OL OLECRANON LOCKING PLATE Placa de olécranon estable en ángulo emergency team for broken bones® reconstrucción óptima de la superficie articular posicionamiento sencillo mediante orificio deslizante PLACA DE OLÉCRANON emergency team for broken bones® 32351-XX Tornillo cortical, D=3.5mm 61273-100 Perforadora en espiral, D=2.7mm, L=100mm, Conexión AO 56252 Destornillador, SW 2.5, con manguito de cierre 37422-XX-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, cabeza corta 61253-180 Perforadora en espiral, D=2.5mm, L=180, Conexión AO 56252 Destornillador, SW 2.5, con manguito de cierre 02 i.t.s. Propiedades Propiedades Implante: Material: • Estabilidad en ángulo multidireccional • Libre elección del ángulo de los tornillos • Con forma anatómica • Longitudes de las placas: 6, 8, 10 y 12 orificios • Material de la placa: Titanio • Material de los tornillos: TiAl6V4 ELI • El implante se retira fácilmente una vez curada la fractura • Mejora de la resistencia a la fatiga del implante • Menor riesgo de la soldadura en frío • Menor riesgo de inflamación y alergia PLACA DE OLÉCRANON estable en ángulo Todas las placas I.T.S. tienen, por principio, una forma anatómica. Si fuera necesario adaptar la placa a la forma del hueso, podría hacerse curvando la placa con cuidado. ATENCIÓN: Debe tenerse especial cuidado al curvar por la zona de los orificios de la placa, ya que, al deformarse, podría dejar de funcionar el mecanismo de bloqueo. Sin embargo, no debe doblarse la placa ni curvarla repetidamente. En el caso de los implantes de titanio, esto resulta especialmente importante para evitar la fatiga del material que podría conllevar que dejase de funcionar correctamente. i.t.s. 03 Indicaciones Contraindicaciones • Rotura conminuta del olécranon • Osteoporosis muy avanzada con huesos muy frágiles • En caso de problemas de piel y partes blandas por encima del olécranon PLACA DE OLÉCRANON emergency team for broken bones® Prefacio Las roturas conminutas del olécranon requieren una osteosíntesis estable ante el ejercicio para evitar la fijación postoperatoria con escayola. La articulación del codo tiende a volverse rígida rápidamente en caso de inmovilización. Dado que ningún implante ni técnica quirúrgica existente, como las correas de tracción o las placas con tornillos, permitían suficiente estabilidad ante el ejercicio, desarrollamos en 2002 una placa de olécranon estable en ángulo. La placa de olécranon es de titanio, tiene un grosor de 2.5mm y se le ha dado la forma anatómica del olécranon. La estabilidad en ángulo se consigue gracias al desplazamiento de los tornillos más duros de la placa. Los tornillos pueden colocarse no solo con una desviación de 90°, sino también hasta de 15°. El orificio deslizante de la zona del eje permite un posicionamiento y reducción sencillos. Todos los orificios de la placa (menos el orificio deslizante) pueden ocuparse tanto de forma estable en ángulo como con tornillos normales. 04 i.t.s. Momento de la operación • De forma primaria el primer día tras el traumatismo • De forma secundaria al desaparecer la hinchazón; mientras tanto fijación en escayola del brazo o con un fijador externo 1 PLACA DE OLÉCRANON estable en ángulo Posición del paciente Acceso • Con anestesia general o anestesia de plexos y deprivación neumática del suministro sanguíneo • Posición supina u, opcionalmente, en decúbito ventral Incisión en la piel por encima del borde ulnar hasta el olécranon y exposición precisa de los fragmentos individuales de la rotura. i.t.s. 05 PLACA DE OLÉCRANON emergency team for broken bones® Técnica quirurgica Reposicionamiento y reconstrucción abierta de las superficies del olécranon. Fijación con tornillos o cables de perforación. Rebase de defectos con astillas corticoesponjosas o sustituto óseo. Colocación de la placa de olécranon y fijación con tornillos corticales normales en el eje (orificio alargado). Fijación en la zona del olécranon con tornillos estables en ángulo. Fijación oblicua del olécranon a la parte ventral del eje en la zona del proceso coronoideo estable en ángulo o con tornillo de tracción. A continuación, cierre cutáneo sin tensión con suturas individuales en forma de botón. 