; apogeo ἀπόγαιος / ἀπόγειος a través del lat. apogēus ‘punto de la órbita de la Luna en el que se encuentra más alejado de la Tierra’; epigeo de ἐπίγαιος / ἐπίγειος ‘que está sobre la tierra’, término botánico, referido a las partes de las plantas que se desarrollan sobre el suelo, hipogeo de ὑπόγαιος a través del lat. hypogaeum construcción subterránea para enterramientos. Con el adv. ἔξω fuera se forma un primer elemento de compuesto exo- ex- con el mismo significado en exocrino (con un segundo elemento de κρίνω separar) ‘dícese de las glándulas que vierten su secreción al tubo digestivo o al exterior del organismo, y por extensión, de dicha secreción’; exoesqueleto; exoftalmia ‘situación saliente del globo ocular’ (con un segundo elemento de ὀφθαλμός ojo); exogamia ‘regla o práctica de contraer matrimonio con cónyuge de distinta tribu o ascendencia o procedente de otra localidad o comarca’ (con un segundo elemento de γαμέω casarse); exógeno ‘dícese del órgano que se forma en el exterior de otro, como las esporas de ciertos hongos’. μέρος parte con este significado funciona en español como sufijo –mero/a en anisómero ‘dícese del órgano formado por partes desiguales’, isómero de ἰσομερής de partes iguales, a través del fr. isomère ‘aplícase a los cuerpos que, con igual composición química, tienen distintas propiedades físicas’, polímero de πολυμερής compuesto de varias partes ‘compuesto químico, natural o sintético, formado por polimerización y que consiste esencialmente en unidades estructurales repetidas’, trímero ‘insectos coleópteros, que tienen en cada tarso tres artejos bien desarrollados y uno rudimentario, como la mariquita’; hablando de métrica tenemos cesura triemímera, pentemímera, heptemímera cuando va respectivamente después del tercer medio pie, del quinto medio pie o del séptimo medio pie. De σχῆμα forma, figura, tenemos en español esquema ‘representación de una cosa atendiendo solo a sus líneas o caracteres más significativos’ y sus derivados esquemático de σχηματικός a través de lat. schematĭcus, esquematismo de σχηματισμός a través del lat. schematismus ‘procedimiento esquemático para la exposición de doctrinas’ y el derivado moderno esquematizar que cubre el campo semántico del verbo σχηματίζω y está formado con el mismo tipo de sufijo: español –izar, griego -ίζω. 25. La primera parte de Europa por Occidente es, como dijimos, Iberia. De ésta, la mayor parte está poco habitada, pues pueblan en una gran extensión montañas, bosques y llanuras de tierra pobre, y esa ni siquiera uniformemente rica en agua. La parte septentrional es fría en extremo junto con la aspereza y próxima al Océano; añadiendo a esto el aislamiento y la falta de lazos con las otras regiones, de modo que presenta pésimas condiciones de habitabilidad. Estas regiones son como decimos, pero en cambio la del Sur es casi en su totalidad fértil, particularmente la de más allá de las Columnas (las de Hércules, el Estrecho de Gibraltar). 361 TEXTO 7 26. Se trata de un perfecto cuya estructura es τε- reduplicación + -τα- raíz < -τν- con vocalización en α de la nasal (por tanto es un perfecto con la raíz en grado Ø) y con desinencia de partic. medio. 27. ἔχει δὲ σταδίων ἑξακισχιλίων ὁμοῦ τὸ μῆκος, πλάτος V Nx CN de τὸ μῆκος CC CD CD δὲ Nx πεντακισχιλίων CN de πλάτος τὸ μέγιστον CD El sujeto es Ἰβηρία; τὸ μέγιστον va concertando con πλάτος: tiene una anchura máxima de cinco mil. 28. Con ὄρος montaña, orografía (con un segundo elemento –grafía de –γραφία, de la raíz de γράφω escribir), ‘parte de la geografía física, que trata de la descripción de las montañas’ y orográfico; orogénesis y orogenia (con segundo elemento γένεσις y γένος origen) ‘parte de la geología que trata de la formación de las montañas’ y orogénico ‘perteneciente o relativo a la orogenia’. Todos los derivados anteriores son creaciones de la ciencia moderna, presentes en todas las lenguas cultas, francés: orogénie, orographie; inglés: orogenesis, orogenic, orographic, orographical, orography; alemán Orogenese, orogen, Orographie. De πλευρά lado, costado tenemos en español pleura ‘cada una de las membranas serosas que en ambos lados del pecho de los mamíferos cubren las paredes de la cavidad torácica y la superficie de los pulmones’, pleural ‘perteneciente a la pleura’, pleuresía ‘enfermedad que consiste en la inflamación de la pleura’, pleurítico ‘que padece pleuresía’ de πλευριτικός, pleuritis ‘inflamación de la pleura’ de πλευρῖτις y pleurodinia con un segundo elemento ὀδύνη dolor ‘dolor en los músculos de las paredes del pecho’. 29. Pues Iberia se asemeja a una piel de toro extendida a lo largo desde el Oeste hacia el Este, con las partes delanteras hacia el Este, y a lo ancho desde el Norte hacia el Sur. Tiene una longitud en el mismo lugar de seis mil estadios y una anchura máxima de cinco mil; de tres mil donde es la menor, y sobre todo en el Pirene, que constituye el flanco oriental. Pues, la montaña ininterrumpida, que se extiende de Sur a Norte, separa Céltica de Iberia. TEXTO 8 30. La raíz de ἄκρα / ἄκρον punta, extremo, cima se encuentra en acromegalia (con un segundo elemento de μέγας, μεγάλη grande) ‘enfermedad crónica debida a la lesión de la glándula pituitaria, y que se caracteriza principalmente por un desarrollo extraordinario de las extremidades’; acrotera de ἀκρωτήριον extremidad, a través de lat. plu. neutro acroteria, en arquitectura ‘cualquiera de los pedestales que sirven de remate en los frontones, y sobre los que suelen colocarse estatuas, macetones u otros adornos’; acróbata de ἀκροβάτης ‘el que anda sobre las puntas de los pies’ a través del fr. acrobate ‘persona que da saltos, hace habilidades sobre el trapecio, la cuerda floja, o ejecuta cualesquiera otros ejercicios gimnásticos en los espectáculos públicos’; acrópolis de ἀκρόπολις ‘el sitio más alto y fortificado de las ciudades griegas’; acróstico de ἀκροστίχιον fin de un verso, ‘aplícase a la composición poética en que las letras iniciales, medias o finales de los versos forman un vocablo o una frase’. De θάλαττα talasocracia (con un segundo elemento de κράτος poder, fuerza) ‘dominio sobre los mares y sistema político cuya potencia reside en este’; talasoterapia (con un segundo elemento de θεραπεία tratamiento, cura) ‘uso terapéutico de los baños o del aire de mar’ y talasemia (con un segundo elemento αἷμα sangre) ‘cualquiera de las anemias hemolíticas hereditarias, que se presentan de modo preferente en individuos de países mediterráneos’. La raíz de ἱερός, -ά, -όν sagrado se halla en jeroglifo, jeroglífico (con un segundo elemento del vb. γλύφω cincelar, tallar) de ἱερογλυφικός o hieroglífico; hieródulo de ἱερόδουλος esclavo sagrado ‘esclavo o esclava dedicados al servicio de una divinidad, en la antigua Grecia’; Jerónimo ‘de nombre sagrado’ (con un segundo elemento de ὄνομα nombre). De παράλληλος tenemos paralelo a través lat. parallēlus ‘aplícase a las líneas o planos equidistantes entre sí y que por más que se prolonguen no pueden encontrarse’; los derivados españoles: paralelamente, paralelar, paralelismo; los compuestos antiguos paralelepípedo de παραλληλεπίπεδον por medio de lat. parallelepipĕdus ‘figura compuesta por seis paralelogramos, siendo iguales y paralelos cada dos opuestos entre sí’ y paralelogramo de παραλληλόγραμμος a través de lat. parallelogrammus ‘cuadrilátero cuyos lados opuestos son paralelos entre sí’. 31. ποιεῖ 3ª pers. sing. pres. ind. act. del verbo contracto ποιέω. καλουμένου gen. sing. n. (porque concierta en gén. núm. y caso con ἀκρωτηρίου) del part. pres. med. del verbo καλέω. καλοῦσι 3ª pers. pl. pres. ind. act. del verbo καλέω. 