Annex II - GENERAL CONDITIONS PLURICONTRACTOR

Anuncio
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
ANEXO II
GESTIÓN RECURSOS HUMANOS
VARIOS CONTRATISTAS
CONDICIONES GENERALES
ÍNDICE
II.1 DEFINICIONES
Parte A: Ejecución del proyecto
SECCIÓN 1: EJECUCIÓN Y PRESTACIONES CONTRACTUALES
II.2
ACTIVIDADES
II.3
OBLIGACIONES DE LAS PARTES
II.4
FUERZA MAYOR
II.5
SUSPENSIÓN Y PROLONGACIÓN DEL PROYECTO
II.6
SUBCONTRATACIÓN
II.7
INFORMES Y PRESTACIONES CONTRACTUALES
II.8
EVALUACIÓN Y APROBACIÓN DE INFORMES Y PRESTACIONES
CONTRACTUALES
II.9
CONFIDENCIALIDAD
II.10 COMUNICACIÓN DE DATOS
II.11 INFORMACIÓN A LOS ESTADOS MIEMBROS Y ESTADOS ASOCIADOS
II.12 PUBLICIDAD
II.13 RESPONSABILIDAD
II.14 CESIÓN
SECCIÓN 2: RESOLUCIÓN DEL CONTRATO Y RESPONSABILIDAD
II.15 RESOLUCIÓN DEL CONTRATO Y TERMINACIÓN DE LA PARTICIPACIÓN DE LOS
CONTRATISTAS
II.16 RESOLUCIÓN POR INCUMPLIMIENTO DEL CONTRATO E IRREGULARIDAD
II.17 RESPONSABILIDAD COLECTIVA TÉCNICA
Parte B: Disposiciones financieras
SECCIÓN 1: DISPOSICIONES FINANCIERAS GENERALES
II.18
COSTES DEL PROYECTO SUBVENCIONABLES
II.19
COSTES DIRECTOS
II.20
COSTES INDIRECTOS
II.21
INGRESOS DEL PROYECTO
II.22
CONTRIBUCIÓN FINANCIERA COMUNITARIA
1
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
II.23
CERTIFICADOS DE AUDITORÍA
II.24
INTERESES DEVENGADOS POR LA PREFINANCIACIÓN
II.25
MODALIDADES DE PAGO
SECCIÓN 2: CONTROLES, RECUPERACIONES DE PAGOS INDEBIDOS Y SANCIONES
II.26
CONTROLES Y AUDITORÍAS
II.27
DAÑOS Y PERJUICIOS LÍQUIDOS Y EXIGIBLES
II.28
REEMBOLSO A LA COMISIÓN Y ÓRDENES DE INGRESO
Parte C: Derechos de propiedad intelectual
II.29
PROPIEDAD DE LOS CONOCIMIENTOS
II.30
PROTECCIÓN DE LOS CONOCIMIENTOS
II.31
APROVECHAMIENTO Y DIFUSIÓN
II.32
DERECHOS DE ACCESO
II.33
COMPROMISOS INCOMPATIBLES O LIMITATIVOS
2
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
II.1 Definiciones
1. Derechos de acceso: las licencias y derechos de uso sobre los conocimientos o los
conocimientos técnicos preexistentes.
2. Estado asociado: todo Estado parte de un acuerdo internacional celebrado con la
Comunidad en virtud del cual o sobre la base del cual aporte una contribución financiera a
la totalidad o a una parte del Sexto Programa Marco.
3. Cambio de control: todo cambio del control ejercido sobre un contratista, según la
definición de control del artículo 3 de las Normas de participación.
4. Consorcio: todos los contratistas que participan en el proyecto al que se aplica el presente
contrato.
5. Acuerdo de consorcio: un acuerdo que los contratistas suscriben entre sí para la ejecución
del contrato. Este acuerdo se entiende sin perjuicio de las obligaciones de los contratistas
respecto a la Comunidad y entre sí a tenor del presente contrato.
6. Coordinador: el contratista especificado como tal en el presente contrato que, además de
sus obligaciones como contratista, está obligado a desempeñar en nombre del consorcio
determinadas tareas de coordinación indicadas en el presente contrato.
7. Contratista: un participante tal como se define en el apartado 7 del artículo 2 de las
Normas de participación que es parte en el presente contrato distinta del CCI y firma un
acuerdo aparte con la Comisión acerca de su participación en el presente contrato.
8. Difusión: la divulgación de los conocimientos mediante cualquier forma adecuada distinta
de la publicación derivada de las formalidades de protección de los conocimientos.
9. Fecha final de ejecución: la fecha final para la ejecución del proyecto, que se determina
teniendo en cuenta los plazos máximos permitidos, a partir del término del período de
duración del proyecto, establecido en el apartado 2 del artículo 4, para que el contratista o
contratistas presenten los informes de actividad y los estados financieros requeridos, y
para que la Comisión los apruebe y haga el pago final.
10. Reglamento financiero: el Reglamento (CE, Euratom) nº 1605/2002 del Consejo, de 25
de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto
general de las Comunidades Europeas1 y el Reglamento (CE, Euratom) n° 2342/2002 de
la Comisión, de 23 de diciembre de 2002, sobre normas de desarrollo del Reglamento
(CE, Euratom) n° 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el
Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas2.
11. Irregularidad: toda infracción de una disposición del Derecho comunitario o cualquier
otro incumplimiento de una obligación contractual resultante de una acción u omisión de
un contratista, que tenga o pueda tener por efecto un perjuicio para el presupuesto general
1
2
DO L 248 de 16.9.2002, p. 1.
DO L 357 de 31.12.2002, p. 1.
3
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
de las Comunidades Europeas o para los presupuestos gestionados por esta al ocasionar un
gasto indebido.
12. Organización internacional: toda entidad jurídica, distinta de la Comunidad, resultante
de una asociación de Estados, creada en virtud de un tratado o de un acto similar, dotada
de órganos comunes y provista de una personalidad jurídica internacional distinta de la de
los Estados que la componen.
13. Organización internacional de interés europeo: una organización internacional cuyos
miembros son, en su mayoría, Estados miembros de la Comunidad Europea o Estados
asociados y cuyo objetivo principal es fomentar la cooperación científica y tecnológica en
Europa.
14. CCI: Centro Común de Investigación de la Comisión Europea.
15. Conocimientos: los resultados, incluida la información, tanto si son protegibles como si
no, derivados del proyecto regido por el presente contrato, así como los derechos de autor
o los derechos correspondientes a dichos resultados derivados de la solicitud o concesión
de patentes, dibujos, modelos, obtenciones vegetales, certificados complementarios u otras
formas de protección semejantes.
16. Interés legítimo: los intereses de un contratista, sean del tipo que sean, especialmente de
índole comercial, que puedan invocarse en los casos previstos en el presente contrato.
Para ello, el contratista deberá demostrar que, en el supuesto de que no se tuvieran en
cuenta sus intereses, se vería perjudicado de forma desproporcionada.
17. Recursos propios: los recursos indicados en las Normas de participación3 que puedan
aportarse al trabajo realizado dentro del proyecto, y cualesquiera otros recursos
gestionados por el contratista que, cuando se asignen a las tareas que deben realizarse
dentro del proyecto, generen un coste.
18. Conocimientos técnicos preexistentes (know-how): la información en posesión de los
contratistas antes de la celebración del contrato o adquirida paralelamente a dicho
contrato, así como los derechos de autor o los derechos correspondientes a dicha
información derivados de la solicitud o concesión de patentes, dibujos, modelos,
obtenciones vegetales, certificados complementarios u otras formas de protección
semejantes.
19. Prefinanciación: cualquier parte de la contribución financiera comunitaria que se pague
antes de la presentación de pruebas de que se ha realizado el trabajo correspondiente a un
período determinado del proyecto o bien para proporcionar un adelanto a fin de que pueda
iniciarse el trabajo en el proyecto o bien para continuarlo pasando a la próxima fase.
20. Proyecto: el conjunto de los trabajos indicados en el anexo I del presente contrato.
21. Organismo público: un organismo del sector público o una entidad jurídica de derecho
privado con una misión de servicio público que cuente con garantías financieras
adecuadas.
3
Apartado 2 del artículo 8 (DO L 355 de 30.12.2002, p. 23).
4
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
22. Ingresos: las transferencias financieras o las contribuciones en especie aportadas al
contratista por un tercero que se consideren ingresos con arreglo al artículo 21 del anexo
II y cualquier otro ingreso generado por el proyecto, siempre que se genere durante el
período de duración del proyecto o hasta el momento en que se presente a la Comisión el
estado financiero final, tomándose la fecha que sea posterior.
23. Normas de participación: el Reglamento (CE) n° 2321/2002 del Parlamento Europeo y
del Consejo relativo a las normas de participación de empresas, centros de investigación y
universidades, y a las normas de difusión de los resultados de la investigación para la
ejecución del Sexto Programa Marco de la Comunidad Europea (2002-2006)4.