06 i.t.s. 2 3 4 5 Post-tratamiento • Venda elástica • Ejercicios de movilización • Terapia física inmediatamente PLACA DE OLÉCRANON estable en ángulo Resumen La placa de olécranon estable en ángulo es un implante estable para roturas de olécranon conminutas. Permite un tratamiento mediante ejercicios inmediato tras la operación que conlleva resultados funcionales (muy) buenos en estas lesiones. i.t.s. 07 PLACA DE OLÉCRANON emergency team for broken bones® Nº de pedido 08 i.t.s. 1 Placa de olécranon, 6 orificios 21111-6 2 Placa de olécranon, 8 orificios 21111-8 3 Placa de olécranon, 10 orificios 21111-10 4 Placa de olécranon, 12 orificios 21111-12 5 Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=20mm, Cabeza corta 37422-20-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=22mm, Cabeza corta 37422-22-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=24mm, Cabeza corta 37422-24-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=26mm, Cabeza corta 37422-26-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=28mm, Cabeza corta 37422-28-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=30mm, Cabeza corta 37422-30-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=32mm, Cabeza corta 37422-32-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=34mm, Cabeza corta 37422-34-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=36mm, Cabeza corta 37422-36-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=38mm, Cabeza corta 37422-38-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=40mm, Cabeza corta 37422-40-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=42mm, Cabeza corta 37422-42-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=44mm, Cabeza corta 37422-44-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=46mm, Cabeza corta 37422-46-N 1 2 3 4 5 PLACA DE OLÉCRANON estable en ángulo Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=48mm, Cabeza corta 37422-48-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=50mm, Cabeza corta 37422-50-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=55mm, Cabeza corta 37422-55-N Tornillo de esponjosa, estable en ángulo, D=4.2mm, L=60mm, Cabeza corta 37422-60-N i.t.s. 09 PLACA DE OLÉCRANON emergency team for broken bones® Nº de pedido 6 10 i.t.s. Tornillo cortical, D=3.5mm, L=14mm 32351-14 Tornillo cortical, D=3.5mm, L=16mm 32351-16 Tornillo cortical, D=3.5mm, L=18mm 32351-18 Tornillo cortical, D=3.5mm, L=20mm 32351-20 Tornillo cortical, D=3.5mm, L=22mm 32351-22 Tornillo cortical, D=3.5mm, L=24mm 32351-24 Tornillo cortical, D=3.5mm, L=26mm 32351-26 Tornillo cortical, D=3.5mm, L=28mm 32351-28 Tornillo cortical, D=3.5mm, L=30mm 32351-30 7 Destornillador, SW 2.5, con manguito de cierre 56252 8 Avellanador cortical, con ayuda para parada 63404 9 Calibrador de medición de tornillos, tornillos sólidos para fragmentos pequeños 59022 10 Guía para perforación, D=2.0/2.7mm 62202 11 Perforadora en espiral, D=2.7mm, L=100mm, Conexión AO 61273-100 12 Perforadora en espiral, D=2.5mm, L=110mm, Conexión AO 61253-110 13 Bandeja de esterilización 50158 11 12 10 8 6 9 7 13 PLACA DE OLÉCRANON estable en ángulo i.t.s. 11 LOCKING El Locking funciona gracias a: • El material de los tornillos (TiAlV), que es algo más duro que el de la placa (titanio grado 2) • La cabeza del tornillo forma una rosca en la placa (sin cortar) Ventajas: • • • • • ± 15° y Locking No se necesita cortar ninguna rosca adicional Sin soldadura en frío No se desgasta el material al atornillar El tornillo puede volverse a atornillar (hasta tres veces) 30° ® DOTIZE Proceso químico – oxidación anódica en una solución fuertemente alcalina * Anodización tipo III Dotize Anodización tipo II Espesor de capa 60-200nm Espesor de capa 2.000-10.000nm + Diferentes colores + La película se convierte en parte intersticial del titanio - La superficie del implante continúa siendo sensible a: Astillado Descascarillado Decoloración - Sin efecto cosmético apreciable La anodización del tipo II conlleva las siguientes ventajas * • • • • • • • • 12 i.t.s. La capa de conversión