32. καὶ δὴ τὸ μὲν ἑῷον πλευρὸν τῆς Ἰβηρίας ἡ Πυρήνη ποιεῖ Nx CD CN S V 362 33. Y el lado oriental de Iberia lo constituye el Pirene, y el meridional lo forma Nuestro Mar desde el Pirene hasta las Columnas y el Mar Exterior a continuación hasta el llamado Promontorio Sagrado (cabo San Vicente). El tercero es el lado occidental poco más o menos paralelo al Pirene, desde el Promontorio Sagrado hasta el cabo de la región de los ártabros que llaman Nerio (Finisterre), y el cuarto es el desde allí hasta los promontorios septentrionales del Pirene. UNIDAD 7 . LA CIUDAD 1. a) Por Zeus, Sócrates, tampoco yo querría estar en tan gran insomnio y pesar. Irreal de presente negativa. b) ¿En qué te diferencias de los demás hombres? Interrogativa directa. c) Solón no tenía en común con los ricos la injusticia. Enunciativa negativa. d) ¿Quién era el mayor de los hijos de Pisístrato? Hiparco. Interrogativa directa y enunciativa afirmativa. e) No envidies las riquezas de los demás, sino sé un hombre de bien. Compuesta coordinada adversativa: la primera volitiva negativa y la segunda, volitiva afirmativa. f) Estando Alejandro ahora presente, yo no temería el peligro. Irreal de presente negativa. g) Estando Alejandro entonces presente, yo no habría temido el peligro. Irreal de pasado negativa. h) ¿Qué es lo que, teniendo una sola voz, se vuelve de cuatro patas, de dos y de tres? Oración interrogativa directa. i) Níobe se transformó en piedra y de la piedra brotan lágrimas noche y día. Enunciativa afirmativa. 2. a) ¡Oh patria, ojalá que todos los que te habitan te amaran tanto como yo! Optativo desiderativo. b) ¡Ojalá, mala cabeza, habiendo abandonado las rapiñas y el causar daño, te pusieras a labrar! Optativo desiderativo. c) Cuando los griegos se lanzaban contra los enemigos, (estos) huían fácilmente. Optativo oblicuo. d) Los que conspiraban contra el pueblo creían que no podían cambiar nada de lo establecido, hasta que Alcibíades estuviera lejos. Optativo oblicuo. e) Con ánimo luchemos en defensa de esta tierra y en defensa de nuestros hijos muramos, sin ahorrar nuestras vidas. Subjuntivo exhortativo. f) ¿Debemos hablar o callar, o qué vamos a hacer? Subjuntivos deliberativos. g) Porque nosotros a ninguna parte podríamos escapar desde aquí. Optativo potencial. h) Jenofonte habiendo convocado a los griegos les dijo: “Soldados, no os desaniméis por lo ocurrido”. Subjuntivo exhortativo de prohibición. i) Que se vuelva contra mí. No te preocupes del juramento. Optativo desiderativo y subjuntivo de prohibición. j) No conviertas a las diosas en necias adornando tu maldad; no convences a personas cuerdas. Subjuntivo de prohibición. k) Nos entristecemos si alguien estornuda. Subjuntivo eventual. l) Si alguien habla mal de nosotros, nos irritamos. Subjuntivo eventual. 3. Acróbata es un neologismo creado sobre ἄκρος alto, elevado y βαίνω andar; cibernética es un cultismo creado sobre ἡ κυβερνητική el arte de gobernar una nave. El cambio semántico ha sustituido “nave” por “ordenador”; idea helenismo patrimonial recibido a través del latín. 4. Asinoterapia compuesto híbrido, es un cultismo de reciente creación formado sobre el latino asinus ‘asno’ y el griego θεραπεία cuidado al que se le da el significado de ‘terapia con burros” para personas con deficiencias psíquicas que mejoran su estado cuando cuidan asnos; pansexualismo (‘doctrina de Freud que hace derivar todas las fuerzas psíquicas del impulso sexual’) compuesto híbrido, cultismo formado sobre la raíz griega pan ‘todo’ y la raíz latina sexus ‘sexo’, más el sufijo de derivación -ismo ‘teoría, doctrina’, de origen griego; sulfhídrico también compuesto híbrido, cultismo formado sobre la raíz latina sulfur ‘azufre’ y la raíz griega ὕδωρ. TEXTO 1 5. Μυροπώλιον, -ου, τό perfumería, μυροπώλης, -ου, ὁ perfumista, vendedor de perfumes. Tienda en la que se vendían perfumes. Κουρεῖον, -ου, τό barbería, peluquería, κουρεύς, -έως, ὁ barbero, peluquero. Establecimiento en el que se afeita la barba o se corta el pelo a los clientes. Σκυτοτομεῖον, -ου, τό zapatería, σκυτοτόμος, -ου, ὁ zapatero. Establecimiento en el que se fabrica y repara el calzado. 363 TEXTO 2 6. Ἰατρεῖον consultorio médico con ἰατρὸς médico, χαλκεῖον herrería con χαλκεύς herrero, κναφεῖον batán con κναφεύς batanero, τεκτονεῖον carpintería con τέκτων carpintero, πορνεῖον prostíbulo con πορνοβοσκός proxeneta y πόρνη prostituta. 7. Con sinecismo, economía y ecología se relacionan οἰκίαν, οἴκησιν, συνοικίαν, ἐνοικεῖ, εἰσοικίσηται y ἐξοικίσηται. Con método y odómetro está relacionada ὁδοῖς y con psiquiatra ἰατρός. 8. μίαν οἴκησιν CD de μισθωσάμενοι, de διελόμενοι y de ἔχουσι. συνοικίαν CD de καλοῦμεν. οἰκίαν CD de καλοῦμεν sobrentendido. 9. Pues al lugar que muchos, tomando en alquiler una sola vivienda, se la reparten y la ocupan, le llamamos ‘casa alquilada’ y donde habita uno solo, ‘casa’. Y por supuesto, si a uno de esos talleres de las calles viene a establecerse un médico, se llama ‘consultorio médico’. Y si él se va y a ese mismo taller va a vivir un herrero, se le llama ‘herrería; y si un batanero, ‘batán’; y si un carpintero, ‘carpintería’; y si un proxeneta y prostitutas, por su actividad inmediatamente se le llama ‘prostíbulo’. TEXTO 3 10. ἑαυτοῦ gen. sing. del pronombre reflexivo. τις nom. sing. m. del pronombre indefinido. πάντα ac. pl. n. de πᾶς, πᾶσα, πᾶν. ὧν gen. pl. n. del pronombre relativo. πάντων gen. pl. n. de πᾶς, πᾶσα, πᾶν. ἕνα ac. sing. m. de εἷς, μία, ἕν. 11. ἀλλά conjunción adversativa, introduce la oración principal. ἐπεί conjunción causal, introduce dos oraciones coordinadas con μέν... δέ...: ἡ μὲν πόλις ἐκ πλειόνων ἢ μυρίων οἰκιῶν συνέστηκε y χαλεπὸν δ’ ἐστὶν ἅμα τοσούτων οἴκων ἐπιμελεῖσθαι. La oración principal es la interrogativa directa introducida por ἀλλ’, πῶς οὐχ ἕνα τὸν τοῦ θείου πρῶτον ἐπειράθης αὐξῆσαι; ἡ μὲν πόλις sujeto, ἐκ πλειόνων complemento circunstancial de cantidad, ἢ μυρίων οἰκιῶν segundo término de la comparación de πλειόνων y συνέστηκε verbo; la segunda oración: χαλεπόν atributo, ἐστίν verbo copulativo y ἅμα τοσούτων οἴκων ἐπιμελεῖσθαι sujeto. La oración principal: πῶς adv. interr. modal, ἕνα τὸν τοῦ θείου ... αὐξῆσαι oración sustantiva en función de compl. directo, πρῶτον compl. circunstancial de tiempo y ἐπειράθης verbo. 12. Relacionadas con οἶκον economía, ecología, perieco; con πάντα panoplia, panteísmo, panteón; con πόλις policía, política; con μυρίων mirianto, miriópodo y con πρῶτον protagonista, protocolo, prototipo. 13. Pero sin embargo, dijo Sócrates, tampoco uno podría gobernar bien su propia casa si no sabe todo lo que necesita y se preocupa de cubrir todas las necesidades. Pero ya que la ciudad está formada por más de diez mil casas y es difícil preocuparse al mismo tiempo de tantas familias, ¿por qué no has intentado primero engrandecer una sola, la de tu tío? Lo necesita. TEXTO 4 14. ἐν δὲ τοῖς κατὰ τὴν πόλιν αὐτὴν complemento circunstancial de lugar, θεάσασθ’ verbo, ὁποῖοι pronombre interrogativo indirecto en función de sujeto del verbo copulativo ἦσαν, ἔν τε τοῖς κοινοῖς κἀν τοῖς ἰδίοις dos complemento circunstanciales de lugar unidos por la conjunción copulativa καί. 15. ἐν δὲ τοῖς κατὰ τὴν πόλιν αὐτὴν CC de lugar en donde, el artículo τοῖς va sustantivando el complemento preposicional κατὰ τὴν πόλιν αὐτὴν. ἔν τε τοῖς κοινοῖς κἀν τοῖς ἰδίοις CC de lugar en donde. ἐν τούτοις complemento de nombre de ἀναθήματα. ἐν τῷ τῆς πολιτείας ἤθει CC de lugar en donde. 16. Las palabras griegas son: θεάσασθε relacionada con teatro, κοινοῖς con cenobio, ἱερὰ con jerarquía y hierático, ἀναθήματα con anatema e ὑπερβολήν con hipérbole. 