24. Fecha de inicio: la fecha en que comienza el proyecto indicada en el apartado 2 del
artículo 4 del presente contrato.
25. Subcontrato: un acuerdo para la prestación de servicios relacionados con las tareas
requeridas por el proyecto y que no pueda llevar a cabo el contratista mismo, suscrito
entre un contratista y uno o más subcontratistas para las necesidades concretas del
proyecto.
26. Subcontratista: un tercero que lleva a cabo alguna de las tareas indicadas en el anexo I o
bien tareas menores no relacionadas con el trabajo esencial del proyecto, con arreglo a un
subcontrato con uno o más de los contratistas.
27. Tercer país: todo Estado que no sea ni Estado miembro ni Estado asociado.
28. Recursos de terceros: los recursos de cualquier tipo indicados en el anexo I y facilitados
al contratista por un tercero para su uso en el proyecto, basándose en un acuerdo
establecido entre el contratista y dicho tercero antes de su contribución al proyecto. Los
costes de estos recursos deberán registrarse en las cuentas del tercero como costes del
proyecto.
29. Aprovechamiento: la utilización directa o indirecta de los conocimientos en actividades de
investigación o para la creación, el desarrollo y la comercialización de un producto o
proceso, o bien para la creación y prestación de un servicio;
30. Programa de trabajo: el programa elaborado por la Comisión para la realización de la
actividad «Recursos humanos y movilidad» en el marco del Programa específico
«Estructuración del Espacio Europeo de la Investigación» aplicable en el momento de
entrada en vigor del contrato o en la fecha especificada en el anexo III.
PARTE A: EJECUCIÓN DEL PROYECTO
SECCIÓN 1: EJECUCIÓN Y PRESTACIONES CONTRACTUALES
II.2 Actividades
4
DO L 355 de 30.12.2002, p. 23.
5
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
El proyecto incluye, como se indica en el desglose de la contribución comunitaria por
actividad del anexo I, una o más de las siguientes actividades subvencionables de la acción
específica Marie Curie, tal como se define en el Programa de trabajo, recogidas en el anexo
III.
La gestión de las actividades del consorcio podrá incluir la siguientes tareas:
- la obtención de certificados de auditoría por cada uno de los contratistas;
- la actualización del acuerdo de consorcio, cuando proceda;
- la obtención de las garantías financieras necesarias, como garantías bancarias, si la
Comisión lo solicita;
- toda actividad de gestión al nivel del consorcio no incluida en cualquier otra
actividad, como:
- la coordinación de las actividades técnicas del proyecto;
- la gestión jurídica, contractual, ética, financiera y administrativa, en general;
- la coordinación de la gestión de los conocimientos y otras actividades
relacionadas con la innovación;
- la supervisión del fomento de la igualdad entre los sexos en el proyecto;
- la supervisión de los problemas de la relación entre ciencia y sociedad referidos
a las actividades de investigación realizadas dentro del proyecto;
- cualquier otra actividad de gestión prevista en los anexos.
II.3 Obligaciones de las partes
1.
El consorcio
a) tomará todas las medidas necesarias y razonables para asegurar que el proyecto se
realice de acuerdo con las condiciones estipuladas en el contrato;
b) tomará las medidas internas adecuadas para asegurar la ejecución del proyecto de
manera eficiente, y velará por que cualquier acuerdo concertado entre los
contratistas con este fin no contravenga lo dispuesto en el presente contrato; tales
acuerdos podrán, entre otras cosas, especificar la organización del trabajo que deba
realizarse, los procedimientos de toma de decisiones y resolución de conflictos, y,
asimismo, especificar disposiciones sobre derechos de acceso dentro de los límites
establecidos en el presente contrato;
c) informará a la Comisión de cualquier acontecimiento que pueda afectar a la
ejecución del proyecto y los derechos de la Comunidad, así como de cualquier
circunstancia que afecte a las condiciones de participación mencionadas en las
Normas de participación o el Reglamento financiero y a cualquier disposición del
contrato, incluido cualquier cambio de control;
6
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
d) proporcionará con todo detalle la información que la Comisión le solicite para la
buena administración del proyecto.
2.
Cada contratista
a) se asegurará de que toda la información facilitada a la Comisión se envíe a través del
coordinador, excepto en los casos previstos en el contrato;
b) tomará las medidas adecuadas para la adecuada ejecución del trabajo que le
corresponde según lo dispuesto en el anexo I; con este fin, el contratista designará a
una o más personas que gestionarán y controlarán el trabajo, se encargará de que las
tareas asignadas se ejecuten correctamente, e informará a la Comisión del nombre y
demás datos de la persona designada, así como de cualquier modificación de estos
datos;
c) informará a la Comisión de cualquier acontecimiento que pueda afectar a la
ejecución del proyecto y los derechos de la Comunidad;
d) facilitará a la Comisión y al Tribunal de Cuentas directamente la información
solicitada en relación con los controles y auditorías, según lo dispuesto en el artículo
26 del anexo II;
e) se asegurará de que cualquier acuerdo o contrato que celebre con un subcontratista,
u otro tercero, contenga disposiciones que extiendan el derecho de la Comisión y el
Tribunal de Cuentas a auditar cualquier trabajo realizado dentro del proyecto cuyos
costes se solicite cubrir mediante la contribución financiera comunitaria;
f) se comprometerá a garantizar que las condiciones que le son aplicables con arreglo a
los artículos 9, 10, 11, 12, 23, 25.8 y 26 del anexo II sean también aplicables a
cualquier tercero para cuyos costes dentro del proyecto se solicite reembolso en
virtud de la letra e) del apartado 1 del artículo 18 del anexo II;
g) participará en las reuniones de supervisión, control y evaluación del proyecto que le
afecten;
h) tomará todas las medidas necesarias para evitar compromisos incompatibles con las
obligaciones establecidas en el presente contrato e informará a los demás
contratistas y la Comisión de cualquier obligación ineludible que pueda contraer
durante el período de vigencia del contrato y que pueda afectar a cualquiera de las
obligaciones derivadas del contrato;
i) llevará a término el proyecto con arreglo a los principios éticos fundamentales,
especificados o mencionados en las Normas de participación;
j) procurará fomentar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en la
ejecución del proyecto;
k) se asegurará de que se informe a la Comisión en caso de que, durante el período de
duración del proyecto, deje de cumplirse cualquiera de los criterios de admisión de
7
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
los contratistas establecidos en las Normas de participación y el Reglamento
financiero;
l) tomará todas las precauciones necesarias para evitar cualquier riesgo de conflicto de
intereses en relación con intereses económicos, afinidades políticas o nacionales,
lazos familiares o emocionales o cualesquiera otros intereses que puedan influir en la
ejecución imparcial y objetiva del proyecto, e informará a la Comisión sin demora de
cualquier situación que pueda dar lugar a un conflicto de intereses de este tipo.
3.
El coordinador
a) notificará a la Comisión la fecha de inicio real del proyecto en los casos en que no
esté claramente especificada en el artículo 4;
b) se asegurará de que las tareas indicadas en el artículo 2 en relación con la adhesión
al contrato se lleven a cabo oportunamente;
c) será el intermediario para la comunicación entre los contratistas y la Comisión con
arreglo a lo dispuesto en el artículo 11, con las excepciones previstas en el contrato;
d) recibirá todos los pagos abonados por la Comisión al consorcio y administrará la
contribución comunitaria ocupándose de su distribución entre los contratistas y las
actividades de acuerdo con el presente contrato y las decisiones tomadas por el
consorcio; se encargará de que se hagan los pagos oportunos a los contratistas sin
demora injustificada;
e) llevará la contabilidad de forma que pueda determinarse en cualquier momento cuál
es la parte de los fondos comunitarios que se ha abonado a cada contratista a los
fines del proyecto, e informará a la Comisión de la distribución de los fondos y la
fecha de las transferencias a los contratistas.
4. La Comisión
a) controlará la ejecución científica, tecnológica y financiera del proyecto y se
encargará de que la contribución financiera comunitaria se aporte cuando y donde
sea necesario y en la condiciones estipuladas en el contrato;
b) llevará a cabo la revisión y el análisis de las prestaciones contractuales del proyecto
y les dará su aprobación dentro de los plazos fijados en el contrato;
c) mantendrá la confidencialidad de cualquier información, dato, informe o cualquier
otra prestación contractual o conocimiento que se le haya comunicado como
confidencial, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 9 del anexo II.
