AVES DEL RECORRIDO BIRDS ALONG THE ROUTE Roquero rojo (Monticola saxatilis) En Las Verdes es fácil de observar, sobre todo en las praderías con afloramientos rocosos y cerca de las majadas para el ganado. Está presente desde abril a septiembre. Rock Thrush Alpine Accentor With somewhat dull plumage, it has a streaked brown back and red-brown spotting on the underparts. Present all year round in bare mountain areas and the rocks where it breeds and finds its food. Chova piquirroja (Pyrrhocorax pyrrhocorax) Trazado de la ruta Observación de aves Although it is not abundant in Las Verdes it is easy to spot, mainly in pastures with rocky areas and near cattle folds. It breeds here from April to September. Bisbita alpino (Anthus spinoletta) Su plumaje es grisáceo, las patas finas y el pico oscuro. Frecuente en los pastizales de montaña donde, en primavera, despliega su curioso vuelo de cortejo. Su pico rojo la diferencia de la chova piquigualda (pico amarillo). Ocupan los roquedos con sus vuelos acrobáticos. Vive a menor altitud y emite un chillido característico. Water Pipit Red-billed Chough (Perdix perdix) This is an undistinguished looking species with a greyish plumage, fine legs and a dark bill. It is frequent on mountain pastures, where, in spring, it displays a curious courtship flight, from way up high, accompanied by a repetitive song. Perdiz pardilla This bird has glossy black plumage and a long curved red bill, which differentiates it from the yellow-billed chough. It covers rocky areas with its buoyant acrobatic flight. The red-billed chough lives at a lower altitude and also has a distinctive loud, ringing call (chiaaa). Punto de inicio Realización: Ave poco llamativa por su plumaje, tiene los flancos rojizos y un babero claro con motas negras. Presente todo el año entre las praderías y rocas. Tomero y Romillo (Prunella collaris) www.tomeroyromillo.com Acentor alpino Fuente La escasa pardilla se mezcla con la perdiz roja, aunque ocupa las laderas con matorral a mayor altitud y resiste mejor las condiciones invernales de la alta montaña. Su ruidoso vuelo la delata. Grey Partridge Vista panorámica The rare grey partridge coexists with the red-legged partridge, although it lives at a higher altitude on bushy hillsides and endures high mountain winter conditions more easily. Its noisy flight gives it away, but it can be mistaken with its close relative. DESCRIPCIÓN DE LA RUTA ROUTE DESCRIPTION 1 Laguna de Las Verdes | 2 Camino de subida | 3 Las Verdes en invierno 1 Lake of Las Verdes | 2 Ascending path | 3 Las Verdes in winter 4 Canchales y roquedos | 5 Pueblo de Torre de Babia 1 2 4 • Informarse previamente en la web sobre el itinerario • Get previous information on the web • Llevar ropa y calzado adecuados, evitando colores llamativos 1650 1500 1350 Inicio de ruta 1 2 3 4 Laguna de Las Verdes The trail starts off from the village and goes up the Torre stream valley on the hillside to our left, until reaching the merino sheep pen. From there the trail becomes a path which leads to lake Las Verdes. Along the entire route as you go up you will see birds from the pastures and rocky areas: the wheatear, pipits, choughs, yellowhammers, etc. From the lake it is interesting to climb as far as you can up the Montigüero Peak, or go up to the Corisco spring to try and spot high mountain species like the alpine accentor and sparrow, the griffon vulture and the golden eagle. On the banks of the lake and nearby streams there are water birds such as the white and grey wagtails or the dipper. Majada de merinas La ruta parte del pueblo y asciende por el valle del arroyo de Torre, por la ladera de nuestra izquierda, hasta llegar a la majada de merinas; desde allí, el camino se transforma en una vereda hasta llegar a la laguna de Las Verdes. A lo largo de todo el recorrido y según se asciende, se puede observar la comunidad de aves de pastizales y de roquedos de montaña, donde no faltan la collalba rubia, chovas, bisbitas, escribanos cerillo y montesino, etc. Desde la laguna es interesante ascender, en la medida de lo posible, al pico Montigüero o a la fuente del Corisco para encontrar especies de alta montaña, como el gorrión alpino y el acentor alpino, o para observar en vuelo, con un poco de paciencia, a los buitres leonados o al águila real. En las orillas de la laguna y en los arroyos cercanos, están presentes otras aves ligadas al agua, como las lavanderas, blanca y cascadeña, y el mirlo acuático. 5 LONGITUD Km • Have adequate clothing and footwear. Avoid bright colours • Permanecer en silencio y agudizar los sentidos • Keep quiet and sharpen your senses • Usar prismáticos y guías de aves • Use binoculars and bird guidebooks • El amanecer y el atardecer son los periodos del día de mayor movimiento de aves • Sunrise and sunset are the best periods of the day for bird watching 4 Scree and crags | 5 The village of Torre de Babia 3 5 Lineal Linear 10 Km (i/v) 10 Km (out and back) Media Middle 3 h 30’ Primavera/verano/otoño 3 ½ hours Spring/summer/autumn LA LAGUNA DE LAS VERDES