364 17. Y en los asuntos de la propia ciudad, contemplad cuáles eran, tanto en los asuntos públicos como en los privados. Con fondos públicos levantaron para nosotros edificios y hermosos templos y estatuas dentro de ellos, de tal manera que a ninguno de los sucesores les ha quedado posibilidad de superarlos; en la vida privada eran tan moderados y tenían tan arraigado el comportamiento democrático, que si alguno de vosotros conoce de qué tipo es la casa de Arístides, de Milcíades y de los insignes de entonces, ve que en nada es más suntuosa que la de su vecino. TEXTO 5 18. ἔχει 3ª pers. sing. pres. ind. act. de ἔχω, fut. ἕξω, aor. ἔσχον, perf. ἔσχηκα. εἰπεῖν inf. aor. radical temático act. de εἶπον que funciona como aor. polirrizo de λέγω. ἔχοι 3ª pers. sing. opt. pres. act. de ἔχω. κονιῶμεν 1ª pers. pl. pres. ind. act. de κονιάω. ἐπισκευάζομεν 1ª pers. pl. pres. ind. act. de ἐπισκευάζω. ἀποβλέψατε 2ª pers. pl. aor. imp. act. de ἀποβλέπω. πολιτευομένους ac. pl. m. del part. pres. med. de πολιτεύω. γεγόνασιν 3ª pers. pl. del perf. ind. de γίγνομαι fut. γενήσομαι, aor. ἐγενόμην, perf. γέγονα. εἰσὶ κατεσκευασμένοι 3ª pers. pl. perf. med. de κατασκευάζω. γέγονεν 3ª pers. sing. del perf. ind. de γίγνομαι. ηὔξηται 3ª pers. sing. del perf. ind. medio-pasivo de αὐξάνω, fut. αὐξήσω, aor. ηὔξησα. perf. ηὔξηκα. 19. ἀλλά conj. adversativa, ὦ τᾶν vocativo; prótasis condicional: εἰ conj. condicional, ταῦτα sujeto, φαύλως CC de modo, se sobreentiende el verbo ἔχει; apódosis condicional: τά γ’ ἐν αὐτῇ τῇ πόλει sujeto, νῦν CC de tiempo, ἄμεινον CC de modo, ἔχει verbo. Es una oración condicional (o período hipotético) real. 20. Con αὐτῇ se relacionan autonomía, autodidacta, automático; con ὁδούς odómetro, método, período, con γέγονεν gónada, gonorrea, gonococo y con ἀδόξων ortodoxo y paradoja. 21. Pero, querido amigo, si esos asuntos marchan deficientemente, al menos los asuntos de la propia ciudad están ahora mejor. ¿Y qué se podría citar? ¿Las almenas que estamos encalando, las calles que vamos restaurando, las fuentes y bagatelas? Dirigid ahora la mirada hacia los políticos que proponen esas medidas, de los cuales unos de pobres se han vuelto ricos, otros de desconocidos se han hecho notables, otros se han hecho construir casas particulares más imponentes que los edificios públicos; y cuanto más pequeños se han hecho los recursos de la ciudad, tanto más se han acrecentado los de éstos. TEXTO 6 22. λοιδορούμενος nom. sing. m. del part. pres. med. de λοιδορέω. ἀκούων nom. sing. m. del part. pres. act. de ἀκούω, fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, perf. ἀκήκοα. ἐπειγόντων gen. pl. n. del part. pres. act. de ἐπείγω. καταπραττόμενος nom. sing. m. del part. pres. med. de καταπράττω, -σσω. παρακολουθοῦντος gen. sing. m. del part. pres. act. de παρ-ακολουθέω. χρωμένου gen. sing. m. del part. pres. de 2 χράομαι. ὄντος gen. sing. n. del part. pres. de εἰμί. λαβόντι dat. sing. m. del part. aor. temático act. de λαμβάνω, fut. λήψομαι, aor. ἔλαβον, perf. εἴληφα. 23. oración subordinada temporal: ὡς δ’ ἔμελλεν εἰσιέναι σκότους ὄντος ἤδη. ὡς δέ conj. temporal, ἔμελλεν εἰσιέναι verbo, σκότους ὄντος ἤδη participio absoluto en el que σκότους es el sujeto, ὄντος el verbo y ἤδη CC de tiempo; oración principal compuesta por un verbo introductor y dos sustantivas de infinitivo en función de complemento directo: προσέταξέ τινι τῶν οἰκετῶν φῶς λαβόντι παραπέμψαι καὶ καταστῆσαι πρὸς τὴν οἰκίαν τὸν ἄνθρωπον. προσέταξε verbo principal, τινι τῶν οἰκετῶν φῶς λαβόντι sintagma complemento indirecto en el que τῶν οἰκετῶν es un gen. partitivo, φῶς λαβόντι construcción de part. apositivo concertado con τινί en la que φῶς es CD y λαβόντι el participio, παραπέμψαι καὶ καταστῆσαι πρὸς τὴν οἰκίαν τὸν ἄνθρωπον CD de προσέταξε en el que παραπέμψαι καὶ καταστῆσαι son los infinitivos, πρὸς τὴν οἰκίαν CC de lugar a donde y τὸν ἄνθρωπον CD de los infinitivos. 24. Relacionada con cacofonía κακῶς, con acústica ἀκούων, con hemeroteca ἡμέραν, con blasfemia βλασφημίᾳ y con antropocéntrico ἀνθρώπου y ἄνθρωπον. 365 25. En cierta ocasión, siendo injuriado y oyendo ser llamado malo por uno de los desvergonzados y desenfrenados, permaneció todo el día en silencio en el ágora, al mismo tiempo que resolvía uno de los asuntos urgentes; por la tarde, se marchó tranquilamente a su casa, mientras el hombre le seguía y utilizaba toda clase de maledicencia contra él. Cuando iba a entrar en casa, como ya había oscurecido, ordenó a uno de sus criados que, tomando una luz, acompañara a aquel hombre y lo dejara en su domicilio. TEXTO 7 26. ἐποίησαν 3ª pers. pl. aor. ind. act. de ποιέω. καλουμένη nom. f. sing. del part. pres. med. de καλέω. ἐπανήκοντας ac. m. pl. part. pres. act. de ἐπ-ανήκ-ω. δειπνίσας nom. m. sing. part. aor. act. de δειπνίζ-ω. κατεφόνευσεν 3ª pers. sing. aor. ind. act. de κατα-φονεύ-ω. 27. Con cenotafio se relaciona τάφος, con crematística χρημάτων, con hipogeo ὑπόγαια, con pedagogo παίδων, con poesía ἐποίησαν y con tesoro θησαυροί. 28. Sin embargo, quedan aún restos de la muralla incluida la puerta. Hay leones sobre ella. Dicen que también esas son obras de los cíclopes, que le hicieron la muralla a Preto en Tirinte. En las ruinas de Micenas hay una fuente llamada Persea y las construcciones subterráneas de Atreo y de sus hijos, donde tenían los tesoros de sus riquezas. Hay una tumba de Atreo y también las de todos los que asesinó Egisto cuando volvían de Troya con Agamenón, después de haberlos agasajado con un banquete. UNIDAD 8 . LA MUJER 1. a) Prometió que estará por la tarde. Complemento directo. b) Afirmo que el hombre injusto y malvado es miserable. Complemento directo. c) Sócrates pensaba que monarquía y tiranía eran formas de gobierno ambas, pero creía que había diferencias entre ellas. Complemento directo, las dos. d) Les conviene ser amigos. Sujeto. e) Es necesario que el hombre que se halla en amargas penas tenga paciencia. Sujeto. f) Quiero explicaros los hechos desde el principio. Complemento directo. g) Quisiera que me escucharais. Complemento directo. h) Te permito hacer lo que quieras. Complemento directo. i) Sois muy agudos en comprender lo que se ha dicho. Infinitivo determinativo, complemento de un adjetivo. j) Allí se enteraron de que Míndaro estaba en Cícico y también Farnabazo con la infantería. Complemento directo. k) Alcibíades, habiendo convocado una asamblea, les recomendó que era necesario combatir por mar y por tierra. Complemento directo ὅτι ἀνάγκη εἴη y sujeto καὶ ναυμαχεῖν καὶ πεζομαχεῖν. 2. a) Pues también se dice que los adivinos anuncian a los demás el porvenir, pero no son capaces de prever su propio futuro. Pues también los adivinos son dichos que... (traducción incorrecta en español). b) Se dice que los persas son alrededor de 120.000. Los persas son dichos que... (traducción incorrecta en español). c) Se dice que Rómulo desapareció de entre los hombres a la edad de 54 años, reinando 38. Rómulo es dicho que... (traducción incorrecta en español). d) Pues se dice que Tacia murió en el año décimo tercero después de su matrimonio. Tacia es dicha que ... (traducción incorrecta en español). e) También se dice que Pisístrato estuvo enamorado de Carmo y que consagró la estatua de Eros en la Academia. Pisístrato es dicho que ... (traducción incorrecta en español). f) Pues no era posible moverse sin armas. Parece que los acarnanios son los más hábiles en hacer eso. Pues no era posible moverse sin armas. Los acarnanios parecen ser los más hábiles en hacer eso. (También correcta). g) Parece que las madres quieren más a los hijos porque pueden ayudarlas y que los padres a las hijas porque les piden que las ayuden. Las madres parecen querer más a los hijos porque pueden ayudarlas y los padres a las hijas porque estas les piden que las ayuden. (También correcta). h) Me parece, señores atenienses, que ambos yerran, tanto los que han hablado en favor de los arcadios como los que lo han hecho en favor de los lacedemonios. Ambos, señores atenienses, me parecen errar, tanto los que han hablado en favor de los arcadios como los que lo han hecho en favor de los lacedemonios. (También correcta, pero algo forzada). 