OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS MARSHALL CHASIN, AuD NEIL S. HOCKLEY, MSc MARZO 2014 Este artículo fue publicado originalmente en la edición de abril del 2013 de The Hearing Review (www.hearing­review.com) y ha sido reproducido aquí con permiso. Cita original: Chasin M., Hockley, N. S. An automated system to improve hearing aid settings for non-English ­speakers. Hearing Review. 2013; 20(4) 28 – 32. Los diversos idiomas de este mundo poseen diferencias lingüísticas sutiles que no han sido consideradas por el SII específico al idioma ni por el LTASS. Los nuevos Objetivos Específicos según el Idioma implementados por el software de adaptación Oasis de Bernafon fueron diseñados justamente para abordar esta temática. Esto se logra mediante la aplicación de ciertos factores lingüísticos dentro del proceso de prescripción que, generalmente, no son representados por el LTASS. Así, este enfoque fue diseñando para lograr que las personas no angloparlantes o multilingües tengan acceso a los estímulos del habla que diferencian muchos de los idiomas del mundo. La ramificación clínica para muchos clientes que o bien no hablan inglés o tienen el inglés como segundo o tercer idioma es uno de los problemas más notables, aunque menos estudiado, dentro del cuidado de la salud auditiva. Surgen dudas clínicas en cuanto si un audífono programado para el idioma inglés debe ser configurado de la misma manera o en forma diferente al adaptarlo a un cliente cuyo idioma principal no es el inglés. Recientemente se han publicado trabajos que sugieren que efectivamente pueden existir ciertos aspectos lingüísticos de un idioma que se deben considerar durante el proceso de prescripción.1 – 7 Un ejemplo es la modificación para idiomas tonales (e.g. el chino) usada en la metodología de adaptación NAL-NL2, donde se obtienen diferentes significados debido a los cambios de tonalidades en las vocales de frecuencias bajas.8,9 2 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS Las adaptaciones de los dispositivos auditivos se basan mayoritariamente en el Promedio del espectro del habla a largo plazo (LTASS, por su sigla en inglés).10 – 12 El LTASS es la representación de los componentes de nivel y frecuencia del habla y resulta similar en los idiomas del mundo. Byrne et al.12 examinaron el LTASS de 12 idiomas y de varios dialectos y llegaron a la conclusión que: El LTASS es similar en todos los idiomas… Se sugiere el uso de un LTASS «universal» aplicable a todos los idiomas y para diversos fines, incluyendo su uso en procedimientos para la prescripción de audífonos… [pág. 2108] 12 Sin embargo, no resulta sorprendente debido a que todos los idiomas del mundo son vocalizados por seres humanos con dimensiones similares del tracto vocal y con salidas acústicas afines. No obstante, tal como se demostrará, este no es el parámetro que se debe tomar en cuenta a la hora de determinar los cambios, a partir del inglés, a la respuesta de frecuencia y a la compresión. La propiedad fonémica o lingüística del idioma relevante para la persona que habla dicho idioma resulta de mayor importancia que el LTASS. La propiedad fonémica o lingüística del idioma relevante para la persona que habla dicho idioma resulta de mayor importancia que el LTASS. Por ejemplo, en contraste con el inglés, en el idioma ruso se pueden, o no, palatalizar todos los sonidos con un consiguiente cambio en el significado de las palabras. La palatización cuenta con un estímulo fonético en la región de los 3000 Hz (alrededor del tercer formante). De esta manera, las personas que hablan ruso requieren de mayor ganancia a los 3000 Hz cuando oyen el ruso, a diferencia de al oír el inglés. Algunos de estos estímulos son evidentes en el Índice de inteligibilidad del habla (SII por su sigla en inglés)13 mientras que otros no lo son. Las diferencias en el SII conducirán solamente a cambios en la respuesta de frecuencia pero no brindarán información sobre las constantes temporales de la compresión ni sobre la cantidad de ganancia requerida para las entradas con niveles suaves. Siendo, ambos, aspectos que pueden sufrir grandes variaciones entre los idiomas. Los cambios específicos según el idioma fueron descritos anteriormente por Chasin,1,3 – 6 y se pueden resumir mediante el uso de las tres siguientes categorías: 1) Idiomas con vocales / nasales de baja frecuencia, con unidades de tiempo (moras) o tonales. Los idiomas tonales (e.g. el chino), los que cuentan con moras (e.g. el japonés) y los idiomas que tienen una proliferación de nasales y vocales de frecuencia baja (e.g. el portugués) requieren de mayor ganancia en las frecuencias bajas que el inglés. Estos cambios en la respuesta de frecuencia también se pueden ver en las lenguas semíticas (e.g. el árabe y el hebreo). Sin embargo en estos últimos casos, debe haber una mayor ganancia en la frecuencia alta que en la configuración equivalente en inglés debido a la proliferación de consonantes de alta frecuencia con diferencias lingüísticas. 