II.4 Fuerza mayor
1. Por fuerza mayor se entiende cualquier acontecimiento imprevisible y excepcional que
afecte al contrato y a la realización del proyecto por uno o varios contratistas, y que esté
fuera del control de estos o del control de la Comunidad y resulte insuperable a pesar de
los esfuerzos que, dentro de lo razonable, puedan hacer. No constituye fuerza mayor
8
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
cualquier defecto de un producto o servicio o cualquier retraso en facilitarlos (a menos
que se deba a fuerza mayor) para la ejecución del presente contrato y que afecte a dicha
ejecución, incluyendo, por ejemplo, las anomalías en su funcionamiento o rendimiento,
los conflictos laborales, las huelgas o las dificultades financieras.
2. Si alguno de los contratistas sufre una situación de fuerza mayor que pueda afectar al
cumplimiento de sus obligaciones contractuales, el consorcio lo notificará sin demora a la
Comisión especificando el tipo de situación, su duración probable y los efectos
previsibles.
3. Si la Comunidad sufre una situación de fuerza mayor que pueda afectar al cumplimiento
de sus obligaciones contractuales, lo notificará sin demora al consorcio, especificando el
tipo de situación, su duración probable y los efectos previsibles.
4. No se considerará que el contratista ha incumplido su obligación de ejecutar el proyecto si
no ha podido hacerlo debido a fuerza mayor. Cuando los contratistas no puedan cumplir
su obligación contractual de ejecutar el proyecto debido a fuerza mayor, sólo podrán
reembolsarse los costes subvencionables aceptados de las tareas que se hayan
efectivamente realizado hasta la fecha del acontecimiento considerado fuerza mayor. Se
tomarán todas las medidas necesarias para limitar al mínimo los daños.
5. El proyecto podrá suspenderse o terminarse debido a fuerza mayor con arreglo a lo
dispuesto en los artículos 5 y 15 del anexo II.
II.5 Suspensión y prolongación del proyecto
1. El consorcio informará inmediatamente a la Comisión de cualquier acontecimiento que
afecte a la ejecución del proyecto o la retrase.
2. El consorcio podrá proponer que se suspenda una parte o la totalidad del proyecto en caso
de fuerza mayor o de circunstancias excepcionales que hagan su ejecución excesivamente
difícil o no rentable. El consorcio deberá informar a la Comisión sin demora de tales
circunstancias, incluyendo todas las justificaciones y toda la información en relación con
el acontecimiento, así como una estimación de la fecha en que se reanudará el trabajo en
el proyecto.
3. La Comisión podrá suspender una parte o la totalidad del trabajo en el proyecto cuando
considere que el consorcio no está actuando de manera satisfactoria, a fin de renegociar
con él y proponer las modificaciones del contrato que sean necesarias para remediar la
situación. Cuando la Comisión suspenda una parte o la totalidad del proyecto, deberá
informar al consorcio sin demora de las razones para ello, así como de las condiciones
necesarias para reanudar el trabajo. La suspensión surtirá efecto en la fecha en que el
consorcio reciba la notificación.
4. Durante la suspensión, no podrá imputarse al proyecto ningún coste que genere cualquier
tarea o cualquier parte del proyecto que se haya suspendido.
9
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
5. La parte del proyecto objeto de suspensión podrá reanudarse una vez que ambas partes se
hayan puesto de acuerdo sobre la continuación. Sin perjuicio de cualquier otra
modificación que pueda ser necesaria a consecuencia de la suspensión y la reanudación
del trabajo, se especificará la prórroga del período de duración del proyecto mediante una
enmienda por escrito con arreglo al artículo 10. A menos que el consorcio solicite otra
cosa, la prórroga será igual al período de suspensión.
6. La Comisión podrá resolver el contrato o el consorcio podrá solicitar su resolución si se
constata que es excesivamente difícil continuar con parte o la totalidad del proyecto o
que, por razones económicas, financieras, técnicas o científicas, el retraso en el trabajo o
su no ejecución son tales que el proyecto ya no es viable.
II.6 Subcontratación
1.
Los contratistas tienen que garantizar que están en condiciones de llevar a cabo el trabajo
especificado en el anexo I. Sin embargo, cuando sea necesario subcontratar algunos
aspectos del trabajo que deba realizarse, estos se especificarán claramente en el anexo I.
Durante la ejecución del proyecto, los contratistas podrán subcontratar otros servicios
menores que no constituyan aspectos fundamentales del trabajo del proyecto y que ellos
no puedan asumir directamente, siempre y cuando resulte necesario para la ejecución del
trabajo del proyecto.
2.
Todos los subcontratos cuyos costes se imputen como costes subvencionables se
adjudicarán a la oferta más ventajosa (mejor relación precio/calidad), en condiciones de
transparencia e igualdad de trato. Al adjudicar los subcontratos se tendrán en cuenta los
siguientes aspectos:
a) sólo podrán cubrir la ejecución de una parte limitada del proyecto;
b) el recurso a la adjudicación de subcontratos deberá justificarse teniendo en cuenta
el tipo de acción y lo que es necesario para su ejecución;
c) las tareas correspondientes se especificarán en el anexo I;
d) el contratista será el único responsable de la ejecución de la acción y del
cumplimiento de lo dispuesto en el contrato; el contratista tomará todas las
medidas necesarias para garantizar que el subcontratista renuncie a cualquier
derecho con respecto a la Comisión en virtud del contrato;
e) el contratista deberá comprometerse a garantizar que las condiciones que le son
aplicables en virtud de los artículos 9, 10, 11, 12, 25.8 y 26 del anexo II del
contrato son también aplicables al subcontratista.
3.
Cuando los contratistas suscriban subcontratos para realizar alguna parte de las tareas
relacionadas con el proyecto, seguirán estando vinculados por sus obligaciones con la
Comisión en virtud del contrato.
II.7 Informes y prestaciones contractuales
10
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
1.
Todos los informes y prestaciones contractuales se presentarán dentro de los 45 días
siguientes a la terminación de los plazos respectivos, especificados en los artículos 6 y 7.
2.
Para cada período de presentación de informes el consorcio presentará a la Comisión los
siguientes informes:
a) un informe de actividad periódico en el que se dé una explicación general de las
actividades realizadas por el consorcio durante el período, acompañada de una
descripción de los progresos logrados con respecto a los objetivos del proyecto, una
descripción de los progresos con respecto a las prestaciones contractuales y los hitos
previstos, y una explicación de los problemas surgidos y las medidas correctoras
aplicadas;
b) un informe de gestión periódico sobre el período, que incluirá
i)
una justificación de los recursos empleados por cada contratista,
relacionándolos con las actividades realizadas y justificando su necesidad;
ii) el estado financiero (formulario C) que figura en el anexo VI, entregado por
cada contratista para el período en cuestión5;
iii) un informe financiero resumido que presente de forma agrupada todos los
costes de los contratistas cuyo reembolso se solicite, basándose en la
información facilitada mediante el formulario C;
c) un informe sobre el reparto entre los contratistas efectuado durante el período al que
se aplique la contribución financiera comunitaria;
d) los informes complementarios a que haya lugar según lo dispuesto en cualquiera de
los anexos del presente contrato.
3.
El consorcio presentará los certificados de auditoría aportados por cada contratista de
conformidad con el artículo 23 del anexo II correspondientes a cada período para el que
sea preceptivo el certificado de auditoría. Aunque no sea preceptivo un certificado de
auditoría para un período determinado, los contratistas deberán presentarlo cuando la
contribución financiera comunitaria que soliciten supere los 750 000 euros para dicho
período.
4.
Además de los documentos mencionados en el apartado 2 del presente artículo para el
último período, el consorcio presentará a la Comisión los siguientes informes finales tras
la terminación del proyecto:
a) un informe de actividad final en el que se detallen todos los trabajos realizados, los
objetivos, resultados y conclusiones, incluido un resumen de todos esos aspectos;
5
Los costes en monedas distintas del euro se expresarán en euros basándose en el tipo de conversión que se
habría aplicado en la fecha en que se generaron los costes o el tipo aplicable el primer día del mes siguiente
al final del período de presentación de informes. La base para el tipo de conversión utilizado se indicará en
el formulario C cuando se informe acerca de los costes.
11
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
b) un informe de gestión final que cubra todo el período de duración del proyecto,
incluido un informe financiero resumido en el que consten de manera agrupada los
costes cuyo reembolso soliciten todos los contratistas y que cubra todo el período de
duración del proyecto, basándose en la información aportada mediante el
formulario C por cada contratista;
c) los informes finales complementarios a que haya lugar según lo dispuesto en
cualquiera de los anexos del contrato;
d) un informe sobre el reparto de la contribución financiera comunitaria entre los
contratistas efectuado tras la terminación del proyecto, que se presentará en un plazo
de 60 días a partir de la recepción de la entrega final de la contribución financiera
comunitaria al consorcio.
5.
El consorcio remitirá estos documentos a la Comisión por medios electrónicos de acuerdo
con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 11. Sin embargo, los originales de cada uno
de estos documentos y los certificados de auditoría se presentarán según lo dispuesto en
el apartado 1 del artículo 11. En tales casos, prevalecerá la fecha de recepción establecida
en el apartado 1 del artículo 11.