366 i) Señores atenienses, me parece que los que alaban a vuestros antepasados eligen pronunciar un discurso agradable, pero no hacer lo conveniente para aquellos a los que elogian. Señores atenienses, los que alaban a vuestros antepasados me parecen elegir pronunciar un discurso agradable, pero no hacer lo conveniente para aquellos a los que elogian. (Admisible, pero muy forzada). 3. Anfiteatro, de gr. ἀμφιθέατρον, significaba que puede ser visto desde ambos lados; cataclismo significaba inundación (de κατακλύζω llenarse de agua de arriba abajo); cátedra significaba ‘asiento, trono’. 4. Diálogo está formada por διά a través de y λόγος palabra y metáfora está formada por μετά y φορά (la palabra significa literalmente traslación). TEXTO 2 5. μέμψησθε 2ª pers. pl. aor. subj. med. de μέμφομαι. ἐκτήσαντο 3ª pers. pl. aor. ind. med. de κτάομαι. ἐκμαθεῖν inf. aor. act. de ἐκμανθάνω. ἠδικημένος nom. sing. m. del part. perf. med. de ἀδικέω. 6. γεγῶτας part. predicativo concierta con πολλοὺς βροτῶν y equivale a una oración completiva. δεδορκώς part. apositivo al sujeto ὅστις con valor temporal. ἠδικημένος part. apositivo al sujeto ὅστις con valor concesivo. 7. ambrosía, Ambrosio con βροτῶν; oftalmia, oftalmólogo con ὀφθαλμοῖς y síndico y sindicato con δίκη. 8. Mujeres corintias, he salido del palacio para que no me reprochéis nada; pues sé que muchos mortales han llegado a ser orgullosos, los unos lejos de las miradas (en privado), los otros fuera (en público); y otros por su pie tranquilo (parsimonia) adquirieron fama de indolencia. Pues no hay justicia en los ojos de los mortales, que, antes de investigar claramente el alma de un hombre, lo odian al mirarlo, sin haber sufrido ninguna injusticia. TEXTO 3 9. ᾔνεσα 1ª pers. sing. aor. ind. act. de αἰνέω. προσπεσόν nom. sing. n. del part. aor. act. de προσπίπτω. διέφθαρκε 3ª pers. sing. perf. ind. act. de διαφθείρω. μεθεῖσα nom. sing. f. part. aor. act. de μεθίημι. ἐκβέβηκε 3ª pers. sing. perf. ind. act. de ἐκβαίνω. 10. Χρὴ δὲ ξένον μὲν κάρτα προσχωρεῖν πόλει· V S.inf. CC V dat.rég. οὐδ’ ἀστὸν ᾔνεσ’ ὅστις αὐθαδὴς γεγὼς nx CD V S Atr. part. πικρὸς πολίταις ἐστὶν ἀμαθίας ὕπο. atr CI V CC 11. Con πόλει policía, política; con πρᾶγμα pragmático, pragmatismo; con ψυχήν psicología, psicópata; con βίου biógrafo, biología y con ἀνδρῶν andrógeno, poliandria. 12. Es preciso que un extranjero ceda mucho ante la ciudad; no alabé al ciudadano que siendo arrogante, molesto es a sus conciudadanos por su ignorancia. Pero a mí este inesperado suceso que me ha sobrevenido me destruyó el alma; estoy ida y habiendo abandonado 367 la alegría de vivir, deseo morir, amigas. Pues aquel en el que tenía todas las esperanzas, lo sé bien, mi esposo, resultó el peor de los hombres. TEXTO 4 13. πάντων δ’ ὅσ’ ἔστ’ ἔμψυχα καὶ γνώμην ἔχει γυναῖκές ἐσμεν ἀθλιώτατον φυτόν· πάντων gen. complemento del superlativo ἀθλιώτατον. δ’ partícula. ὅσ’ ἔστ’ ἔμψυχα καὶ γνώμην ἔχει oraciones de relativo: sujeto ὅσ’; verbo ἔστ’; atributo ἔμψυχα; nexo καὶ; γνώμην complemento directo y ἔχει verbo; γυναῖκες aposición al sujeto (ἡμεῖς, nosotras). ἐσμεν verbo; ἀθλιώτατον φυτόν atributo. 14. ὅσ(α) nom. pl. n. del relativo ὅσος; es suj. de ἔστ(ι) y de ἔχει. Su antecedente es πάντων con el que concierta en género y número. ἅς ac. pl. f. del relativo ὅς; es suj. de los infinitivos πρίασθαι y λαβεῖν. Su antecedente es (ἡμεῖς) γυναῖκές con el que concierta en género y número. 15. Con γνώμην gnómico, gnóstico; con γυναῖκες gineceo misoginia; con δεσπότην déspota, despotismo; con πάντων panorama, panteón y con φυτόν fitófago, zoófito. 16. De todas las cosas que están vivas y tienen pensamiento nosotras, las mujeres, somos la criatura más desgraciada, nosotras, que en primer lugar debemos con gran suma de riquezas comprar un marido y un señor de nuestro cuerpo tomar; pues de lo malo esto es aún el mal más doloroso. Y en esto hay una grandísima prueba, en tomar uno malo o uno bueno. Pues no son de buena fama las separaciones para las mujeres, ni es posible repudiar al marido. TEXTO 5 17. ἀφιγμένην ac. sing. f. del part. de perf. med. de ἀφικνέομαι. μαθοῦσαν ac. sing. f. del part. aor. act. de μανθάνω. ἐκπονουμέναισιν dat.. pl. f. del part. pres. med. de ἐκπονέω. φέρων nom. sing. m. del part. pres. act. de φέρω. χρεών part. n. de χρή. 18. Ἐς καινὰ δ’ ἤθη καὶ νόμους ἀφιγμένην CC part. atrib. ————————S del inf. εἶναι———————— δεῖ μάντιν εἶναι, μὴ μαθοῦσαν οἴκοθεν, V atr. V.inf. neg. part.apos. CC — orac. concesiva —— ἀφιγμένην es un participio concertado atributivo en función de sujeto del infinitivo εἶναι; lleva un complemento circunstancial de dirección ἐς καινὰ δ’ ἤθη καὶ νόμους; verbo principal δεῖ; atributo del inf. μάντιν; toda la oración del infinitivo εἶναι es sujeto de δεῖ. μὴ μαθοῦσαν οἴκοθεν es una oración de participio concertado apositivo con valor concesivo, en la que μαθοῦσαν es el verbo y οἴκοθεν un complemento circunstancial de lugar. 19. crematístico con χρήσεται y χρεών, ecología con οἴκοθεν y ξυνοικῇ, ética con ἤθη, Eugenio con εὖ, mántica con μάντιν, oligoceno con καινά y tanatorio con θανεῖν. 20. La que llega a nuevas costumbres y leyes es preciso que sea adivina, sin haberlo aprendido en su patria, 368 de con qué compañero de lecho precisamente tendrá trato. Y, si con nosotras que conseguimos esto con trabajo nuestro marido convive sin imponernos el yugo por la fuerza, nuestra vida es envidiable; pero si no, morir es menester. TEXTO 6 21. καρδίαν complemento directo; πρὸς ἥλικα y πρὸς μίαν ψυχήν complementos circunstanciales de dirección; ἡμᾶς complemento directo de λέγουσι y sujeto de ζῶμεν; ἀκίνδυνον βίον acusativo interno de ζῶμεν, κατ’ οἴκους y παρ’ ἀσπίδα complementos circunstanciales de lugar. 22. ἄχθηται 3ª pers. sing. pres. subj. med. de ἄχθομαι. ξυνών nom. sing. m. del part. pres. de ξύνειμι = σύνειμι. μάρνανται 3ª pers. pl. pres. atemático ind. med. de μάρναμαι. στῆναι inf. aor. atemático act. de ἵστημι. τεκεῖν inf. aor. temático act. de τίκτω. 23. Relacionadas con καρδίαν cardiología, miocardio, pericardio; con ψυχήν psique, psicología, psiquiatría; con βίον aerobio, anfibio, antibiótico y con οἴκους dioico, ecología, economía. 24. Un hombre, cuando siente disgusto de convivir con los de casa, yendo fuera calma su corazón del disgusto dirigiéndose a casa de algún amigo o de alguien de su edad. Para nosotras es necesario mirar a un solo ser. Dicen que nosotras una vida sin peligros vivimos en casa, mientras ellos luchan con lanza; mal pensantes, porque tres veces junto a un escudo preferiría yo estar a pie firme, a parir una sola vez. TEXTO 7 25. ἐπήρου 2ª pers. sing. aor. ind. med. de ἐπ-έρομαι. πυθοίμην 1ª pers. sing. aor. opt. med. de πυνθάνομαι. ἔλαβες 2ª pers. sing. aor. ind. act. de λαμβάνω. προσήκοντα ac. pl. n. del part. pres. act. de προσήκω, sustantivado. 26. ἐγὼ μὲν τοίνυν, ὅ S με adv. ac.rel. CD ἐπήρου, οὐδαμῶς ἔνδον διατρίβω. Καὶ γὰρ δή V Neg. CC.lug. V nexo τά γε ἐν τῇ οἰκίᾳ μου πάνυ καὶ αὐτὴ ἡ γυνή ἐστιν ἱκανὴ διοικεῖν. CD-de διοικεῖν CC CC S V Atr. C. de ἱκανή. 