3 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS Estas características idiomáticas con diferencias lingüísticas solo arrojarán cambios en la respuesta de frecuencia y pueden ser observadas en el SII específico al idioma. La información en la Tabla 1 ha sido adaptada de Chasin1 y muestra algunos casos donde las modificaciones pueden resultar necesarias en diversas regiones de frecuencia junto con algunos ejemplos de idiomas. GANANCIA EN LA FRECUENCIA BAJA (por debajo de 2000 Hz) Tonal (e.g. el chino) Mora (e.g. el japonés) GANANCIA EN LA FRECUENCIA MEDIA (alrededor de 3000 Hz) Palatal (e.g. el ruso) /r/ retrofleja (e.g. el chino) GANANCIA EN LA FRECUENCIA ALTA (por encima de 3000 Hz) Uvular oclusiva (e.g. el árabe) Fricativa (e.g. el hebreo) Tabla 1: ejemplos de la amplificación adicional en las frecuencias bajas, medias y altas que puede resultar necesaria para algunos idiomas diferentes al inglés. Estos cambios aparecerán en las mediciones SII específicas según cada idioma. Los elementos al final de las oraciones de una lengua con el orden de palabras SOV pueden requerir mayor amplificación para las entradas con niveles suaves (final de la oración) en comparación con un idioma como el inglés, con su orden de palabras SVO. 2) Los idiomas con una estructura morfológica rígida que requieren alteraciones de la consonante–vocal—consonante (CVC). Las lenguas como el japonés y, a menor grado, el vietnamita requieren de un tiempo de activación más rápido en los circuitos de compresión que lo necesario para una persona hablando en inglés con la misma configuración audio­ métrica. Las consonantes intervocálicas de baja intensidad necesitan tener suficiente ganancia para lograr suficiente audibilidad y puede que deban ser tratadas mediante un formato de procesamiento con un perfil lineal. Este cambio en el tiempo de activación de una persona similar oyendo inglés no aparecerá en un SII específico según el idioma. Sin embargo, gracias a la compresión multicanal y otros esquemas como ­ChannelFree™,14 – 17 puede que esta problemática no sea tan relevante como en el pasado. 3) Los idiomas con un orden de palabras del tipo sujeto-objetoverbo (SOV). Por ejemplo, los idiomas como el hindi-urdu, persa iraní (farsi), turco, japonés, somalí y el coreano requieren de mayor ganancia para los niveles suaves de entrada que el inglés. Estos idiomas se caracterizan por una baja intensidad hacia el final de la oración debido a la carencia de sustantivos en esa posición, a diferencia de su gran prevalencia en las lenguas del orden del sujeto-verbo-objeto (SVO) tales como el inglés. Los sustantivos tienen mayor nivel de sonido en comparación con otros elementos sintácticos tales como los verbos, adjetivos y demás palabras funcionales. De esta manera, los elementos al final de las oraciones de una lengua con el orden de palabras SOV pueden requerir mayor amplificación para las entradas con niveles suaves (final de la oración) en comparación con un idioma como el inglés, con su orden de palabras SVO. Al igual que los idiomas con restricciones morfológicas (estructura CVC) este requerimiento de ganancia adicional para los niveles suaves de entrada tampoco sería evidente en un SII específico para el idioma. La Tabla 2, también adaptada de Chasin,1 muestra casos y algunos ejemplos en donde puede ser necesario un tiempo de activación más rápido o de mayor ganancia para los niveles de entrada más suaves en comparación con el inglés. 