la laguna de las verdes

Anuncio
AVES DEL RECORRIDO
BIRDS ALONG THE ROUTE
Roquero rojo
(Monticola saxatilis)
En Las Verdes es fácil de
observar, sobre todo en las
praderías con afloramientos
rocosos y cerca de las
majadas para el ganado.
Está presente desde abril a
septiembre.
Rock Thrush
Alpine Accentor
With somewhat dull plumage, it has a streaked
brown back and red-brown spotting on the
underparts. Present all year round in bare mountain
areas and the rocks where it breeds and finds its
food.
Chova piquirroja
(Pyrrhocorax pyrrhocorax)
Trazado de la ruta
Observación de aves
Although it is not abundant in Las Verdes it is easy
to spot, mainly in pastures with rocky areas and
near cattle folds. It breeds here from April to
September.
Bisbita alpino
(Anthus spinoletta)
Su plumaje es grisáceo, las
patas finas y el pico oscuro.
Frecuente en los pastizales
de montaña donde, en
primavera, despliega su
curioso vuelo de cortejo.
Su pico rojo la diferencia de
la chova piquigualda (pico
amarillo). Ocupan los
roquedos con sus vuelos
acrobáticos. Vive a menor
altitud y emite un chillido
característico.
Water Pipit
Red-billed Chough
(Perdix perdix)
This is an undistinguished looking species with a
greyish plumage, fine legs and a dark bill. It is
frequent on mountain pastures, where, in spring, it
displays a curious courtship flight, from way up high,
accompanied by a repetitive song.
Perdiz pardilla
This bird has glossy black plumage and a long
curved red bill, which differentiates it from the
yellow-billed chough. It covers rocky areas with its
buoyant acrobatic flight. The red-billed chough lives
at a lower altitude and also has a distinctive loud,
ringing call (chiaaa).
Punto de inicio
Realización:
Ave poco llamativa por su
plumaje, tiene los flancos
rojizos y un babero claro
con motas negras. Presente
todo el año entre las
praderías y rocas.
Tomero y Romillo
(Prunella collaris)
www.tomeroyromillo.com
Acentor alpino
Fuente
La escasa pardilla se mezcla
con la perdiz roja, aunque
ocupa las laderas con
matorral a mayor altitud y
resiste mejor las condiciones
invernales de la alta
montaña. Su ruidoso vuelo la
delata.
Grey Partridge
Vista panorámica
The rare grey partridge coexists with the red-legged
partridge, although it lives at a higher altitude on
bushy hillsides and endures high mountain winter
conditions more easily. Its noisy flight gives it away,
but it can be mistaken with its close relative.
DESCRIPCIÓN DE LA RUTA
ROUTE DESCRIPTION
1 Laguna de Las Verdes | 2 Camino de subida | 3 Las Verdes en invierno
1 Lake of Las Verdes | 2 Ascending path | 3 Las Verdes in winter
4 Canchales y roquedos | 5 Pueblo de Torre de Babia
1
2
4
• Informarse previamente en la web sobre el itinerario
• Get previous information on the web
• Llevar ropa y calzado adecuados, evitando colores
llamativos
1650
1500
1350 Inicio de ruta
1
2
3
4
Laguna de Las Verdes
The trail starts off from the village and goes up the Torre stream valley on
the hillside to our left, until reaching the merino sheep pen. From there
the trail becomes a path which leads to lake Las Verdes. Along the entire
route as you go up you will see birds from the pastures and rocky areas:
the wheatear, pipits, choughs, yellowhammers, etc.
From the lake it is interesting to climb as far as you can up the Montigüero
Peak, or go up to the Corisco spring to try and spot high mountain
species like the alpine accentor and sparrow, the griffon vulture and the
golden eagle.
On the banks of the lake and nearby streams there are water birds such
as the white and grey wagtails or the dipper.
Majada de merinas
La ruta parte del pueblo y asciende por el valle del arroyo de Torre, por la
ladera de nuestra izquierda, hasta llegar a la majada de merinas; desde
allí, el camino se transforma en una vereda hasta llegar a la laguna de
Las Verdes. A lo largo de todo el recorrido y según se asciende, se puede
observar la comunidad de aves de pastizales y de roquedos de
montaña, donde no faltan la collalba rubia, chovas, bisbitas, escribanos
cerillo y montesino, etc.
Desde la laguna es interesante ascender, en la medida de lo posible, al
pico Montigüero o a la fuente del Corisco para encontrar especies de
alta montaña, como el gorrión alpino y el acentor alpino, o para observar
en vuelo, con un poco de paciencia, a los buitres leonados o al águila
real.
En las orillas de la laguna y en los arroyos cercanos, están presentes
otras aves ligadas al agua, como las lavanderas, blanca y cascadeña, y
el mirlo acuático.
5
LONGITUD Km
• Have adequate clothing and footwear. Avoid bright colours
• Permanecer en silencio y agudizar los sentidos
• Keep quiet and sharpen your senses
• Usar prismáticos y guías de aves
• Use binoculars and bird guidebooks
• El amanecer y el atardecer son los periodos del día de mayor
movimiento de aves
• Sunrise and sunset are the best periods of the day for bird
watching
4 Scree and crags | 5 The village of Torre de Babia
3
5
Lineal
Linear
10 Km (i/v)
10 Km (out and back)
Media
Middle
3 h 30’
Primavera/verano/otoño
3 ½ hours
Spring/summer/autumn
LA LAGUNA DE LAS VERDES
Descargar