absorbe oxígeno y silicio Reducción de la adsorción de la proteína Cierre de microporos y fisuras Menor riesgo de inflamación y alergia Superficie de titanio endurecida Menor riesgo de la soldadura en frío de los implantes de titanio Mejora de la resistencia a la fatiga del implante Mejora de las características de desgaste y fricción * White Paper: Ti6Al4V with Anodization Type II: Biological Behavior and Biomechanical Effects; Axel Baumann, Nils Zander Notas: i.t.s. 13 Instrucciones para la esterilización Las siguientes indicaciones deberían servirle como orientación a la hora de esterilizar productos médicos. INDICACIONES IMPORTANTES PARA MÉDICOS Y PERSONAL QUIRÚRGICO Estas instrucciones hacen referencia a todos los implantes suministrados de forma no estéril y a todos los instrumentos reutilizables de I.T.S. GmbH. Encontrará información detallada para la identificación del producto (como la clasificación del sistema o el número de categoría) en el etiquetado del producto y/o del paquete. Asegúrese de conocer las posibilidades de aplicación y de combinación, así como el manejo correcto del producto. Tenga en cuenta que los sistemas de productos pueden estar sometidos a cambios que afecten las posibilidades de combinación del implante con otros implantes o instrumentos. Encontrará información detallada para el usuario en las instrucciones quirúrgicas correspondientes. Objetivo del empleo del implante El implante sirve para estabilizar de manera transitoria los segmentos de hueso hasta lograr la consolidación ósea. Después deja de tener función alguna y puede retirarse. Indicaciones y contraindicaciones del implante Las indicaciones y contraindicaciones determinadas por la práctica médica actual. Efectos secundarios del implante vendrán En el caso de los implantes de titanio no se conocen hasta la fecha reacciones alérgicas. En caso de emplearse implantes de acero no pueden descartarse posibles reacciones alérgicas. Advertencias y medidas preventivas • Preste atención a las indicaciones del paquete. • Los implantes solo deben usarse una vez. • Deberá tratarse siempre con cuidado los implantes para evitar daños en la superficie o modificaciones geométricas. • Queda prohibida cualquier modificación del diseño de los implantes de I.T.S. GmbH. • Deberán realizarse exámenes de seguimiento postoperatorio periódicos (por ejemplo, controles mediante rayos X) • Por motivos metalúrgicos, mecánicos y constructivos, no deben combinarse nunca implantes de diferentes fabricantes, ni de diferentes materiales. Los datos sobre los materiales aparecen en el catálogo de productos o en las etiquetas de los productos. • Los implantes de un mismo tipo pueden variar en, por ejemplo, longitud, diámetro, ángulo o versión para la derecha / la izquierda. • Deberá comprobarse repetidamente, durante la operación, el posicionamiento preciso y la fijación como es debido de la unión entre el implante y el instrumento, o entre instrumentos. • En caso de resonancia magnética, suele recomendarse consultar al fabricante del aparato de RM. El uso de 14 i.t.s. resonancia magnética con implantes de acero queda prohibido por la empresa I.T.S. GmbH, y el usuario deberá, en dichos casos, ponerse en contacto con el fabricante del aparato de RM. • El personal que entre en contacto con productos médicos (potencialmente) contaminados debería seguir las siguientes medidas preventivas reconocidas de forma general. Debe tenerse cuidado al manejar productos médicos con puntas o bordes afilados. • Al manejar productos médicos (potencialmente) contaminados deberán seleccionarse las medidas de protección correspondientes (por ejemplo, guantes) para que no existan riesgos. • En países con requisitos de seguridad más estrictos en cuanto al reciclaje de productos médicos, se aplicarán estos requisitos, de obligado cumplimiento. • Los productos médicos suministrados sin esterilizar, deberán prepararse a fondo conforme a estas instrucciones antes de su empleo. • En caso de procesos de limpieza manuales, no está permitido utilizar cepillos metálicos ni mopas. Estos materiales pueden causar daños en las