27. Endogamia con ἔνδον, ginecología con γυνή / γυναῖκα, epistemología con ἐπισταμένην, metropolitano con μητρός y patrología con πατρός. 28. Pues bien, en relación a lo que me preguntaste, Sócrates, dijo, yo nunca paso el día en casa, pues mi mujer, por sí sola también es muy capaz para administrar las cosas de mi casa. Pero, también Iscómaco, dije, me gustaría mucho preguntarte esto, si tú mismo educaste a tu mujer de tal forma que llegó a ser como es debido, o la recibiste de su padre y de su madre sabiendo administrar lo que le concierne. UNIDAD 9 . LA FILOSOFÍA 1. Οὕτως ἐστὶ σοφὸς ὥστ’ οὐδέποτε σφάλλεται / ὥστε μηδέποτε σφάλλεσθαι Es tan sabio que nunca se equivoca / como para no equivocarse nunca. La primera expresa consecuencia real (de hecho no se ha equivocado nunca), la segunda, lógica (no es de esperar que lo haga). 369 2. a) Solón se fue de su patria diez años para no verse obligado a derogar ninguna de las leyes que había promulgado. Final. b) Haz bien a los amigos para estar bien tú mismo. Final. c) Cedo para darte gusto. Final. d) Cayó tanta cantidad de nieve, que cubrió las armas. Consecutiva real. e) No llegó, de manera que los griegos se inquietaron. Consecutiva real. f) Almacenaban trigo para vendérnoslo lo más barato posible. Final. g) Todos elogian al general, porque es bueno. Causal. h) ¿Por qué no vamos a su casa, para encontrarle allí? Final. i) No tenemos dinero como para comprar lo necesario. Consecutiva lógica. j) Envía guardias para protegerle. Final. El optativo es oblicuo porque la principal está en presente histórico. k) Se creen que son políticos porque son elogiados por la gente. Causal. m) Quemaron las naves para que los enemigos no atravesaran el mar. Final. n) Tengo trirremes como para ganar la batalla naval. Consecutiva lógica. ñ) Cuando uno de tus criados se te ponga malo, llama al médico, para que no se muera. Final. o) Astiages deseaba ver a Ciro porque había oído que era sabio. Causal. p) ¿Quién es tan hábil en hablar como para convencerte? Consecutiva lógica. 3. Ecologista. Con el número 4 -(ι)στής, español -(i)sta. Expresa acción de o condición de ser partidario de algo. Partidario o defensor de la ecología. Cráter. Con el número 9 -τηρ español -ter forma nombres de agente, que designan al responsable de la acción. Instrumento que sirve para mezclar. Procede del sustantivo κρατήρ copa grande para mezclar el agua y el vino (κεράννυμι mezclar). La semejanza de la forma de este ‘mezclador’ con la de las simas volcánicas hizo que éstas recibieran el nombre de cráter. Amerizar. Con el número 5 -ίζω español -izar. Forma verbos derivados de sustantivos con el sentido de “convertir en”, o “poner en práctica”. Posarse una nave u otro objeto volante sobre el mar. Poliandria. Con el número 1 sufijo griego -εια, -ία, español -ia. forma sustantivos de acción o cualidad. Situación de la mujer que se casa con varios hombres. Dilema. Con el número 7 -μα, español -ma, indica resultado de una acción. Situación en la que hay que escoger entre dos propuestas. Político. Con el número 2 -ικός, español -ico. Expresa relación o pertenencia. Lo que pertenece a la πόλις o está en relación con ella. Diálisis. Con el número 8 -σις español -sis forma nombres de acción. Proceso de disolución o división de algo. Poeta. Con el número 10 -τής español -ta forma nombres de agente. El que hace algo. Específicamente poesía. De ποιέω hacer, crear. Hepatitis. Con el número 6 -ῖτις, español -itis inflamación. Inflamación del higado. De ἧπαρ, ἥπατος hígado. Marasmo. Con el número 3 -(ι)σμός, -ιασμός, español -(i)smo, -iasmo. Expresa actividad o condición de ser partidario de algo. Tendente al decaimiento o flaqueza. De μαραίνω apagar, marchitar TEXTO 3 4. Es una oración de infinitivo dependiendo de λέγει. El sujeto es τὴν γῆν, el verbo copulativo es ὑπάρχειν y el atributo, κυλινδροειδῆ. 5. A γόνιμον. Por tanto τοῦ ἀιδίου se refiere sólo a τὸ γόνιμον lo que desde lo eterno es productivo de. 6. Es igual que la construcción anterior. El artículo τῷ va con ἀέρι y περὶ τὴν γῆν se refiere sólo a esta palabra alrededor del aire que hay en torno a la tierra. 7. Una comparación. 8. Es el gen. sing. f. del pron. rel. indefinido ὅστις. Forma una construcción de genitivo absoluto al rasgarse la cual. 9. σχήματι esquema, esquemático. γῆν geografía, geología, geocéntrico. κυλινδρο- cilindro, cilíndrico. θερμοῦ térmico, termostato, termodinámica. γένεσιν génesis, genético, partenogénesis. κόσμου cósmico, cosmología, cosmonauta. σφαῖραν esfera, esférico. ἀέρι aerostático, aeroespacial, aerodinámico. 370 δένδρῳ rododendro, dendrita. κύκλους ciclo, cíclico, bicicleta, triciclo. ἥλιον helio, heliocéntrico, heliotrópico. σελήνην selenio, selenita. ἀστέρας asteroide. 10. Dice que la tierra es cilíndrica de forma. Y dice que lo que desde la eternidad es productivo de calor y frío, en el origen de este mundo se segregó y que de ello creció una esfera de llama alrededor del aire que hay en torno a la tierra, como una corteza alrededor del árbol. Al rasgarse ésta y cerrarse en círculos, se formaron el sol, la luna y las estrellas. TEXTO 4 11. Es una oración de infinitivo, dependiente de λέγει. El sujeto es τοῦτον y el verbo εἶναι tiene dos atributos, introducidos por la correlación μὲν ... δέ: el adjetivo ἄπειρον y el part. perf. pasivo ὡρισμένον. La correlación se establece entre dos dativos de relación τῷ μεγέθει y ταῖς ποιότησιν. Este último va determinado por περὶ αὐτόν, un sintagma preposicional en función de complemento de nombre. 12. ὅλων holograma, holístico, holocausto. ἀρχήν archipiélago, arconte, archimandrita. ὡρισμένον horizonte, horizontal. 13. Anaxímenes llamó “aire” al principio de todas las cosas y dice que este es indefinido en dimensión, pero definido en las cualidades que hay en él; y que todas las cosas se han producido por una cierta condensación de éste y a su vez por rarefacción. 14. El sujeto es ἡ ψυχὴ ἡ ἡμετέρα. Lleva un participio concertado οὖσα, cuyo atributo es ἀήρ. El verbo transitivo es συγκρατεῖ y su complemento directo es ἡμᾶς. 15. ὄντων ontología, ontológico. πάντα pantógrafo, pantomima, pantocrátor. ἀναλύεσθαι análisis, analista, analítico. ψυχή psicología, psicólogo, psiquiatra. πνεῦμα neumático. 16. Anaxímenes... declaró que el principio de los seres es el aire. Pues todas las cosas nacen de éste y en él se deshacen de nuevo. Dice: “así como nuestra alma, que es aire, nos mantiene unidos, así también al mundo entero lo abarca un aliento, el aire”. TEXTO 5 17. El ac. sg. n. del numeral εἷς. 18 Acusativo de relación. 19. Todos dependen de ᾠήθη. 20. κενῷ cenotafio. διαλυόμενα diálisis. 21. Leucipo creyó que el ser no es uno, sino seres infinitos en cantidad e invisibles por la pequeñez de sus masas. Y que se desplazan en el vacío –pues hay vacío– y que, cuando se combinan, producen la generación y, cuando se separan, la corrupción. Y que ejercen acciones y las padecen en la medida en que se da el caso de que entran en contacto. 22. Son sujetos, en acusativo, del infinitivo εἶναι. Se traducen unos ... otros ... otros. 23. A un grupo de átomos más pesado o más fuerte que venga del exterior, flotando en el vacío, y choque con los átomos que estaban ligados entre sí, deshaciendo su combinación. 24. σκαληνά escaleno se dice del triángulo que tiene los lados desiguales (y da la impresión de estar “torcido”). ἀναρίθμους es un adjetivo con alfa privativa sobre ἀριθμός, que da en español aritmética, “ciencia de los números”. χρόνον cronología, cronógrafo, cronómetro, crónica. διασπείρῃ diáspora “dispersión” (dicho sobre todo de la que sufrieron los judíos tras la caída de Jerusalén). 