La presentación y el contenido de los informes será conforme a las instrucciones y notas
orientativas preparadas por la Comisión.
Los informes que vayan a publicarse deberán ser de calidad tal que permita su
publicación directa.
6.
Cuando la contribución comunitaria sea una cantidad a tanto alzado, debe entenderse que
las referencias anteriores a los estados financieros corresponden a las solicitudes de pago.
En tales casos no se aplicará ninguna de las disposiciones del contrato sobre costes
subvencionables.
II.8 Evaluación y aprobación de informes y prestaciones contractuales
1. La Comisión evaluará los informes presentados por el consorcio con arreglo a lo dispuesto
en el presente artículo, así como las demás prestaciones contractuales requeridas según lo
dispuesto en el anexo I. De conformidad con lo dispuesto en la letra b) del apartado 2 del
artículo 11 de las Normas de participación, podrá estar asistida en esta tarea por expertos
externos.
2. La Comisión se compromete a evaluar los informes de actividad del proyecto indicados en
la letra a) del apartado 2 del artículo 7 del anexo II en un plazo de 45 días a partir de su
recepción. Cuando no se requieran observaciones a los informes de actividad del proyecto
ni modificaciones o correcciones sustanciales, se considerará que estos han sido
aprobados a los 90 días de su recepción.
3. La Comisión se compromete a evaluar todos los demás informes presentados en un plazo
de 45 días a partir de su recepción. La falta de respuesta por parte de la Comisión en un
plazo de 45 días a partir de la recepción de los informes no implica que la Comisión los
haya aprobado. La Comisión podrá rechazar estos informes incluso después de que haya
transcurrido el plazo para el pago, establecido en la letra e) del apartado 2 del artículo 8.
12
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
4. La aprobación de un informe no implica la exención de cualquier auditoría o revisión que
pueda realizarse de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del anexo II.
5. Cuando, tras la evaluación de los informes o prestaciones contractuales, la Comisión
considere que el consorcio no lleva a cabo su trabajo de manera satisfactoria, podrá:
a) rechazar los informes presentados y solicitar al consorcio que lleve a término el
trabajo previsto en el anexo I o que efectúe otros trabajos complementarios dentro de
un plazo razonable establecido por la Comisión; los informes y las prestaciones
contractuales volverán a presentarse una vez que se haya llevado a término el trabajo;
b) aprobar los informes y prestaciones contractuales supeditándolo a la renegociación
del trabajo que deba efectuarse durante el próximo período; con este fin, la Comisión
podrá imponer una suspensión del proyecto de acuerdo con el artículo 5 del anexo II;
c) resolver el contrato.
II.9 Confidencialidad
1.
La Comisión y los contratistas se comprometen a mantener la confidencialidad de
cualquier documento, información, conocimiento, conocimiento técnico preexistente o
cualquier otro material que se les haya comunicado en relación con la ejecución del
proyecto, y que haya sido designado como confidencial en relación con la ejecución del
proyecto, o, si dicha información se hubiese facilitado oralmente, cuando se haya
confirmado como confidencial por escrito dentro de los 30 días siguientes a su
comunicación. Cuando el presente contrato estipule la comunicación de cualquier dato,
conocimiento, conocimiento técnico preexistente o cualquier otro documento, los
contratistas y la Comisión se asegurarán previamente de que el receptor de la
información mantiene su carácter confidencial y sólo la utiliza para la finalidad que haya
motivado dicha comunicación.
2.
La confidencialidad de cualquier documento o información o cualquier otro material cuya
divulgación pueda perjudicar, obstaculizar o limitar de cualquier otra manera la
protección efectiva de los derechos de propiedad intelectual deberá mantenerse durante
toda la duración del proyecto. A menos que los contratistas acuerden otra cosa, esta
confidencialidad debe mantenerse durante el período en el que debe llevarse a cabo el
aprovechamiento de cualquier conocimiento o conocimiento técnico preexistente tras la
terminación del proyecto.
Esta obligación dejará de existir cuando:
a) el contenido de cualquier documento o la información o el material se conviertan en
accesibles al público a consecuencia de actuaciones o trabajos realizados legalmente
al margen del presente contrato y no basados en actividades relacionadas con este,
b) el contenido del documento o la información o el material se haya comunicado sin
restricciones de la confidencialidad o se haya renunciado a estas posteriormente, o
13
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
c) la información se haya recibido legalmente de un tercero que la tenga en su posesión
de manera legal y no esté sujeto a una obligación de confidencialidad con respecto a
la parte que la comunique.
II.10 Comunicación de datos con fines de evaluación, evaluación del impacto,
normalización y comunicación de la información más allá de la comunidad
investigadora
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo II, los contratistas, a instancia de la
Comisión, están obligados a facilitar los datos necesarios para
a) la revisión continua y sistemática del programa específico correspondiente y del
Sexto Programa Marco,
b) la evaluación en general y la evaluación del impacto de las actividades comunitarias.
Estos datos podrán solicitarse durante todo el período de duración del contrato y hasta 5
años después de la terminación del proyecto.
Los datos recogidos podrán ser utilizados por la Comisión en sus propias evaluaciones
pero no se publicarán más que de forma analítica basada en estadísticas anónimas.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto acerca de la protección de los conocimientos y la
confidencialidad, los contratistas, durante toda la vigencia del contrato y los 2 años
siguientes a la terminación del proyecto, tendrán que informar a la Comisión y a los
organismos europeos de normalización acerca de los conocimientos que puedan contribuir
a la preparación de normas europeas o, en su caso, normas internacionales o bien a un
consenso industrial sobre cuestiones técnicas. Con este fin, comunicarán los datos
apropiados acerca de tales conocimientos a la Comisión y a los organismos de
normalización correspondientes.
3. El consorcio ha de ponerse en relación con agentes ajenos a la comunidad investigadora y
con el público en general, para contribuir a la sensibilización y a la expansión de los
conocimientos y para explorar las implicaciones sociales más amplias del proyecto y sus
resultados; asimismo, tiene que informar de su actuación en este sentido de acuerdo con lo
dispuesto en el artículo 11.
II.11 Información que deberá facilitarse a los Estados miembros o Estados asociados
La Comisión pondrá a disposición de cualquier Estado miembro o Estado asociado,
previa petición por parte de estos, la información útil que posea sobre los conocimientos
derivados del proyecto, siempre que dicha información sea pertinente a efectos de las
políticas públicas, salvo que los contratistas presenten razones motivadas en contra. En
ningún caso, esta puesta a disposición conferirá derecho alguno a la Comisión o los
contratistas ni les creará obligación de ningún tipo, en relación con lo establecido en la
parte C del presente anexo, con respecto a los Estados miembros o Estados asociados que
reciban dicha información. A menos que esta información de carácter general se haga
pública o que los contratistas la faciliten indicando que no está sujeta a restricciones de
confidencialidad, los Estados miembros y los Estados asociados deberán atenerse a las
14
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
obligaciones de la Comisión en materia de confidencialidad establecidas en el presente
contrato.
II.12 Publicidad
1.
Los contratistas tomarán, durante todo el período de duración del proyecto, las medidas
apropiadas para dar a este una publicidad adecuada a fin de poner de manifiesto el apoyo
económico de la Comunidad y la acción específica Marie Curie de que se trate. A menos
que la Comisión solicite otra cosa, cualquier anuncio o publicación por los contratistas
acerca del proyecto, incluidos los relacionados con congresos o seminarios, deberá
especificar que el proyecto ha recibido financiación del Sexto Programa Marco de la
Comunidad, así como la acción específica Marie Curie de que se trate. Cuando esté
prevista la utilización del emblema europeo o cualquier otra marca o logo semejantes, se
requerirá la aprobación previa de la Comisión. La autorización para utilizar el emblema
europeo o cualquier otra marca o logo semejantes no implica ningún derecho de uso
exclusivo ni permite la apropiación del emblema o de cualquier otra marca o logo
semejantes, ya sea mediante registro ya sea por cualquier otro medio.
Cualquier anuncio o publicación por los contratistas, en cualquier forma o por cualquier
medio, habrá de especificar que expresa sólo la opinión del autor y que la Comunidad no
es responsable del uso que pueda hacerse de la información facilitada.
2.
La Comisión está autorizada a publicar, en cualquier forma o por cualquier medio,
incluida Internet, la siguiente información:
– el nombre de los contratistas,
– la denominación del proyecto,
– la identidad del científico o de los científicos responsables del proyecto,
– la identidad de los investigadores que reciben financiación con cargo al
proyecto,
– la finalidad general de la subvención según lo indicado en el resumen aportado
por el consorcio,
– la cantidad concedida,
– la ubicación geográfica de las actividades realizadas.
3.
