Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas

Anuncio
Estudios de Artes y Humanidades
Grado de
Traducción,
Interpretación y
Lenguas Aplicadas
UOC - UVic-UCC
“Sin traducción habitaríamos provincias
lindantes con el silencio.”
George Steiner
Grado de Traducción,
Interpretación y Lenguas
Aplicadas
¿Buscas prestigio, flexibilidad, innovación
y una profesión de futuro? Estudia Traducción,
Interpretación y Lenguas Aplicadas en la UOC.
El objetivo de este grado interuniversitario, impartido por la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) y la Universidad
de Vic - Universidad Central de Cataluña (UVic-UCC), es formar a profesionales que dominen varias lenguas y las
sepan aplicar en múltiples ámbitos y contextos sociales y corporativos. Los graduados en Traducción, Interpretación
y Lenguas Aplicadas están cualificados para trabajar en campos muy diversos: la traducción, la interpretación, la
comunicación multilingüe y los proyectos comunicativos y formativos de empresas, instituciones y organizaciones.
La formación multilingüe es una necesidad creciente en el mercado laboral europeo y español a causa de la
globalización en todos los campos sociales y económicos. Por esta razón, el conocimiento profundo de diferentes
lenguas —incluyendo la propia— es un requisito indispensable para acceder a muchos puestos de trabajo. Las
personas graduadas en lenguas muestran uno de los índices más altos de inserción laboral.
En el grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, el estudiante adquiere competencias en tres lenguas:
muy avanzadas, en inglés; avanzadas, en francés o alemán, y el catalán o el castellano como lengua propia. A esta
sólida formación lingüística se suma la cualificación tecnológica y de gestión de la información que exige hoy el
ejercicio de la profesión. El interés social por la formación de expertos multilingües con estas capacidades está
aumentando constantemente, tanto por su papel en la comunicación en todos los ámbitos como por el crecimiento de
los mercados de la traducción, la adaptación y la localización de aplicaciones y productos digitales y audiovisuales.
El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se puede cursar en dos modalidades: la virtual y la
semipresencial. El modelo virtual permite seguir todo el grado a distancia, mientras que el semipresencial combina
asignaturas a distancia con la formación presencial en el campus de la UVic-UCC.
Dirección académica
Salvador Climent Roca
Universitat Oberta de Catalunya
M. Teresa Julio Jiménez
Universidad de Vic - Universidad Central de Cataluña
A quién va dirigido
El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas
Aplicadas se dirige a las personas que quieran
dominar tres lenguas y adquirir las capacidades
teóricas, prácticas y tecnológicas para aplicar
este conocimiento a múltiples ámbitos temáticos y
profesionales.
Requisitos académicos de acceso
Se puede acceder a los estudios universitarios de grado por
alguna de las siguientes vías:
• B
achillerato y PAU.
• Ciclos formativos de grado superior y, si procede, PAU.
• Pruebas para mayores de 25 años y para mayores de 45
años.
• Acceso para mayores de 40 años con experiencia
profesional previa en competencias del grado.
• Grados universitarios de titulaciones oficiales.
• Acreditación UNED para el acceso a los estudios
universitarios españoles.
Concretamente, la titulación capacita al graduado para las
salidas y los perfiles profesionales siguientes:
• Experto/a en traducción freelance, en agencias, en
empresas, en equipos de documentación, gestión de
proyectos de traducción, localización de productos y
traducción jurada.
• Experto/a en interpretación, interpretación jurada
e interpretación de enlace freelance, en agencias y
organismos internacionales.
• Experto/a en corrección y revisión de textos, docencia y
asesoría lingüística en instituciones, empresas o grandes
corporaciones.
• Experto/a en traducción para el doblaje y la subtitulación,
y también en el ámbito de las relaciones públicas y el
turismo.
• Experto/a en asesoría en comunicación intercultural, y
también responsable de departamentos de comercio
exterior o de relaciones internacionales.
El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
ofrece un amplio programa de prácticas profesionales y
la posibilidad de obtener el título de traductor jurado o
intérprete jurado inglés-catalán.
Se recomienda tener un conocimiento de inglés equivalente
al nivel B1 del Marco común europeo de referencia.
Titulados fuera de España
También pueden acceder a estos estudios:
• L
os titulados universitarios de países suscritos al EEES
(Espacio Europeo de Educación Superior).
• Los que homologuen el título universitario oficial o el título
de educación superior de países ajenos al EEES.