superficies y revestimientos. Se recomienda emplear cepillos de nailon con cerdas blandas. • El vapor (calor húmedo) es el método de esterilización recomendado para los productos médicos de I.T.S. GmbH. • Todos los pasos que se describen a continuación para la limpieza y esterilización resultan más fáciles si no se permite que se sequen las manchas (por ejemplo, de sangre) antes de preparar los instrumentos. Restricciones • A menos que se especifique lo contrario, la preparación reiterada de instrumentos reutilizables de I.T.S. GmbH tiene unos efectos mínimos sobre los mismos si se siguen los procedimientos mencionados a continuación. • El final de la vida útil del producto suele determinarse por el desgaste y el daño que le haya causado el uso. • Los instrumentos que contienen aluminio o el aluminio anodizado se ven dañados por los limpiadores y soluciones alcalinos (pH > 7). INSTRUCCIONES PARA EL REACONDICIONAMIENTO Preparación en el lugar de uso • Retirar la suciedad de las superficies con papel de cocina / servilletas de papel. Conservación y transporte • No hay requisitos especiales. • Se recomienda acometer el reacondicionamiento de los productos médicos lo antes posible tras su empleo. Limpieza / desinfección / secado Preparación antes de la limpieza Todos los instrumentos desmontables desmontarse antes de su limpieza. deben Limpieza en automático Equipo recomendado: desinfectante comercial autorizado para productos médicos de eficacia comprobada; limpiador comercial autorizado para productos médicos (alcalino, con un valor del pH < 11). Paso 1 Colocar los instrumentos articulados de forma que las articulaciones estén abiertas y el agua pueda fluir por las cánulas y orificios ciegos. Paso 2 Ajustar el ciclo. Para ello deberán respetarse las normas del fabricante del desinfectante. Paso 3 Al extraer los instrumentos, se examinarán las cánulas, orificios ciegos, etc. por si se pudiera apreciar aún suciedad en ellos. En caso de ser necesario, repetir el ciclo o limpiar manualmente. Limpieza en modo manual Equipo recomendado: limpiador comercial autorizado para productos médicos (alcalino, con un valor del pH < 11); cepillo de nailon de cerdas blandas y agua corriente. Paso 1 Lavar la suciedad superficial del instrumento. Paso 2 Aplicar solución limpiadora con un cepillo en todas las superficies. Debe asegurarse de limpiar los instrumentos articulados tanto en posición abierta como en cerrada. Nota: Para la limpieza de cánulas y orificios ciegos deberá emplearse un cepillo adecuado para poder alcanzar a todos los lugares. Es imprescindible respetar la concentración y tiempo que hay que dejarlo actuar indicados por el fabricante del limpiador. Paso 3 Enjuagar el producto médico durante un minuto como mínimo con agua limpia. Enjuagar a fondo las aberturas y otras zonas de difícil acceso. Instrucciones para la esterilización Desinfección Equipo: Pueden emplearse desinfectantes comerciales autorizados para productos médicos (por ejemplo, MEDICLEAN FORTE), pero solo siguiendo las indicaciones del fabricante del desinfectante). En caso de limpieza automática, puede programarse un ciclo final de lavado de 5 minutos a 90 °C para conseguir una desinfección térmica. Secado Si se ha alcanzado la fase de secado del ciclo de limpieza / desinfección, no deberían sobrepasarse los 110 °C. Control, mantenimiento y verificación • Debe inspeccionarse con esmero todo instrumento o implante para asegurarse de que se ha eliminado toda la suciedad apreciable. Si se descubre que se ha quedado adherida suciedad, deberá repetirse todo el proceso de limpieza / desinfección. • Los instrumentos equipados con un mecanismo móvil deberían tratarse con un lubricante comercial autorizado para instrumentos quirúrgicos esterilizables. • Deberá comprobarse la movilidad de las piezas movibles para garantizar que la secuencia de movimiento prevista pueda realizarse por completo. • En caso de instrumentos que puedan montarse para formar unidades de mayor tamaño, compruebe que puedan acoplarse fácilmente los diferentes componentes. Envasado El paquete de suministro sirve únicamente para el