Previa solicitud motivada y debidamente justificada del contratista, la Comisión podrá
renunciar a dicha publicidad si la divulgación de la información indicada anteriormente
pudiera poner en peligro la seguridad o los intereses comerciales del contratista.
II.13 Responsabilidad
1.
La Comunidad no es responsable de las acciones u omisiones de los contratistas que
ejecuten el presente contrato. Tampoco es responsable de ningún defecto que presenten
los productos o servicios creados a partir de los conocimientos derivados del proyecto,
incluidas, por ejemplo, las anomalías en su funcionamiento o rendimiento.
15
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
2.
Los contratistas ofrecerán una garantía integral a la Comunidad y se comprometerán a
resarcirla cuando se interponga cualquier acción, reclamación o procedimiento de un
tercero contra esta por los daños causados bien por cualquier acción u omisión de los
contratistas durante la ejecución del presente contrato, bien por productos o servicios
creados por los contratistas a partir de los conocimientos resultantes del proyecto.
En caso de que un tercero demande a un contratista en relación con la ejecución del
presente contrato, la Comisión podrá prestarle asistencia, previa solicitud por escrito del
contratista. Los gastos que esta asistencia genere para la Comisión correrán a cargo del
contratista.
3.
Los contratistas serán únicos responsables de que el uso de los acrónimos en relación con
el proyecto no infrinja la legislación vigente sobre marcas, nombres registrados y otros
derechos similares.
II.14 Cesión
Ningún contratista podrá ceder los derechos y obligaciones derivados del contrato excepto en
los casos establecidos en la parte C del presente anexo, sin la autorización previa y por escrito
de la Comisión y los demás contratistas.
16
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
SECCIÓN 2: RESOLUCIÓN DEL CONTRATO Y RESPONSABILIDAD
II.15 Resolución del contrato y terminación de la participación de los contratistas
1. Los contratistas podrán solicitar la terminación de su participación en el contrato,
motivando debidamente su solicitud. La solicitud correspondiente deberá ser presentada
por el coordinador con arreglo al apartado 1 del artículo 11 y ser recibida por la Comisión
60 días antes de que finalice el período de duración del proyecto.
Se considerará que, al presentar dicha solicitud, el coordinador actúa en nombre del
consorcio.
2.
El consorcio podrá solicitar a la Comisión que ponga fin a la participación de cualquier
contratista. El coordinador adjuntará a dicha solicitud la propuesta del consorcio para
reasignar las tareas del contratista, las razones para hacerlo y la opinión del contratista a
cuya participación se solicita que se ponga fin.
3.
En los casos previstos en los apartados 1 y 2, la Comisión podrá dar su asentimiento u
oponerse dentro de las 6 semanas siguientes a la recepción de la solicitud. Cuando la
Comisión no se oponga dentro de este plazo, se considerará que ha autorizado la solicitud
en la última fecha del plazo. No obstante esta autorización tácita, la Comisión hará
constar una modificación por escrito en el contrato.
La terminación de la participación del contratista surtirá efecto en la fecha de la
autorización por la Comisión.
4.
El consorcio podrá solicitar la resolución del contrato mediante una notificación a la
Comisión debidamente motivada.
La solicitud se considerará rechazada si la Comisión no da su acuerdo explícito al
coordinador dentro de las 6 semanas siguientes a la recepción de dicha solicitud.
La resolución surtirá efecto en la fecha de la autorización por la Comisión.
5.
La Comisión podrá resolver el contrato o poner fin a la participación de un contratista en
los casos siguientes:
a) cuando una o más de las entidades jurídicas indicadas en el apartado 2 del artículo 1
no se adhiera al contrato de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2;
b) cuando, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 8 del anexo II, los informes
preceptivos no sean aprobados por la Comisión;
c) cuando un cambio jurídico, financiero, organizativo o técnico o bien un cambio de
control de un contratista ponga en cuestión la decisión de la Comisión de aceptar su
participación;
d) cuando alguno de los cambios indicados en la letra c) anterior o la terminación de la
participación del contratista afecte sustancialmente a la ejecución del proyecto o a
los intereses de la Comunidad o ponga en cuestión la decisión de conceder la
contribución comunitaria;
17
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
e) de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 5 del anexo II;
f) en caso de fuerza mayor notificada con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 del
anexo II, cuando sea imposible la reanudación del proyecto tras la suspensión;
g) cuando ya no se cumplan las condiciones para la participación en el proyecto fijadas
en las Normas de participación o en las modificaciones establecidas en la
convocatoria de propuestas a la que se hubiese presentado el proyecto, a no ser que la
Comisión considere que la continuación del proyecto es esencial para la ejecución
del programa específico;
h) cuando un contratista haya sido condenado en sentencia firme por cualquier delito
que afecte a su moralidad profesional o haya cometido una falta profesional grave
debidamente constatada por cualquier medio justificado.
6.
La resolución por la Comisión con arreglo a lo dispuesto en el apartado 5 será notificada
al contratista, con copia al consorcio en caso de terminación de la participación de uno o
más contratistas, y surtirá efecto a los 45 días de su recepción por el contratista. En caso
de resolución del contrato, esta se notificará al coordinador, quien, a su vez, la notificará
a todos los demás contratistas y surtirá efecto a los 45 días de la recepción de la
notificación por el coordinador.
7.
En caso de resolución o terminación de la participación, cualquier contribución financiera
comunitaria se limitará a los costes subvencionables generados hasta la fecha en que surta
efecto la resolución y cualquier otro compromiso legítimo asumido antes de dicha fecha
que no pueda anularse.
En un plazo de 45 días a partir de la fecha en que surta efecto la resolución o terminación,
el contratista presentará los informes y las prestaciones contractuales mencionadas en el
artículo 7 del anexo II correspondientes al trabajo realizado y los costes generados hasta
dicha fecha. En caso de que no se reciba dicha documentación dentro del plazo fijado, la
Comisión podrá desestimar cualquier otra solicitud de reembolso o estado de costes o no
abonar ningún otro pago y, en su caso, reclamar el reembolso de cualquier
prefinanciación, transcurrido un plazo de 30 días a partir del envío de un aviso por escrito
de que no se ha recibido dicha documentación.
Sin perjuicio de la resolución del contrato o la terminación de la participación de uno o
más contratistas, continuará aplicándose lo dispuesto en los artículos 9, 10, 11, 13, 14,
15, 26, 27, 28 y la parte C del anexo II después de la resolución del contrato o la
terminación de la participación del contratista.
II.16 Resolución por incumplimiento del contrato e irregularidad
1.
En caso de incumplimiento de cualquier obligación impuesta por el presente contrato, la
Comisión solicitará al consorcio que aporte soluciones adecuadas para remediar el
incumplimiento en un plazo de 30 días.
Los costes que tenga el consorcio a partir de la fecha de recepción de dicha solicitud sólo
serán subvencionables si la Comisión acepta una solución al incumplimiento que
considere adecuada.
18
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
En su caso, el consorcio podrá solicitar a la Comisión que suspenda el proyecto, total o
parcialmente, con arreglo al artículo 5 del anexo II.
A falta de una solución satisfactoria, la Comisión pondrá fin a la participación del
contratista que haya incumplido sus obligaciones.
2. La Comisión podrá poner fin inmediatamente a la participación de cualquier contratista:
a) cuando este, de manera intencionada o por negligencia, haya cometido una
irregularidad en la ejecución de cualquier contrato con la Comisión;
b) cuando haya infringido los principios éticos fundamentales a los que se refieren las
Normas de participación.
3.
La notificación de la terminación se dirigirá al contratista con copia al consorcio.
La terminación surtirá efecto cuando el contratista reciba la notificación y no afectará a
las obligaciones establecidas o mencionadas anteriormente.
La Comisión informará al consorcio de la fecha en que surtirá efecto la terminación.
4. En los casos previstos en los apartados anteriores, la Comisión pedirá al consorcio que
siga adelante con la ejecución del proyecto y que acredite su capacidad para ello en un
plazo de 30 días a partir de la recepción de la solicitud correspondiente.
Si, transcurrido el plazo indicado en el apartado anterior, el consorcio no ha dado
cumplimiento a la solicitud de la Comisión, esta resolverá el contrato según lo dispuesto
en los apartados 6 y 7 del artículo 15 del anexo II.
5.
El contratista infractor tendrá hasta 30 días a partir de la fecha en que surta efecto la
terminación de su participación para entregar a la Comisión:
a) los informes indicados en el apartado 1 del artículo 7 del anexo II acerca del trabajo
que haya efectuado desde el inicio del proyecto hasta la fecha en que surta efecto la
terminación o los correspondientes al período a partir de los últimos informes
periódicos aprobados por la Comisión, tomándose el período posterior;
b) el certificado de auditoría indicado en el apartado 3 del artículo 7 del anexo II, para
los costes generados desde el inicio del proyecto hasta la fecha en que surta efecto la
terminación o para el período posterior al último certificado aprobado.