371 25. Pues de ellos [se refiere a los átomos] unos son torcidos, otros ganchudos, otros cóncavos, otros convexos y los demás presentan innumerables diferencias. Cree por tanto que se mantienen unidos unos a otros y permanecen juntos hasta que, al presentarse una necesidad más poderosa, procedente de lo que les rodea, los sacude y los dispersa a cada uno por un lado. TEXTO 6 26. A protozoo. 27. Un genitivo absoluto. 28. ἀκανθώδεσι acanto. ξηρότερον xerófitas, filoxera. ὀλίγον oligoelementos, oligofrénico, oligisto. 29. Anaximandro dice que los primeros animales fueron engendrados en el agua, rodeados de cortezas espinosas, pero que, al avanzar el tiempo, salieron a lo más seco y que, una vez rota la corteza, en poco tiempo vivieron de una forma diferente. 30. De δεῖσθαι. 31. Irreal. 32. A ἄνθρωπον. 33. ἄνθρωπος antropofagia, antropología, filántropo, misántropo. ταχύ taquigrafía, taquicardia, taquímetro. μόνον monógamo, monofisita, monocotiledónea, monismo. 34. Dice, además, que, al principio, el hombre nació de animales de otras formas, dado que los demás animales se procuran rápidamente el alimento por sí mismos y sólo el hombre necesita de una prolongada crianza. Por ello, al principio, no habría podido sobrevivir estando en tal situación. TEXTO 7 35. Porque son los primeros poetas de la literatura griega y se consideraba que la imagen de los dioses procede fundamentalmente de ellos (véase Unidad 6, texto 2). 36. Infinitivos en aposición a πάντα. 37. Cleptómano, cleptomanía. 38. A los dioses atribuyeron Homero y Hesíodo todo aquello que entre los hombres es motivo de vergüenza y de reproche: robar, adulterar y engañarse unos a otros. 39. ἀλλ’ (nexo) οἱ βροτοὶ δοκέουσι γεννᾶσθαι θεούς, S V Inf. SInf. 40. θεούς teología, teólogo, teodicea. φωνήν fonética, foniatra, fonología, afónico. 41. Pero los mortales se creen que los dioses han nacido y que tienen la misma vestimenta, voz y porte que ellos. 42. Son acusativos de relación. 43. Homeopatía, homófono, homosexual. 44. Solo hay un dios, entre hombres y dioses el más grande, ni en cuerpo parecido a los mortales, ni en entendimiento. 45. Un predicativo del sujeto. 372 46. ὁρᾷ panorama. ἀκούει acústica. 47. Todo él ve, todo él entiende, todo él oye. TEXTO 8 48. περὶ μὲν θεῶν es complemento circunstancial. Sujeto, se entiende yo, verbo principal ἔχω, que, con infinitivo, se traduce poder. Su complemento directo es el infinitivo εἰδέναι. Del infinitivo dependen tres completivas coordinadas entre sí por la copulativa οὔτε. Las dos primeras introducidas por ὡς y cuyo verbo es εἰσίν y la tercera es interrogativa indirecta, introducida por ὁποῖοι. Se sigue entendiendo εἰσίν. En cuanto a ἰδέαν es acusativo de relación. 49. ἰδέαν idea, ideal, ideario. βραχύς braquilogía, braquicéfalo. βίος biología, biólogo, biografía, biosfera. 50. Acerca de los dioses no puedo saber ni que existen ni que no existen ni cómo son de aspecto. Pues son muchas las cosas que impiden saberlo: la falta de evidencia y lo breve que es la vida del hombre. 51. El sujeto es χρήματα (que se sobreentiende por el χρημάτων anterior). Los participios se refieren a χρημάτων. 52. χρημάτων crematística. μέτρον metro, metrología, antropometría, geometría. 53. El hombre es la medida de todas las cosas. De las que son, lo es de que son, y de las que no son, lo es de que no son. TEXTO 9 54. Le da valor potencial, porque es optativo. 55. Una construcción comparativa. 56. Dios sería para nosotros más que nada la medida de todas las cosas, y mucho más que un hombre, como dicen. TEXTO 10 57. Verbo principal, λέγομεν, sujeto nosotros (en realidad, yo, ya que es plural de autor). Rige una oración de infinitivo cuyo sujeto es τὴν ἡδονήν, el verbo es εἶναι y los atributos ἀρχὴν καὶ τέλος que, a su vez, rigen un infinitivo sustantivado que funciona como complemento del nombre, τοῦ ζῆν, modificado a su vez por el adverbio μακαρίως. 58. ἡδονήν hedonismo, hedonista. πρῶτον protozoo, protomártir, protagonista. αἱρέσεως herejía, hereje, herético. κανόνι canon, canónico. 59. Y por eso decimos que el placer es el principio y el fin del vivir felizmente. Pues reconocimos que éste (es decir, el placer) es un bien primario y connatural. Y a partir de él iniciamos toda elección y rechazo, y a él volvemos, al juzgar buena cualquier cosa con la experiencia (entiéndase del placer) como modelo. TEXTO 11 60. λέγειν es el sujeto de ἤρεσκεν. Su complemento directo es τάδε. Los siguientes dependen de λέγειν y son aposiciones a τάδε: a) εἶναι sujeto τὸν σοφόν, atributo αὐτάρκη. b) (introducido por la causal γάρ) εἶναι sujeto πάντα τὰ τῶν ἄλλων (genitivo posesivo αὐτοῦ). c) sigue entendiéndose εἶναι suj. τὴν ἀδοξίαν, atributo ἀγαθὸν καὶ ἴσον τῷ πόνῳ (dat. compar.) d) πολιτεύσεσθαι suj. τὸν σοφόν, c. circ. κατὰ τοὺς κειμένους νόμους y κατὰ τὸν (νόμον) τῆς ἀρετῆς (gen. compl. del nombre). e) γαμήσειν suj. sigue siendo τὸν σοφόν, c. circ. de finalidad τεκνοποιίας χάριν. 373 f) ἐρασθήσεσθαι suj. sigue siendo τὸν σοφόν, dat. reg. por el verbo γυναιξί. g) εἰδέναι suj. τὸν σοφὸν μόνον, c. dir. la oración interrogativa indirecta (véase el párrafo siguiente). Por su parte, ἐρᾶν depende de χρή, a su vez el verbo de una interr. indir. introducida por τίνων y dependiente de εἰδέναι. 61. αὐτάρκη autarquía, autárquico. σοφόν filósofo, sofista, sofisma, teosofía. ἴσον isócrono, isósceles, isoterma, isobara. γαμήσειν poligamia, endogamia, monógamo. 62. (A Antístenes) le gustaba también decir lo siguiente: que el sabio es autosuficiente, pues de él son todas las cosas de los demás hombres; que la ausencia de fama es buena cosa e igual a la laboriosidad: y que el sabio no debe ser ciudadano según las leyes establecidas, sino según la (ley) de la virtud; que éste se casará con el fin de engendrar hijos, uniéndose para ello a las mujeres más bellas, y se enamorará de ellas, pues sólo el hombre sabio conoce de cuáles debe enamorarse. TEXTO 12 63. Con νόμος. 64. ἀνδρῶν poliandria, androceo, andrógeno, androide. ἰδίᾳ idiosincrasia, idiota (que comienza por significar “ciudadano particular” y acaba significando “persona con pocas luces”), idiolecto παῖδα pedagogo, pediatra, pedofilia. 65. — De esto y de las demás cosas de antes –dije yo–, se sigue, según creo yo, esta ley. — ¿Cuál? — Que esas mujeres serán todas comunes para todos esos hombres y ninguna cohabitará privadamente con nadie, y que los hijos serán asimismo comunes, y ni un padre conocerá a su hijo, ni un hijo a su padre. 66. Cosmopolita, es decir ciudadano del mundo. 67. El primer εἶναι y δεῖν dependen de ἔλεγε. El segundo εἶναι y συνεῖναι dependen de δεῖν. 1. El sujeto del primer εἶναι es ὀρθὴν πολιτείαν, el atributo τὴν (πολιτείαν) ἐν κόσμω,ͅ mientras que μόνην es predicativo. 2. δεῖν introduce tres oraciones de infinitivo: a) sujeto τὰς γυναῖκας, verbo εἶναι, atributo κοινάς. b) sujeto τὸν πείσαντα, verbo συνεῖναι, dativo régimen del preverbio (συν-) τῇ πεισθείσῃ. c) sujeto τοὺς υἱέας, verbo sobrentendido εἶναι, atributo κοινούς. 68. μόνην monógamo, monofisita, monocotiledónea, monomio. ὀρθήν ortodoncia, ortogénesis, ortografía. πολιτείαν policía, política, político. γάμον endogamia, poligamia, bígamo. 