4 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS ESTRUCTURA SINTÁCTICA Estructura morfológica CVC Orden de palabras SOV Con el fin de lograr la audibilidad de los estímulos del habla que generalmente no son abordados por el LTASS, es que se ha diseñado la aplicación de ajustes a la ganancia para generar los Objetivos Específicos según el Idioma dentro del proceso de adaptación. CAMBIO DEL INGLÉS EJEMPLOS DE IDIOMAS Tiempo de activación más rápido* Mayor ganancia para entradas suaves Japonés, vietnamita Turco, persa iraní (farsi) hindi-urdu Tabla 2: ejemplos de idiomas que tendrían diferentes cantidades de ganancia para las entradas con niveles suaves en comparación con el inglés debido a los niveles bajos al final de las oraciones en los idiomas SOV y también por tiempos de activación más rápidos en los idiomas con restricciones morfológicas donde el sonido de la consonante que interviene es suficientemente audible. * C ontar con tiempo de activación más rápido puede haber sido un tema de mayor importancia con audífonos de un solo canal en comparación con los audífonos digitales actuales. Mayor simplificación En una clínica con mucha actividad, puede resultar bastante abrumador mantener toda esta información sobre los diferentes idiomas. Para ayudar con esta tarea, Bernafon incorporó los Objetivos Específicos según el Idioma al software de adaptación Oasis. Los cambios a la ganancia y compresión se basan en los análisis lingüísticos (fonéticos, fonémicos, morfológicos y sintácticos) que se han visto anteriormente. Con el fin de lograr la audibilidad de los estímulos del habla que generalmente no son abordados por el LTASS, es que se ha diseñado la aplicación de ajustes a la ganancia para generar los Objetivos Específicos según el Idioma dentro del proceso de adaptación. Se desarrollaron nueve grupos de idiomas en base al trabajo mencionado en este artículo. Un ejemplo sería el coreano, donde se aplica mayor ganancia a las entradas objetivo de 50 dB y 65 dB entre 2000 Hz y 8000 Hz para aumentar la audibilidad de las consonantes suaves de alta frecuencia que surgen cerca del final de las oraciones. Además de lograr la audibilidad de muchos estímulos específicos del habla, los Objetivos Específicos según el Idioma se han diseñado para reducir la necesidad de los múltiples pasos de ajustes finos que antes resultaban necesarios para asegurar que el habla fuera entendible para una persona no angloparlante. Solamente se aplica la totalidad del rango de modificaciones a los objetivos de adaptación en las metodologías de adaptación propietarias BernaFit Comfort y BernaFit NL que se basan en NAL-NL1.18 Cómo usar los Objetivos Específicos según el Idioma Para usar los Objetivos Específicos según el Idioma, el profesional solamente debe seleccionar el idioma del menú desplegable en la Pantalla de Datos Personales en Oasis, tal como se ve en la Fig. 1. Esta lista está basada en el Código ISO 639-1 (2002)19 para la representación de los nombres de los idiomas. 5 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS Figura 1: lista de idiomas en base a la lista ISO 639-1 en la pantalla de Datos ­Personales. Luego de seleccionar un idioma, se aplicarán los Objetivos Específicos según el Idioma de manera automática a cada programa en donde oír el habla sea el objetivo principal, tal como se puede ver en la Fig. 2. En este ejemplo, se aplican los objetivos para el idioma japonés al Programa 1-Multiambiente y al Programa 2-Teléfono. Sin embargo, los objetivos para el idioma japonés no se aplican al Programa 3-Confort con ruidos fuertes ya que ese programa no ha sido diseñado para la inteligibilidad del habla sino para reducir la intromisión de los ruidos fuertes. Asimismo, los objetivos para el idioma japonés no se aplican al Programa 4-Música en vivo debido a que la comprensión del habla tampoco es un objetivo de este programa y porque se requieren menores ganancias generales para la mayor intensidad de entradas que caracterizan a la música. Figura 2: asignación de los Objetivos Específicos según el Idioma en los programas. 6 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS Debido a que la lista ISO 639-1 de idiomas es bastante extensa, es aconsejable acortarla dependiendo de los idiomas hablados por los clientes y sus familiares según la región geográfica. Para ver todos los idiomas que se pueden escoger dentro del software de adaptación Oasis, haga clic en el menú desplegable bajo el título y luego navegue por la lista. Al seleccionar el cuadro de un idioma, este idioma aparecerá en una lista acotada para todas las siguientes adaptaciones (Fig. 3). Al escoger un idioma sin seleccionar el cuadro del idioma, el mismo solo estará disponible para la presente sesión. Al hacer clic en “Más...” luego de crear una lista acotada, cualquier otro idioma que se haya seleccionado anteriormente tendrá un cuadro seleccionado a su lado. Sin embargo, si ya no se desea usar algún idioma dentro de la lista acotada, simplemente se debe deseleccionar el cuadro de dicho idioma. Figura 3: un ejemplo de la lista acotada de idiomas obtenida a partir de la lista ISO 639-1. Consideraciones adicionales durante las adaptaciones Con frecuencia, el proceso de adaptación de un audífono conlleva a una transigencia entre la aplicación de la ganancia y la reducción de los efectos negativos de la oclusión. La oclusión puede afectar a una gran variedad de personas con una amplia gama de deficiencias auditivas. 20,21 Para la mayoría de las personas, el uso de un dispositivo de audición con una adaptación abierta reduce la sensación de oclusión ya que las adaptaciones abiertas reducen la concentración de energía de frecuencia baja. Sin embargo, este tipo de adaptación permite que el sonido de frecuencia baja ingrese al conducto auditivo externo de manera natural. Si bien muchas de las configuraciones en los Objetivos Específicos según el Idioma de Bernafon, como en los idiomas tonales (e.g. el chino) y en los idiomas con unidades de tiempo o moras (e.g. el japonés), aumentarán la amplificación de la frecuencia baja, este aumento se puede reducir con el uso de una adaptación abierta. Asimismo, en algunos casos podría ser deseable cerrar un poco la adaptación mediante el uso de una terminal con ventilación en lugar de una terminal abierta, por ejemplo, a modo de reducir los efectos negativos de la amplificación de baja frecuencia. Estas decisiones se basan en las preferencias y los objetivos de adaptación del profesional al abordar las inquietudes de sus clientes. 7 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS Así, este enfoque fue diseñado para lograr que las personas no angloparlantes o multilingües tengan acceso a los estímulos del habla que diferencian muchos de los idiomas del mundo. Conclusiones Los diversos idiomas de este mundo poseen diferencias lingüísticas sutiles que no han sido consideradas por el SII específico al idioma ni por el LTASS. Los Objetivos Específicos según el Idioma implementados dentro del software de adaptación Oasis de Bernafon fueron diseñados justamente para abordar esta temática mediante la aplicación de ciertos factores lingüísticos dentro del proceso de prescripción que generalmente no logran ser representados por el LTASS. Así, este enfoque fue diseñado para lograr que las personas no angloparlantes o multilingües tengan acceso a los estímulos del habla que diferencian muchos de los idiomas del mundo. Since 1946, we have been passionate about developing quality hearing systems that enable people with hearing difficulties to enjoy authentic listening experiences. With Swiss Engineering, precision Referencias technology, and our commitment to individual service, we strive to exceed our customers' expectations. Our aim is to provide extra value to ourM.partners every representatives and employees 1.Chasin How hearing aidsday. mayBernafon be set for different languages. Hearing Review. 2008;15(11):16-20. Available at: http://www.hearingreview.com/practicein over 70 countries fulfill our vision to help people with impaired hearing communicate again without management/16780-how-hearing-aids-may-be-set-for-different-languages limitations. 2.Zhang J., McPherson B. Hearing aid low frequency cut: effect on Mandarin tone and vowel perception in normal-hearing listeners. Folia Phoniatrica et Logopaedica. 2008;60:179-187. 10_UK - 12.03.2014_ah 3.Chasin M. Setting hearing aids differently for different languages. Seminars in Hearing. 2011;32(2):182-188. 4.Chasin M. Hearing aid settings for different languages. In: Goldfarb R., ed. Translational Speech-Language Pathology and Audiology: Essays in Honor of Dr. Singh. San Diego: Plural Publishing Group; 2012:193-198. 5.Chasin M. How much gain is required for soft-level inputs in some non-English languages? Hearing Review. 2011;18(10):10-16. Available at: http://www.hearingreview. com/practice-management/17150-how-much-gain-is-required-for-soft-level-inputs-insome-non-english-languages 6.Chasin Sentence final hearing aid gain requirements of some non-English languages/ Since 1946, we have been passionate M. about developing quality hearing systems that enable people Ajustements spécifiques de gain des appareils auditifs pour les finales de phrases de with hearing difficulties to enjoy certaines authentic listening experiences. With Swiss Engineering, precision langues autres que l’anglais. Can J Speech-Lang Pathol Audiol. 