Para más información, puedes consultar nuestro web:
http://estudios.uoc.edu
Salidas profesionales
El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
proporciona los conocimientos, las competencias y las
habilidades necesarias para trabajar en los ámbitos de la
traducción, la interpretación, la gestión y el asesoramiento
lingüísticos, la comunicación corporativa, el mundo editorial
y la enseñanza de lenguas.
La vigencia de la información de este folleto es para el curso 2015/16.
Los cambios y actualizaciones se pueden encontrar en la información del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
que encontrarás en la web.
3
Titulación pendiente de verificación
Grado de Traducción,
Interpretación y Lenguas
Aplicadas UOC-UVicUCC
El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
UOC-UVic-UCC está pendiente de verificación por parte
de la Agencia para la Calidad del Sistema Universitario de
Cataluña (AQU Catalunya).
Esta titulación se ofrece en dos modalidades: virtual y
semipresencial. En la modalidad virtual, se cursa todo el
grado a distancia, y la semipresencial permite combinar
asignaturas a distancia con la formación presencial en el
campus de la UVic-UCC.
Plan de estudios
El plan de estudios del grado de Traducción, Interpretación
y Lenguas Aplicadas UOC-UVic/UCC se compone de 240
créditos ECTS, que se organizan en los siguientes subconjuntos:
• 7
2 créditos ECTS de formación básica.
• 126 créditos ECTS obligatorios, en los que se integran los
6 créditos de prácticas.
• 36 créditos ECTS optativos.
• 6 créditos de trabajo final de grado (TFG).
Lenguas A, B y C
• L
a lengua A es la lengua materna o activa del estudiante
(catalán o español).
• La lengua B es el inglés. Al acabar los estudios, el
estudiante la dominará productiva y receptivamente,
y tendrá capacidad para comunicarse con eficacia en
esta lengua, tanto de manera oral como por escrito, en
contextos profesionales.
• La lengua C es aquella de la que el estudiante solo tiene
conocimientos elementales. Al acabar los estudios,
la dominará a nivel de usuario independiente y tendrá
capacidad para comunicarse en esta lengua en contextos
profesionales. Como lengua C, el estudiante podrá
escoger el francés o el alemán.
En el momento de matricularse por primera vez, el estudiante
elegirá su lengua A y su lengua C.
Duración
La duración mínima del grado es de ocho semestres, con
una carga máxima de 30 créditos ECTS cada uno. Sin
embargo, el estudiante puede aprovechar la flexibilidad de
la UOC para cursar cada semestre el número de asignaturas
que se ajusten a su disponibilidad de tiempo.
4
Asignaturas
Créditos
Formación básica (72 créditos ECTS)
Lengua A I
Lengua A II
Lengua A III
Lengua A IV
Lengua B I
Lengua B II
Lengua B III
Técnicas de expresión oral y escrita (lengua B)
Lengua C I
Lengua C II
Lengua C III
Lengua C VI
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
Asignaturas obligatorias (126 créditos ECTS)
Análisis textual y traducción de la lengua C
Competencias profesionales
Competencias TIC
Interpretación y comunicación interlingüística B - A I
Interpretación y comunicación interlingüística B - A II
Introducción a la lingüística aplicada
y a la traducción B-A
Lingüística contrastiva B-A
Lengua y tecnologías
Lengua, cultura y sociedad A
Prácticas
Publicidad y traducción B-A
Terminología
Traducción audiovisual B-A
Traducción C - A I
Traducción C - A II
Traducción de textos científicos y técnicos B - A I
Traducción de textos divulgativos B-A
Traducción inversa A-B
Traducción jurídica y económica B - A I
Traducción literaria B-A
Traducción, literatura y cultura A
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
Asignaturas optativas (36 créditos ECTS)
A escoger entre las siguientes:
Corrección de textos y asesoramiento lingüístico A
Cultura y sociedad de la lengua C
Herramientas y prácticas de la interpretación B-A
Enseñanza de la lengua A
Enseñanza de la lengua B
Prácticas externas
Sociolingüística
Tecnologías del lenguaje
Teleinterpretación B-A
Traducción A-A
Traducción automática y postedición
Traducción de textos científicos y técnicos B - A II
Traducción de textos humanísticos y sociales B-A
Traducción jurídica y económica B - A II
Traducción jurídica y económica B - A III
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
Trabajo final de grado
6
La vigencia de la información de este folleto es para el curso 2015/16.
Los cambios y actualizaciones se pueden encontrar en la información del grado de Traducción, Interpretación
y Lenguas Aplicadas que encontrarás en la web.