69. Y también decía (Diógenes el Cínico) que solo hay un sistema político verdadero, el del universo y que las mujeres debían ser comunes, sin llamarle siquiera matrimonio, sino que el que convenciera se uniera con la convencida, y que por eso los hijos debían ser también comunes. UNIDAD 10. LA CIENCIA 1. a) Si Asclepio era hijo de un dios, no era codicioso. Si era codicioso, no era hijo de un dios. Condicional real. b) Si fuera así, no habría esperanza. Condicional irreal de presente. c) Soy como era. Comparativa. d) Si hicieras eso, todos te alabarían. Condicional potencial. e) Hablaban como si fueran los más sabios. Comparativa-condicional. f) Si no contienes la lengua, será malo para tí. Condicional real. g) Si buscas bien, encontrarás. Condicional eventual. h) Si alguien se le enfrentara, moriría inmediatamente. Condicional potencial. 374 i) No se apoderarían de las islas si no tuvieran trirremes. Condicional irreal, de presente. j) Agesilao, aunque se enteró de esas cosas, sin embargo continuó con la tregua. Concesiva. k) Porque también, como el que ha aprendido a tocar la cítara, aunque no la toque, es un citarista, y el que ha aprendido a curar, aunque no cure, sin embargo es médico, así también éste desde este momento pasará la vida siendo un general, aunque nadielo haya elegido. Comparativa - concesiva - concesiva - concesiva. 2. ἀκρόπολις corresponde al tipo 4 (un sintagma de adjetivo y sustantivo), ἀνδροφάγος al tipo 5 (a un verbo más complemento directo), κεφαλαλγής al tipo 2 (a un genitivo seguido de la palabra que él determina). 3. Hipopótamo significaba ‘caballo de río’, ecónomo significaba ‘que administra la casa’, aunque modernamente ha adquirido un sentido específico ‘persona que cuida de la administración de bienes eclesiásticos’. TEXTO 1 4. ζῷα es el nominativo plural del neutro ζῷον y es el sujeto de ζῇ, que está en singular porque su sujeto es un neutro plural. ἐμπειρίας es el genitivo singular de ἐμπειρία y es el régimen (suplemento) de μετέχει. μικρόν es el acusativo neutro singular del adjetivo μικρός, -ά, -όν aquí con valor adverbial, poco. 5. τὸ γένος es el sujeto del sobreentendido ζῇ de la oración anterior. τῶν ἀνθρώπων es el complemento de γένος. τέχνῃ καὶ λογισμοῖς son complementos circunstanciales de instrumento o medio de ζῇ. 6. De ζῷα, protozoo. Literalmente, el primer animal. El ser vivo más elemental, de una sola célula, o varias iguales sin llegar a formar tejidos, y cuyo medio es el agua o lugares húmedos. De ἐμπειρίας, empirismo. Teoría filosófica que sostiene que la experiencia es la única fuente de conocimiento. De τέχνῃ, técnica. Lo relativo a las aplicaciones de las ciencias y las artes y al conjunto de procedimientos o recursos que la sirven. De μνήμης, amnesia. Pérdida total o parcial de la memoria. De πράγματος, pragmatismo. Pensamiento basado principalmente en la utilidad y valor práctico de las cosas. De ἐπιστήμη, epistemología. Doctrina de los fundamentos y métodos del conocimiento científico. 7. Los demás animales viven con imágenes y recuerdos, pero participan poco de la experiencia, mientras que el género humano vive con la técnica y el razonamiento. Del recuerdo nace para los hombres la experiencia, porque muchos recuerdos de un mismo asunto culminan en una experiencia. En cierto modo la experiencia parece ser igual a la ciencia y el arte, pero la ciencia y el arte llegan a los hombres a través de la experiencia. TEXTO 2 8. Oración de doble acusativo, uno complemento directo del verbo y otro predicativo del complemento directo. Οὐδείς sujeto de λέγει; τὸν βίον complemento directo; τῶν ἡμιθέων τῶν ἐπὶ Τροίας complemento del nombre (sobre τῶν ἐπὶ Τροίας cf. nota 1); ἡδύν complemento predicativo de βίον. 9. Bioquímica. Estudio químico de la estructura y de las funciones de los seres vivos. Relacionada con βίον. Polígrafo. Persona que practica el arte de escribir por diferentes modos secretos o extraordinarios, de suerte que lo escrito no sea inteligible sino para quien pueda descifrarlo. También, y hoy más frecuente, autor que ha escrito sobre varias materias diferentes. Relacionada con πολύ mucho. 10. Nadie puede llamar agradable a la vida de los héroes que marcharon contra Troya, sino más bien a la de ahora; y es lógico. Aquella era una vida primitiva e incómoda, al no haber ni comercio ni técnicas avanzadas, en cambio ésta está bien preparada para todo lo referente a la comodidad, el goce y las demás distracciones. TEXTO 3 11. Son τάξις y διακόσμησις, aunque aquí concuerda con el más próximo, διακόσμησις, por eso el verbo está en singular. 375 12. ταύτης δὲ τὸ μὲν μέσον, ἀκίνητόν τε καὶ ἑδραῖον CN CD Atr. del part ὄν, ὄν, ἡ φερέσβιος εἴληχε VPart. S V γῆ, S παντοδαπῶν ζῴων ἑστία τε οὖσα καὶ μήτηρ. CN Atr. VPart. cj. Atr. Los dos participios, ὄν y οὖσα, cuyos sujetos, respectivamente, son μέσον y γῆ, son explicativos, es decir, equivalentes a una oración de relativo explicativa. 13. Parataxis, coordinación de elementos del mismo tipo gramatical e igual función sintáctica. Relacionado con τάξις. Mesolítico, período de transición entre el paleolítico y el neolítico, cuya característica geológica más significativa fue la desaparición de la última glaciación. Relacionado con μέσον. Sistema, conjunto de reglas o principios sobre una materia racionalmente enlazados entre sí. Relacionado con σύστημα. Heterogéneo, compuesto de elementos o partes de distinta naturaleza. Relacionado con ἑτέρως. 14. Así pues, el cosmos es el conjunto de cielo y tierra y de la naturaleza en ellos contenida. Se dice también de otra manera que el cosmos es el orden y distribución de todas las cosas protegidas por la divinidad y a través de la divinidad. Por otra parte, la mitad de esa distribución, que es inmóvil y sólida, le corresponde a la tierra vivificante, que es morada y madre de todos los seres vivos. TEXTO 4 15. Ἀρίσταρχος ὁ Σάμιος ὑποτίθεται μὲν τὸν ἥλιο μένειν ἀκίνητον, τὴν δὲ γὴν S περιφέρεσθαι V.inf. V περὶ τὸν ἥλιον CC S.inf κατὰ CC κύκλου CN V.inf. Pred. περιφέρειαν, CC ὅς ἐστιν S V S. ἐν μέσῳ τῷ δρόμῳ κείμενος. CC part. Oración principal, cuyo verbo es ὑποτίθεται, de la que dependen dos oraciones de infinivo, la de μένειν y la de περιφέρεσθαι, ambas en función de complemento directo de ὑποτίθεται. La oración de περιφέρεσθαι, por su parte, lleva una oración de relativo, cuyo antecedente es ἥλιον. 16. Heliocentrismo, teoría que considera el Sol como centro del universo. Compuesto híbrido, relacionado con ἥλιον sol y el latín centrum. Cinética, parte de la física que estudia el movimiento. Relacionado con ἀκίνητον inmóvil, que está compuesto del prefijo privativo α, sin, carente de, y κινητός móvil. Dromedario, mamífero semejante al camello, del que se diferencia por tener una sola giba y por su mayor tamaño, y cuyas patas largas y finas lo convierten en un excelente corredor por las arenas del desierto. Relacionado con δρόμῳ carrera. Ciclón, viento fuerte producido por el giro del aire alrededor de una zona de bajas presiones. Relacionado con κύκλου círculo. 17. Aristarco de Samos suponía, en efecto que el Sol está inmóvil y que la Tierra da vueltas alrededor del Sol siguiendo la redondez de un círculo, y que el Sol ocupa el centro de esta trayectoria. TEXTO 5 18. Genitivo partitivo. 19. Es una oración copulativa cuyo atributo es ἰσόπλευρον τρίγωνον y cuyo sujeto es el participio sustantivado τὸ ἔχον, que, como verbo transitivo que es, lleva un complemento directo, τὰς τρεῖς ἴσας πλευράς. 20. Trigonometría, parte de la matemática que estudia los cálculos de los elementos de los triángulos. Está relacionada con τρίγωνον que tiene tres ángulos, triángulo y μέτρον medida. Esquema, representación gráfica o simbólica de cosas materiales o inmateriales. Está relacionada con σχημάτων figura. Isosilábico, se llama así a dos o más versos o palabras con el mismo número de sílabas. Está relacionado con ἴσας iguales y συλλαβή sílaba. 