Cuando no se reciba la documentación indicada dentro de los plazos establecidos, la
Comisión considerará que el contratista infractor no ha tenido costes en los períodos
indicados y que, consiguientemente, no procede efectuar ningún pago para dichos
períodos.
6.
El consorcio tendrá un plazo de 30 días a partir de la fecha en que surta efecto la
terminación de la participación del contratista infractor para entregar a la Comisión
información sobre la parte de la contribución que se haya transferido efectivamente al
contratista infractor desde el inicio del proyecto.
19
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
Cuando no se reciba tal información dentro de los plazos indicados, la Comisión
considerará que la contribución transferida al contratista infractor corresponde a las
cantidades que este tiene derecho a recibir durante los períodos en cuestión, con arreglo a
los costes provisionales indicados en el anexo I.
7.
Basándose en los documentación y la información mencionadas en los apartados 5 y 6, la
Comisión calculará la cuantía de la deuda del contratista infractor o los importes que
tiene derecho a recibir por los gastos incurridos en buena fe hasta la fecha efectiva de
terminación que hayan sido aceptados por la Comisión.
8.
Cuando, con arreglo al apartado 4, el consorcio siga adelante con el proyecto, la
Comisión o bien remitirá al contratista infractor una orden de ingreso o bien le pedirá que
transfiera al consorcio la cantidad adeudada a la Comisión en un plazo de 30 días,
enviando copia de dicha solicitud al consorcio. En este último caso, el consorcio, dentro
de los 10 días siguientes a la terminación de este plazo, informará a la Comisión de si se
ha transferido dicha cantidad. Cuando el contratista no dé cumplimiento a esta solicitud,
la Comisión emitirá una orden de ingreso de las cantidades adeudadas por el contratista.
Cuando el contrato quede resuelto con arreglo al apartado 4, la Comisión emitirá una
orden de ingreso de las cantidades adeudadas por el consorcio.
En este último caso, el consorcio tendrá un plazo de 30 días a partir de la fecha en que
surta efecto la resolución para entregar a la Comisión información sobre la parte de la
contribución que se haya transferido efectivamente a cada contratista desde el inicio del
proyecto.
Cuando no se reciba la información indicada dentro de los plazos establecidos, la
Comisión considerará que ningún contratista ha tenido costes en los períodos indicados y
que, consiguientemente, no procede efectuar ningún pago para dichos períodos.
Basándose en dicha información y en la documentación solicitada con arreglo al apartado
7 del artículo 15 del anexo II, la Comisión calculará la cuantía de la deuda de cada
contratista o los importes que tienen derecho a recibir por los gastos incurridos en buena
fe hasta la fecha efectiva de terminación que hayan sido aceptados por la Comisión.
Las cantidades adeudadas a la Comisión por un contratista en caso de resolución no
podrán superar la parte de la contribución efectivamente percibida por el contratista en
cuestión.
No se requerirá a los demás contratistas el reembolso de las cantidades adeudadas por un
contratista infractor, salvo en el caso de que hayan contribuido a la infracción.
Lo dispuesto en los artículos 7, 9, 10, 11, 13, 26, 27, 28 y la parte C del anexo II
continuará aplicándose al contratista infractor después de la terminación de su
participación y a los contratistas en caso de resolución del contrato.
II.17 Responsabilidad técnica colectiva
20
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
La aplicación técnica del proyecto competirá colectivamente a los contratistas6. Con este fin,
tomarán las medidas necesarias y razonables para alcanzar los objetivos del proyecto y llevar
a término el trabajo correspondiente al contratista infractor.
6
Artículo 13.2 de las Normas de participación
21
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
Parte B: DISPOSICIONES FINANCIERAS
SECCIÓN 1: DISPOSICIONES FINANCIERAS GENERALES
II.18 Costes del proyecto subvencionables
1.
Los costes subvencionables de la ejecución del proyecto deberán cumplir todas las
condiciones siguientes:
a) ser reales, económicos y necesarios para la ejecución del proyecto;
b) determinarse con arreglo a los principios de contabilidad habituales del contratista;
c) haberse generado durante el período de duración del proyecto indicado en el
apartado 2 del artículo 4, salvo los costes de la preparación de los informes finales
mencionados en el apartado 4 del artículo 7 del anexo II, que pueden corresponder al
período de 45 días posterior al final del proyecto o a la fecha de resolución,
tomándose la fecha anterior;
d) estar registrados en las cuentas del contratista que los haya tenido, antes de la fecha
de la preparación del certificado de auditoría mencionado en el artículo 23 del anexo
II; los procedimientos contables utilizados para el registro de los costes y los
ingresos respetarán las normas contables del Estado en el que esté establecido el
contratista y permitirán la conciliación directa entre los costes e ingresos de la
ejecución del proyecto y las cuentas generales de la actividad global del contratista;
e) en el caso de contribuciones de terceros en virtud de un acuerdo entre el contratista
y un tercero (cuyas tareas deben estar claramente especificadas en el anexo I, así
como su ejecución) concertado antes de su contribución al proyecto, los costes
deben:
i) ajustarse a los principios contables habituales de dichos terceros y los
principios especificados en la letra d) anterior
ii) cumplir las demás disposiciones del presente artículo de este anexo y
iii) quedar registrados en las cuentas del tercero antes de la fecha de la preparación
del certificado de auditoría mencionado en el artículo 23 del anexo II.
2.
No podrán imputarse al proyecto los siguientes costes no subvencionables:
a) los impuestos indirectos identificables, incluido el IVA u otros derechos
b) los intereses adeudados
c) las provisiones para posibles pérdidas o cargas futuras
d) las pérdidas de cambio
e) los costes declarados, generados o reembolsados en relación con otro proyecto
comunitario
f) los costes relacionados con el rendimiento del capital
22
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
g) las cargas de la deuda y del servicio de la deuda
h) los gastos excesivos o temerarios
i) cualquier coste que no cumpla las condiciones establecidas en el apartado 1 del
artículo 18 del anexo II.
3.
Los costes subvencionables en los que se basará la contribución financiera comunitaria
serán los costes directos especificados en el artículo 19 del anexo II y la contribución a
los costes indirectos especificada en el artículo 20 del anexo II.
II.19 Costes directos
1. Se entiende por costes directos todos los que cumplen los criterios establecidos en el
artículo 18 del apartado II, pueden ser especificados por cada contratista de acuerdo con
su sistema de contabilidad y pueden ser imputados directamente al proyecto.
2. Sólo podrán subvencionarse los costes directos provocados por las actividades adicionales
que genere el proyecto.
3. Las condiciones para el reembolso de costes directos se especifican en el anexo III.
4. Quedan excluidos todos los costes directos adicionales cubiertos específicamente por
contribuciones de terceros.
5. Los costes directos de personal relacionados con las actividades de un investigador se
considerarán subvencionables, siempre y cuando sean adicionales a los costes relativos a
las actividades normales del interesado. Se considerarán como adicionales las actividades
que se lleven a cabo dentro del marco de un proyecto en los locales de una entidad
jurídica distinta de aquella en la que el interesado realiza sus actividades normales o
cuando el investigador en cuestión haya sido contratado por dicha entidad jurídica por un
período inferior a un año, contado a partir de la fecha de su designación para el proyecto.
6. Por regla general, los investigadores deberán dedicarse al proyecto a tiempo completo de
manera continuada para poder solicitar la contribución destinada a los investigadores
estipulada en el anexo III. Sin embargo, en casos concretos y debidamente justificados
conforme a lo dispuesto en el anexo III, se admitirá la dedicación de los investigadores a
tiempo parcial por razones vinculadas a sus circunstancias personales o familiares y las
actividades que les competan en el marco del proyecto podrán ser efectuadas en fases
diversas. En los casos concretos y debidamente justificados previamente mencionados, el
importe de la contribución deberá ajustarse proporcionalmente al tiempo realmente
dedicado al proyecto.
7. Los gastos relativos a costes de personal no relacionados con los investigadores sólo
podrán subvencionarse si tienen por objeto la gestión de las actividades del consorcio
según lo dispuesto en el artículo 2 del anexo II. Dichos costes podrán imputarse al
contrato a condición de que se limiten a los costes reales del personal asignado al
proyecto cuando el contratista haya suscrito con el personal:
–
un contrato temporal para trabajar en proyectos de IDT comunitarios,
23
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
–
un contrato temporal para la realización de un doctorado,
7
– un contrato que dependa, total o parcialmente, de financiación externa de
carácter complementario respecto a la financiación ordinaria normal del
contratista; en este supuesto, de los costes imputados al presente contrato
deben excluirse todos los sufragados por dicha financiación ordinaria normal8.
II.20 Costes indirectos
Podrá imputarse al proyecto, con arreglo al anexo III, un porcentaje fijo calculado en
función de los costes directos subvencionables, excluidos los costes de subcontratación.