Semestres sugeridos*
Períodos
Semestre 1
Semestre 2
Semestre 3
Semestre 4
Asignaturas
Créditos Totales
Lengua A I
Lengua B I
Lengua C I
Competencias TIC
Introducción a la Lingüística
aplicada i a la traducción B-A
6
6
6
6
Lengua A II
Llengua B II
Lengua C II
Traducción de textos
divulgativos B-A
Lengua, cultura y sociedad A
6
6
6
Lengua A III
Lengua B III
Lengua C III
Lengua y tecnologías
Publicidad y traducción B-A
6
6
6
6
6
Lengua A IV
Lengua C IV
Traducción audiovisual B-A
Técnicas de expresión oral
y escrita (Lengua B)
Traducción, literatura y cultura A
6
6
6
Períodos
Semestre 5
30
6
Semestre 6
30
6
6
Semestre 7
30
Semestre 8
30
6
6
Asignaturas
Interpretación y comunicación
interlingüística B-A I
Análisis textual y traducción
de la lengua C
Terminología
Traducción literaria B-A
Optativa I
Créditos
Totales
6
6
6
6
6
Traducción C-A I
Interpretación y comunicación
interlingüística B-A II
Lingüística contrastiva B-A
Traducción jurídica
y económica B-A I
Optativa II
6
6
Traducción inversa A-B
Traducción C-A II
Traducción de textos científicos
y técnicos B-A I
Optativa III
Optativa IV
6
6
Prácticas
Competencias profesionales
Optativa V
Optativa VI
TFG
6
6
6
6
6
6
30
30
6
6
6
6
6
30
30
* Esta semestralización es sugerida, pero no obligatoria, ya que la flexibilidad del modelo educativo UOC te permite seguir el Plan de estudios a tu propio ritmo.
5
Convalidaciones
(reconocimiento de créditos)
En la UOC puedes convalidar las asignaturas de los estudios
que has cursado en esta universidad o en cualquier otra
mediante el trámite de evaluación de estudios previos (EEP),
que puedes realizar en el Campus Virtual una vez efectuada
la solicitud de acceso (no hace falta haber formalizado la
matrícula).
Si tienes experiencia profesional relacionada con la titulación
que quieres cursar, también puedes pedir la convalidación
de las asignaturas correspondientes mediante la solicitud
del reconocimiento académico de la experiencia profesional
(RAEP), disponible en el Campus.
Te recomendamos que te informes más detalladamente del
reconocimiento de créditos de este programa en su web, en el
apartado “Reconocimiento de créditos”.
Proceso de matriculación
Antes de matricularte
En el Campus también se encuentra la secretaría
académica, donde, entre otros trámites, podrás solicitar
la convalidación de tus estudios antes de formalizar la
matrícula.
Matrícula
Por último, en el Campus Virtual podrás formalizar la
matrícula, también con el asesoramiento del tutor. Hay dos
períodos al año para matricularse:
Primera matrícula
Inicio del curso
de mayo a julio
septiembre
de noviembre a febrero
febrero
Precios, ayudas y financiación
En primer lugar, hay que solicitar el acceso al Campus Virtual
de la UOC rellenando el formulario que encontrarás en la
página web del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas
Aplicadas. Este trámite es gratuito y no te compromete a
formalizar la matrícula.
6
Una vez en el Campus, podrás contar con la ayuda de tu
tutor/a personal, que te aconsejará y te guiará para que
empieces con éxito tus estudios y durante toda tu carrera
universitaria.
Si quieres saber más sobre precios, ayudas y financiación,
rellena el formulario de solicitud de información que
encontrarás en la página web del grado de Traducción,
Interpretación y Lenguas Aplicadas UOC-UVic-UCC.
La vigencia de la información de este folleto es para el curso 2015/16.
Los cambios y actualizaciones se pueden encontrar en la información del grado de Traducción, Interpretación
y Lenguas Aplicadas que encontrarás en la web.
La UOC, la primera universidad online del mundo
La UOC creó la primera universidad online
del mundo en 1995
El modelo pedagógico de la UOC es la referencia
mundial en aprendizaje virtual (e-learning)
Hoy en día la comunidad universitaria de la UOC está
formada por más de 200.000 personas conectadas desde
más de 70 países diferentes. El carácter innovador de la UOC
la ha convertido en el referente de la formación universitaria
en línea en todo el mundo.