2012;36(3): technology, and our commitment to individual service, we strive to exceed our customers' expectations. 196-203. 7.Noh H, Lee D. Cross-language long term averageand speech spectra in Our aim is to provide extra value to our partners every day.identification Bernafon of representatives employees Korean and English: Toward a better understanding of the quantitative difference in over 70 countries fulfill our vision to help people with impaired hearing communicate again without between two languages. Ear Hear. 2012;33(3):441-443. limitations. 8.Keidser G., Dillon H., Flax M., Ching T., Brewer S. The NAL-NL2 prescription procedure. Audiology Research. 2011;1:e24. 9.Dillon H. Hearing Aids. 2nd ed. Turramurra, Australia: Boomerang Press/Thieme; 2012. 10.Olsen WO., Hawkins DB., Van Tasell DJ. Representations of the long-term spectra of speech. Ear Hear. 1987;8(5 Suppl):100S-108S. 11.Cox RM, Moore JN. Composite speech spectrum for hearing aid gain prescriptions. J Speech Hear Res. 1988;(31):102-107. 12.Byrne D., Dillon H., Tran K., Arlinger S., Wilbraham K., Cox R., Hagerman B., Heto R., Kei J., Lui C., Kiessling J., Kotby MN, Nasser NHA, El Kholy WAH, Nakanishi Y., Oyer H., Powell R., Stephens D., Meredith R., Sirimanna T., Tavartkiladze G., Frolenkov GI, Westermann S., Ludvigsen C. An international comparison of long-term average speech spectra. J Acoust Soc Am. 1994;96(4):2108-2120. 13.American National Standards Institute (ANSI). American National Standard: Methods for calculation of the speech intelligibility index (ANSI S3.5-1997, reaffirmed 2007). New York: ANSI; 1997. 14.Kates JM. Principles of digital dynamic-range compression. Trends Amplif. 2005;9(2): 45-76. 15.Schaub A. Digital Hearing Aids. New York: Thieme; 2008. 16.Schaub A. Enhancing temporal resolution and sound quality: a novel approach to World Headquarters compression. Hearing Review. 2009;16(8):28-33. Available at: http://www.hearingreview. com/practice-management/16882-enhancing-temporal-resolution-and-sound-quality-aSwitzerland United Kingdom Australia New Zealand Bernafon AG Bernafon UK Bernafon Australia Pty Ltd. Bernafon New Zealand Ltd. novel-approach-to-compression Morgenstrasse 131 IndustrialofEstate 62917.Plyler Nudgee Road Level A., 1, Building F E., Humphrey Cadzow PN., Reber MB., Kovach Galloway E. Comparison multichannel 3018 Bern Off Low Waters Road Nundah QLD 4012 27-29 William Pickering Drive wide dynamic range compression and channelfree processing in open canal hearing Phone +41 31 998 15 15 Hamilton Freecall 1800 809 111 Albany, Auckland 0632 instruments. J Am Acad Audiol. Fax +41 31 998 15 90 ML3 7QE Scotland Phone +61 7 3250 0300 Toll Free2013;24(2),126-137. 0800 44 22 57 NAL NL1: A newPhone prescriptive fitting procedure forPhone non-linear hearing +44 1698 285 aids. 968 Hear Fax 18.Dillon +61 7 3250H.0372 +64 9 415 7917 Jour. 1999;52(4):10-16. Fax +64 9 415 7916 Fax +44 1698 421 456 19.International Organization for Standardization (ISO). ISO 639-1 (2002). Code for the representation of names of languages. Geneva, Switzerland: ISO; 2002. 20.Carle R., Laugesen S., Nielsen C. Observations on the relations among occlusion effect, compliance and vent size. J Am Acad Audiol. 2002;13:25-37. 21.Kiessling J., Brenner B., Jespersen CT., Groth J., Jensen OD. Occlusion effect of earmolds with different venting systems. J Am Acad Audiol. 2005;16:237-249. Bernafon Companies Australia ∙ Canada ∙ China ∙ Denmark World Headquarters Switzerland ∙ Turkey ∙ UK ∙ USA Switzerland Bernafon AG Morgenstrasse 131 3018 Bern Phone +41 31 998 15 15 Fax +41 31 998 15 90 www.bernafon.com ∙ Finland ∙ France ∙ Germany ∙ Italy ∙ Japan ∙ Korea ∙ Netherlands ∙ New Zealand ∙ Poland ∙ Spain ∙ Sweden ∙ Australia Bernafon Australia Pty Ltd. 629 Nudgee Road Nundah QLD 4012 Freecall 1800 809 111 Phone +61 7 3250 0300 Fax +61 7 3250 0372 New Zealand Bernafon New Zealand Ltd. Level 1, Building F 27-29 William Pickering Drive Albany, Auckland 0632 Toll Free 0800 44 22 57 Phone +64 9 415 7917 Fax +64 9 415 7916 United Kingdom Bernafon UK Cadzow Industrial Estate Off Low Waters Road Hamilton ML3 7QE Scotland Phone +44 1698 285 968 Fax +44 1698 421 456