II.21 Ingresos del proyecto
Los ingresos del proyecto podrán provenir de a) transferencias financieras al contratista
de terceros, b) contribuciones en especie de terceros y c) ingresos generados por el
proyecto, de conformidad con lo especificado a continuación.
a) Cuando haya una transferencia financiera de terceros
i.
efectuada específicamente para cofinanciar el proyecto o para financiar un
recurso utilizado por el contratista en el proyecto, estas transferencias se
considerarán ingresos del proyecto9;
ii. cuando el contratista pueda disponer libremente de la financiación o los recursos
pagados con las transferencias financieras y decida asignarlos al proyecto, estas
transferencias no se considerarán ingresos del proyecto.
b) Las contribuciones en especie de terceros que se utilicen para el proyecto constituyen
un coste subvencionable del proyecto y:
i.
se considerarán también ingresos del proyecto si han sido aportadas por el
10
tercero específicamente para su utilización en el proyecto
7
Los contratos dependientes de financiación externa pueden incluir los necesarios para que el personal
permanente lleve a cabo el trabajo adicional necesario para la realización del proyecto, que depende de
financiación externa.
8
Los costes del personal permanente que no cumpla los criterios establecidos en este artículo podrán
imputarse como costes subvencionables de los contratistas dentro del apartado de gestión de las actividades
del consorcio del proyecto indicado en el artículo 2 del anexo II y respetando los límites establecidos en el
anexo III, siempre que dichos costes puedan ser especificados con precisión por el contratista.
Salvo cuando un compromiso anterior entre el contratista y el tercero o terceros indicados en el anexo I
establezca que el tercero o terceros ofrecen sus recursos a cambio de una remuneración o de su utilización
en beneficio de ambas partes.
9
10
Salvo cuando un compromiso anterior entre el contratista y el tercero o terceros indicados en el anexo I
establezca que el tercero o terceros ofrecen sus recursos a cambio de una remuneración o de su utilización
en beneficio de ambas partes.
24
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
ii. no se considerarán ingresos del proyecto si el contratista puede disponer de ellas
libremente.
Los contratistas se asegurarán de que se informa a los terceros cuyos recursos se ponen
a disposición del proyecto del uso que de ellos se hace. Para ello se atendrán a su
legislación y sus prácticas nacionales.
c) Ingresos generados por el proyecto:
i.
Se considerarán ingresos del proyecto los generados por las actuaciones
emprendidas durante la ejecución del proyecto y los ingresos de la venta de
activos adquiridos con arreglo al contrato hasta el valor del coste inicialmente
imputado al proyecto.
i.
No se considerarán ingresos del proyecto los ingresos que para el contratista
genere el aprovechamiento de los conocimientos derivados del proyecto.
II.22 Contribución financiera comunitaria
1.
Cuando la Comunidad contribuya al proyecto mediante una subvención al presupuesto,
hará su aportación al consorcio con arreglo a las siguientes condiciones acumulativas:
a) la contribución se basará en el reembolso de los costes subvencionables reclamados
por los contratistas;
b) dicha contribución también se basará en los costes directos subvencionables
derivados de las actividades adicionales realizadas en el marco del proyecto;
c) asimismo, se basará en las condiciones que se especifican en los artículos 18, 19 y
20 del anexo II y en el anexo III para el reembolso de costes directos e indirectos;
d) se basará en los estados financieros presentados por cada contratista, en los que se
especifica el origen de toda la cofinanciación aportada por el contratista al proyecto,
incluidos sus recursos propios, cualquier transferencia de terceros o cualquier
contribución en especie; los contratistas que utilicen el modelos de costes
adicionales deberán especificar también en sus informes técnicos periódicos todos
los recursos empleados en el proyecto y dar una estimación global de sus costes (y no
sólo de los costes adicionales subvencionables que se presentan en el estado
financiero);
e) estará supeditada a la presentación de un certificado de auditoría de los estados
financieros del contratista conforme a lo dispuesto en el artículo 7 y
f) en el caso del coordinador, tendrá en cuenta cualquier interés o beneficio
equivalente devengado por la prefinanciación del proyecto.
2.
En el momento de la presentación del último estado financiero la cantidad final de la
contribución financiera comunitaria tendrá en cuenta todos los ingresos del proyecto
recibidos por cada contratista. Para cada contratista, la contribución financiera
25
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
comunitaria no podrá superar los costes subvencionables menos los ingresos del
proyecto.
La contribución financiera comunitaria no podrá dar lugar a ningún beneficio para los
contratistas.
3.
Cuando la contribución financiera comunitaria sea una cantidad a tanto alzado11, la
Comunidad aportará su contribución al consorcio con arreglo a las modalidades de pago
especificadas en el artículo 25 del anexo II.
4.
La contribución financiera comunitaria se compensará con cualquier interés o beneficio
equivalente devengado por la prefinanciación del proyecto, teniendo en cuenta lo
dispuesto en el artículo 24 del anexo II.
5.
Los costes relacionados con las actividades de gestión indicadas en el artículo 2 del anexo
II podrán imputarse hasta el máximo del reembolso comunitario previsto para actividades
de gestión que se especifica en el anexo III.
II.23 Certificados de auditoría
1.
Para cada período que requiera un certificado de auditoría, cada contratista presentará un
certificado de auditoría preparado y certificado por un auditor externo con arreglo a las
directrices comunicadas por la Comisión, que acreditará que los costes del período
cumplen las condiciones establecidas en el presente contrato. El certificado indicará
expresamente las cantidades que han sido objeto de verificación. Cuando se solicite el
reembolso de costes de terceros con arreglo al contrato, tales costes serán auditados de
acuerdo con lo dispuesto en el presente artículo.
El coste de esta certificación será subvencionable dentro de la actividad sobre gestión del
consorcio.
2.
Los contratistas son libres de elegir a cualquier auditor externo, incluido su auditor
externo habitual, siempre y cuando cumpla, de manera acumulativa, los siguientes
requisitos profesionales:
a) el auditor externo debe ser independiente del contratista,
b) debe estar habilitado para llevar a cabo el control legal de los documentos contables
con arreglo a la Octava Directiva 84/253/CEE del Consejo, de 10 de abril de 1984, o
normas nacionales semejantes.
3.
11
Los contratistas que sean organismos públicos podrán recurrir a un funcionario público
competente para que expida el certificado de auditoría, siempre y cuando las autoridades
nacionales competentes hayan establecido la capacidad jurídica de dicho funcionario para
auditar al organismo público.
Según lo dispuesto en el artículo 5 del contrato.
26
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
La certificación por auditores externos con arreglo al presente artículo no disminuye la
responsabilidad de los contratistas en virtud del presente contrato ni los derechos de la
Comunidad en virtud del artículo 26 del anexo II.
II.24 Intereses devengados por la prefinanciación entregada por la Comisión
1.
De conformidad con lo dispuesto en el Reglamento financiero12, la prefinanciación
concedida al coordinador representante del consorcio continúa siendo propiedad de la
Comunidad.
2.
El coordinador informará a la Comisión de la cuantía de los intereses o beneficios
equivalentes devengados por la prefinanciación que haya recibido de la Comisión. La
notificación correspondiente se presentará anualmente si los intereses representan una
cantidad significativa y, en cualquier caso, cuando se presenten solicitudes de pagos
intermedios y la solicitud de pago del saldo de la subvención.
II.25 Modalidades de pago
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26 del anexo II, la Comisión aprobará la
cantidad correspondiente al pago final que deba hacerse al contratista basándose en la
documentación mencionada en el artículo 7 del anexo II que haya aceptado.
2. La cantidad total abonada al consorcio por la Comisión no podrá superar, en ningún caso,
la subvención máxima estipulada en el artículo 5, aunque los costes subvencionables
reales totales superen los costes subvencionables totales estimados especificados en el
artículo 5 o en el cuadro del anexo I.
3. Si los costes subvencionables reales al final del proyecto son inferiores a los costes
subvencionables totales estimados, la contribución de la Comisión se limitará a la cantidad
obtenida aplicando los porcentajes de reembolso comunitarios por actividad especificados
en los anexos III y I a los costes subvencionables reales aprobados por la Comisión.
4. Los contratistas manifiestan su acuerdo en que la subvención se limite a la cantidad
necesaria para equilibrar los gastos e ingresos de la acción y en que no pueda, en ningún
caso, producirles un beneficio.
A los efectos del presente artículo, sólo se tendrán en cuenta los costes reales
correspondientes a las actividades especificadas en el presupuesto indicativo que figura en
el anexo I; los costes no subvencionables se cubrirán siempre mediante recursos no
comunitarios.
Cualquier superávit de ingresos dará lugar a una reducción correspondiente de la cuantía
de la subvención.