Reconocido con prestigiosos premios internacionales, supera
esquemas antiguos y sitúa al estudiante en el centro de la
actividad formativa. En el modelo educativo de la UOC el
estudiante cuenta con tres elementos básicos: los recursos,
la colaboración y el acompañamiento.
La UOC tiene convenios y alianzas con las mayores
empresas e instituciones internacionales. Ofrece programas
de posgrado junto con la Organización Mundial del Turismo
(UNWTO) y en colaboración con la Organización de las
Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO),
y es la universidad elegida por el Instituto de las Naciones
Unidas para la Formación Profesional y la Investigación
(UNITAR) para desarrollar e impartir en línea los programas
de conflictología a los delegados de la ONU en misión de
paz.
En el aula virtual, el alumno dispone de los más adecuados
recursos de aprendizaje, se relaciona con el resto de
estudiantes y recibe un acompañamiento personalizado de
tutores y docentes. Con un efectivo modelo de evaluación
continua, el modelo pedagógico de la UOC es muy flexible y
se adapta a las necesidades de cada estudiante, incluyendo
las de los profesionales que disponen de poco tiempo.
La UOC y sus títulos pertenecen de pleno
derecho al Espacio Europeo de Educación
Superior (EEES)
Autorizada e inscrita desde su inicio en el Registro de
Universidades, Centros y Títulos (RUCT) del Ministerio
de Educación de España, con el núm. 54, la UOC forma
parte del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES),
basado en los principios establecidos en la Declaración de
Bolonia. Tanto los títulos oficiales de grados y de másteres
universitarios impartidos por la UOC y registrados en el
RUCT, como el resto de titulaciones propias de la UOC,
disfrutan de las ventajas de su reconocimiento en todos los
países miembros del EEES.
De acuerdo con los objetivos del EEES, la UOC tiene como
prioridad que sus estudiantes progresen profesionalmente.
Sus grados y programas son diseñados para dar respuesta
a las necesidades reales de las empresas en un mercado
laboral globalizado.
La UOC, gracias a su actividad de
investigación y desarrollo, diseña el futuro
del aprendizaje virtual
La investigación en la UOC se desarrolla en el Internet
Interdisciplinary Institute (IN3) –especializado en la
investigación sobre la sociedad en red–, el eLearn Center
–centrado en la innovación en aprendizaje virtual– y la
Cátedra UNESCO de Educación y Tecnología para el Cambio
Social. El equipo de 245 profesionales de más de 24 países
del eLearn Center posiciona a la UOC como referencia
mundial para definir la calidad en formación en línea
actual y de futuro. La UOC cuenta con el reconocimiento y
financiación de las principales instituciones mundiales, como
por ejemplo, la Unión Europea por el innovador proyecto
Speak Apps para la enseñanza en línea de idiomas.
7
Titulación pendiente de verificación
Sedes
MADRID
Plaza de las Cortes, 4
28014 Madrid
Tel.: 91 524 70 00
SEVILLA
Avenida Torneo, 32
41002 Sevilla
Tel.: 954 99 16 25
VALENCIA
Calle de la Paz, 3
46003 Valencia
Tel.: 96 348 66 48
VILLAREAL
Biblioteca Universitaria
del Conocimiento
Avenida Pío XII, 43
12540 Villareal
Tel.: 964 54 72 44
MÉXICO DF
Paseo de la Reforma, 265, piso 1
Col. Cuauhtémoc
06500 México DF
Tel.: + 52 (55) 55 114206 al 08
GR21-ES15
BARCELONA
Rambla del Poblenou, 156
08018 Barcelona
Tel.: 93 481 72 72
Premios y reconocimientos UOC
––
––
––
––
––
––
––
Premio LTI App Bounty (2013)
Telefónica Ability Awards (2012)
Premio al Impacto en Aprendizaje (Bronce) (2011)
Premio IGC a la Innovación Digital (2010)
Premio al Impacto en el Aprendizaje (Leadership) (2009)
Center of Excelence del New Media Consortium (NMC) (2009)
Premios al Impacto en el Aprendizaje (Gold) (2008)
–– Premio Nacional de Telecomunicaciones de la Generalitat
de Catalunya (2005)
–– Sello de Oro de Excelencia Europea (EFQM) (2004)
–– Centro de Excelencia de SUN (2003)
–– Premio ICDE de Excelencia (2001)
–– Premio WITSA (2000)
–– Premio Bangemann Challenge (1997)
Consulta la oferta formativa de la UOC
http://estudios.uoc.edu
Descargar