transporte, no es adecuado para la esterilización. Esterilización • El hospital es responsable de los procedimientos internos en cuanto a ensamblaje, inspección y envasado de los instrumentos. Además, el hospital debería recomendar medidas para la protección de puntos afilados o potencialmente peligrosos de los instrumentos. • Todos los instrumentos e implantes deberán colocarse de forma que el vapor llegue a las superficies de todos los productos médicos. • Todos los instrumentos desmontables deben desmontarse antes de su esterilización. • La esterilización por medio de calor húmedo / vapor es el método preferido y recomendado para instrumentos e implantes de I.T.S. GmbH. • Deben seguirse siempre las recomendaciones del fabricante del dispositivo de esterilización. Si se esterilizan varios juegos de instrumentos en un ciclo de esterilización, debe vigilarse que no se exceda el número máximo posible de artículos a esterilizar del dispositivo según las indicaciones del fabricante. Tipo de ciclo Duración de la esterilización Temperatura Presión Duración del secado Pre-vacío 5 minutos 134°C 3,04 bares 30 minutos Pre-vacío² 18 minutos 134°C 3 bares 30 minutos ² Parámetros de desinfección / esterilización mediante vapor recomendados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) para el reacondicionamiento de instrumentos cuando existe sospecha de contaminación TSE/CJD. que dicho proceso logre realmente los resultados deseados con el equipo y materiales empleados, así como con el personal del equipamiento donde se realice. Para ello suelen ser necesarias validaciones y supervisiones rutinarias del procedimiento. Igualmente, cualquier desviación de las instrucciones aquí expuestas deberá ser valorada en detalle por quien realiza la preparación, para evaluar su eficacia y posibles consecuencias. • En caso de dudas o problemas, póngase en contacto mediante la dirección mencionada anteriormente. Símbolos Eliminación de desechos Para la eliminación de desechos se aplican las directrices válidas en cada momento de la empresa que explote el hospital. Empleo de un solo uso Fecha de caducidad (año/mes) Número de lote Esterilización mediante vapor Esterilización mediante radiación Información para el paciente La implantación tiene consecuencias en términos de resistencia, movilidad y condiciones de vida generales de los pacientes. Por ello, deberá darse instrucciones al paciente sobre el comportamiento adecuado tras la implantación, y deberá explicársele la necesidad de informar tanto de cambios negativos en la zona de la implantación como de caídas y accidentes aunque no parezcan haber dañado ni el implante ni la zona de la operación. Esterilización con óxido de etileno Número de pedido Material empleado Contenido del paquete (uds.) Tamaño Leer advertencias RL 93/42/EWG ÖNORM EN ISO 13485 ISO 17664 Responsabilidad del hospital por instrumentos en préstamo de I.T.S. GmbH • Los instrumentos quirúrgicos suelen caracterizarse por una larga vida útil. Pero la duración que puede esperarse de ellos se verá reducida irremisiblemente si no se usan correctamente o no se les protege de forma suficiente. Los instrumentos que dejan de funcionar correctamente debido al desgaste, mal uso o cuidados no adecuados, deben desecharse. • Los productos médicos que se devuelven a I.T.S. GmbH deben someterse a una limpieza, desinfección, inspección y esterilización final. Los productos devueltos a I.T.S. GmbH deben ir acompañados de una confirmación de la descontaminación realizada. Advertencia importante • Las instrucciones expuestas anteriormente han sido validadas y consideradas IDÓNEAS por el fabricante del producto médico para la preparación de un producto médico para su reutilización. Recae sobre quien realiza la preparación la responsabilidad de i.t.s. 15 I.T.S. GmbH part of the MED-HOLD GROUP Autal 28, 8301 Lassnitzhöhe, Austria Tel.:+43 | 316 | 211 21 0 Fax:+43 | 316 | 211 21 20 [email protected] www.its-implant.com Nº de pedido: OL-OP-1111-ES Edición: Noviembre/2011 © I.T.S. GmbH Graz/Austria 2011. Salvo error o errata. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.