21.De las figuras de tres lados el triángulo equilátero es el que tiene los tres lados iguales; isósceles el que tiene sólo dos lados iguales y escaleno el que tiene los tres lados desiguales. Además, de las figuras de tres lados, triángulo rectángulo es el que tiene un ángulo recto; obtusángulo el que tiene un ángulo obtuso y acutángulo el que tiene los tres ángulos agudos. 376 TEXTO 6 22. Genitivos partitivos. 23. σαρκο-φάγα, καρπο-φάγα, παμ-φάγα. σάρξ, -κός significa carne; καρπός, -οῦ significa fruto y πᾶς, πᾶσα, πᾶν significa todo. El significado de las palabras del texto es, respectivamente: carnívoro, frugívoro y omnívoro. 24. Las diferencias de los animales según sus vidas y actividades son éstas: algunos de ellos son gregarios, otros solitarios, sean pedestres, voladores o nadadores; otros, en cambio, participan de ambos modos de vida. De los animales gregarios y de los solitarios, unos viven en grupo y otros dispersos; y de los gregarios y solitarios, unos son sedentarios y otros, nómadas. También unos son carnívoros, otros frugívoros, otros omnívoros y otros de alimentos propios, como la especie de las abejas y de las arañas. TEXTO 7 25. Sustantivación de los adjetivos que concuerdan con él: μονοστέλεχες, πολύκλαδον, πολυστέλεχες y φυλλοφόρον. 26. El sustantivo στέλεχος significa tronco, tallo y los derivados suyos que aparecen en el texto son: μονοστέλεχες, πολυστέλεχες, ἀστέλεχες, compuestos, respectivamente, con μόνος, que significa uno solo; πολύς, que significa mucho; y ἀ que significa sin. Los significados de las palabras del texto son, respectivamente: de un solo tronco, de muchos troncos, y sin tronco. 27. Ampelografía, descripción de las variedades de la vid y conocimiento de los modos de cultivarlas. Relacionado con ἄμπελος vid. Fitoterapia, tratamiento de las enfermedades mediante plantas o sustancias vegetales. Relacionado con φυτῶν planta. Rizófago, animal que se alimenta de raíces. Relacionado con ῥίζης raíz. 28. Las primeras, las más importantes y en suma todas o la mayor parte de las plantas se agrupan en: árbol, arbusto, mata e hierba. Árbol es el que tiene un solo tronco desde la raíz, muchos retoños, es frondoso y difícil de arrancar, como el olivo, la higuera o la vid. Arbusto es el que tiene muchos retoños desde la raíz, como la zarza y el cardo. Mata es la que tiene numerosos troncos desde la raíz y muchos retoños, como el tomillo y la ruda. Hierba es la productora de hojas desde la raíz carente de tronco, cuyo tallo es portador de la semilla, como el trigo y las legumbres. TEXTO 8 29. ἀποψαλίσαντας ac. pl. m. del part. aor. act. de ἀποψαλίζω. ἀποτίθεσθαι inf. pres. pas. de ἀποτίθημι. εὐρωτιάσῃ 3ª pers. sing. del subj. aor. act. de εὐρωτιάω. ἑψηθέντων gen. pl. n. del part. aor. pas. de ἑψέω. 30. De ψύχει y στύφει el sujeto es ῥόδα, sujeto neutro plural con el verbo en singular. De ξηραίνεται y εὐρωτιάσῃ su sujeto es τὰ φύλλα, sujeto neutro plural con el verbo en singular. 31. Las rosas enfrían, astringen, pero las secas astringen más. Se debe extraer el jugo a las tiernas habiéndoles cortado con unas tijeras la llamada uña que precisamente es lo blanco de la hoja, y exprimir y triturar lo restante en un mortero a la sombra, hasta que se espese, y así se guarda para las unturas oftálmicas. Las hojas se secan a la sombra dándoles vueltas con frecuencia, para que no se enmohezcan. El jugo de las rosas secas cocido en vino es eficaz contra el dolor de cabeza, de ojos, de oídos, de encías, del ano, del intestino recto y de matriz untado con una pluma o aplicado en lavativa. TEXTO 9 32. ζητεῖν, de ζητέω buscar, ποιεῖν de ποιέω hacer, crear, ἐνθυμεῖσθαι de ἐνθυμέομαι preocuparse de, ἀπεργάζεσθαι de ἀπεργάζομαι realizar. 33. ἰατρικὴν CD del Inf. ὅστις S βούλεται V ὀρθῶς CC ζητεῖν, V.inf. τάδε χρὴ CD V ποιεῖν· V.inf. Dos oraciones de infinitivo, una dependiente de βούλεται, cuyo sujeto es ὅστις y el CD ἰατρικήν, y que funciona como CD de la principal. La segunda, τάδε ποιεῖν, es el sujeto de χρή. πρῶτον μὲν CC ἐνθυμεῖσθαι τὰς ὥρας τοῦ ἔτους V.inf CD CN Oración de infinitivo dependiente también de χρή y, como la anterior, sujeto de este verbo. 377 34. Neumático está relacionado con πνεύματα, aire. Aparato que funciona con aire. También cámara llena de aire comprimido. Coiné, está relacionado con κοινά común. Lengua común derivada del ático usada por los pueblos de cultura helénica tras la muerte de Alejandro Magno. Lengua común que resulta de la unificación de ciertas variedades idiomáticas. Dinámica está relacionado con δύναται ser capaz, poder y con δυνάμιας capacidad, poder. Perteneciente o relativo a la fuerza cuando produce movimiento. Ortodoncia está relacionado con ὀρθῶς correctamente y ὀδούς, -όντος diente. Rama de la odontología que estudia las malformaciones y defectos de la dentadura y su tratamiento. 35. El que quiera investigar correctamente la medicina, es necesario que haga lo siguiente: en primer lugar que se ocupe de lo que puede hacer cada una de las estaciones del año, pues en nada se parecen, sino que son muy diferentes entre sí y en sus cambios; luego, de los vientos calientes y fríos, sobre todo los comunes a todos los hombres y además de los que son típicos de cada región. También tiene que ocuparse de las propiedades de las aguas. TEXTO 10 36. ἑαυτῷ, dativo singular neutro del pronombre reflexivo de 3ª persona. μετρίως, adverbio formado a partir del adjetivo μέτριος, -α, -ον moderado, apropiado. μεμιγμένα, nominativo neutro plural del participio de perfecto medio de μείγνυμι mezclar. ἔλασσον, nominativo neutro singular de ἐλάσσων, -ον, comparativo de ἐλαχύς, -εια, -ύ pequeño, escaso. πλέον, nominativo neutro singular de πλέων, -ον, comparativo de πολύς, πολλή, πολύ, mucho, abundante. 37. Ὑγιαίνει μὲν οὖν μάλιστα, ὁπόταν V conj. CC conj. temp. μετρίως CC ἔχῃ V ταῦτα, CD καὶ μάλιστα cop. CC μεμιγμένα ᾖ. V Una oración principal, cuyo verbo es ὑγιαίνει y el sujeto σῶμα, de la que dependen dos oraciones subordinadas temporales de acción simultánea introducidas por ὁπόταν y unidas por καί. El verbo de la primera es ἔχῃ y el de la segunda ᾖ, ambos en subjuntivo. El sujeto de ἔχῃ es σῶμα y el de ᾖ es ταῦτα. 38. Colérico está relacionado con χολήν bilis. De este sustantivo surgen los verbos χολάω y χολόω que significan tener exceso de bilis, irritarse. Así, pues, el colérico es el que tiene un carácter irritable por un exceso de χολή, de bilis. Higiene está relacionado con ὑγιαίνει tener salud. Higiene es la parte de la medicina que tiene por objeto la conservación de la salud y la prevención de enfermedades. Flemático está relacionado con φλέγμα flema. Flemático es, pues, el que tiene flema, uno de los cuatro humores en que la medicina antigua dividía los del cuerpo humano, como se ve en el presente texto, y que se creía que influía en el carácter de la persona, provocando lentitud, calma e incluso frialdad en las acciones. Melanina está relacionado con μέλαιναν negro. Pigmento de color negro o pardo negruzco que existe en forma de gránulos en el citoplasma de ciertas células de los vertebrados y al cual deben su coloración especial la piel, los pelos, etc. 39. El cuerpo del hombre tiene en su interior sangre, pituita, bilis amarilla y bilis negra y en esto consiste la naturaleza del cuerpo y por esto enferma y tiene salud. Pues, en efecto, tiene salud principalmente cuando tiene estos [humores] equilibrados y sobre todo cuando los tiene adecuadamente combinados; en cambio, enferma cuando alguno de ellos es muy escaso o excesivo o cuando se dispersa en el cuerpo y no está mezclado con todos 378