12
Artículo 5.4 del Reglamento financiero (DO L 248 de 16.9.2002), p. 1 y artículos 3 y 4 del Reglamento de la
Comisión por el que se establecen sus normas de desarrollo (DO L 357 de 31.12.2002, p.1).
27
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
5. Sin perjuicio del derecho a resolver el contrato si el proyecto no se ejecuta o se ejecuta de
manera deficiente, parcial o tardía, la Comisión podrá reducir la subvención prevista
inicialmente según la ejecución real del proyecto en las condiciones establecidas en el
presente contrato.
6. Cualquier reducción de la cuantía de la subvención pagada por la Comisión se efectuará:
– reduciendo el saldo de la subvención pagadera al final del proyecto;
– solicitando a los contratistas que devuelvan cualquier cantidad pagada en
exceso, si la cantidad total ya abonada por la Comisión supera la cantidad total
que debe.
7.
En caso de pago tardío el contratista podrá reclamar intereses, dentro de un plazo de 2
meses a partir de la recepción del pago. Los intereses se calcularán al tipo mensual
aplicado por el Banco Central Europeo a sus operaciones principales de refinanciación,
publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, correspondiente al primer
día del mes en el que caiga la fecha en la que deba efectuarse el pago, incrementado en 3,5
puntos porcentuales. Los intereses se pagarán sobre el período que va de la terminación
del plazo de pago a la fecha en que éste se haga efectivo. La fecha de pago es la fecha en
que este se carga en la cuenta de la Comisión. Estos pagos de intereses no se consideran
parte de la contribución financiera comunitaria establecida con arreglo al artículo 5 del
contrato.
8. La Comisión podrá suspender los plazos de pago indicados en el artículo 8 en cualquier
momento notificando al coordinador que el estado financiero no es aceptable bien porque
no se ajusta a los requisitos del contrato bien porque no concuerda con los informes de
actividad presentados a la Comisión para su aprobación. El plazo para la aprobación del
estado financiero quedará suspendido hasta la presentación de la versión corregida o
revisada, según proceda, y comenzará a correr otra vez cuando la Comisión reciba esta
información.
La Comisión podrá suspender los pagos en cualquier momento en caso de incumplimiento
por el contratista de cualquier disposición contractual, especialmente en lo que se refiere a
las disposiciones sobre auditoría y control del artículo 26 del anexo II. En tal caso, la
Comisión lo notificará al contratista directamente por carta certificada con acuse de
recibo.
La Comisión podrá suspender los pagos en cualquier momento cuando exista sospecha de
que uno o varios contratistas han cometido alguna irregularidad en la ejecución del
contrato. Sólo se suspenderá la parte destinada al contratista o contratistas sospechosos
de irregularidad. La Comisión notificará directamente al contratista los motivos que
justifican la suspensión del pago mediante carta certificada con acuse de recibo.
SECCIÓN 2: CONTROLES, RECUPERACIONES DE PAGOS INDEBIDOS Y
SANCIONES
II.26 Controles y auditorías
28
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
1.
La Comisión, en cualquier momento durante el período de vigencia del contrato y hasta 5
años después del final del proyecto, podrá encargar que se lleven a cabo auditorías bien a
cargo de auditores o revisores tecnológicos o científicos externos bien a cargo de los
propios servicios de la Comisión, incluida la Oficina de Lucha contra el Fraude. Estas
auditorías podrán cubrir los aspectos científicos, financieros, tecnológicos y de otro tipo
(como los principios de contabilidad y de gestión) relacionados con la adecuada
ejecución del proyecto y del contrato. Cualquier auditoría de este tipo se llevará a cabo
respetando la confidencialidad. Las cantidades que se adeuden a la Comisión según los
resultados de la auditoría podrán ser objeto de devolución de conformidad con lo
dispuesto en el artículo 28 del anexo II.
Los contratistas tienen derecho a denegar la participación de un determinado auditor o
revisor científico o tecnológico externo por razones de confidencialidad comercial.
2.
Los contratistas entregarán directamente a la Comisión toda la información detallada que
esta les solicite a fin de comprobar que el contrato se gestiona y ejecuta adecuadamente.
3.
Los contratistas conservarán el original o, en casos excepcionales debidamente
justificados, la copia autenticada de todos los documentos relativos al contrato hasta 5
años después del final del proyecto. Dicha documentación se pondrá a disposición de la
Comisión cuando esta lo solicite durante la ejecución de cualquier auditoría con arreglo al
contrato.
4.
A fin de llevar a cabo estas auditorías, los contratistas se asegurarán de que los servicios
de la Comisión y cualquier organismo externo que esta designe tengan acceso in situ, a
horas razonables, especialmente en las oficinas del contratista, a toda la información
necesaria para llevar a cabo las auditorías.
5.
El Tribunal de Cuentas Europeo tendrá los mismos derechos que la Comisión,
especialmente el derecho de acceso, para los controles y auditorías, sin perjuicio de sus
propias normas.
6.
Además, la Comisión podrá efectuar controles e inspecciones in situ de conformidad con
el Reglamento (Euratom, CE) n° 2185/96 del Consejo de 11 de noviembre de 1996
relativo a los controles y verificaciones in situ que realiza la Comisión para la protección
de los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra los fraudes e
irregularidades13 y el Reglamento (CE) n° 1073/1999 del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 25 de mayo de 1999, relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina
Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF)14.
7.
Los contratistas garantizarán que los derechos que la Comisión y el Tribunal de Cuentas
tienen a efectuar auditorías incluyan el derecho a someter a tales auditorías o controles a
cualquier subcontratista o tercero cuyos costes se reembolsen total o parcialmente
mediante la contribución financiera comunitaria, en las mismas condiciones que las
establecidas en este artículo.
13
DO L 292 de 15.11.1996, p. 2.
DO L 136 de 31.5.1999, p. 1.
14
29
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
II.27 Daños y perjuicios líquidos y exigibles
Sin perjuicio de cualquier otra medida prevista en el presente contrato, los contratistas
aceptan que la Comunidad, a fin de proteger sus intereses financieros, tiene derecho a
reclamar daños y perjuicios líquidos y exigibles a cualquier contratista cuyos gastos
declarados se haya comprobado que superan los reales y que en consecuencia haya recibido
una contribución financiera comunitaria injustificada. La indemnización por daños líquidos y
exigibles se añadirá a la devolución por el contratista de la contribución financiera
injustificada.
1.
La cuantía de los daños líquidos y exigibles será proporcional a la diferencia entre gasto
real y gasto declarado y a la parte no justificada de la contribución comunitaria. Para su
cálculo se aplicará la siguiente fórmula:
Daños líquidos y exigibles = contribución financiera injustificada × (diferencia entre
gasto declarado y gasto real/total reclamado)
El cálculo de los daños líquidos y exigibles sólo tendrá en cuenta el período
correspondiente a la solicitud de pago de la contribución comunitaria que presente el
contratista para dicho período. Esta cantidad no se calculará en relación con la totalidad
de la contribución comunitaria.
2.
La Comisión informará por escrito de su reclamación al contratista que considere que
debe pagar daños y perjuicios líquidos y exigibles, mediante carta certificada con acuse
de recibo. El contratista dispondrá de un plazo de 30 días para contestar a la reclamación
de la Comunidad.
3.
El procedimiento para el reembolso de la contribución financiera injustificada y para el
pago de los daños y perjuicios líquidos y exigibles se determinará de conformidad con lo
dispuesto en el artículo 28 del anexo II.
4.
La Comisión tendrá derecho a indemnización en relación con cualquier gasto exagerado
del que se tenga conocimiento tras la expiración del contrato, con arreglo a lo dispuesto
en los apartados 1 a 6.
5.
Estas disposiciones se entienden sin perjuicio de cualquier otra sanción administrativa o
económica que la Comisión pueda imponer al contratista infractor con arreglo al
Reglamento financiero o de cualesquiera otras acciones civiles a las que la Comunidad o
cualquier otro contratista tengan derecho. Además, estas disposiciones no excluyen las
acciones penales que puedan ejercitar las autoridades de los Estados miembros.
6.
Asimismo, según se establece en el Reglamento financiero, a todo contratista declarado
culpable de incumplimiento grave de sus obligaciones contractuales podrán imponérsele
penalizaciones económicas de entre el 2% y el 10% del valor de la contribución
financiera comunitaria que haya recibido. Estos porcentajes podrán aumentarse a entre el
4% y el 20% en caso de incumplimiento reiterado durante los 5 años posteriores al primer
incumplimiento.
II.28 Reembolso a la Comisión y órdenes de ingreso
30
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
1.
Si se pagase una cantidad indebida al contratista o si estuviese justificada la
devolución de una cantidad según lo dispuesto en el contrato, el contratista se
compromete a reembolsar a la Comisión la cantidad en cuestión en las condiciones y
fechas que esta especifique.
2.
Cuando el contratista no efectúe el reembolso dentro del plazo establecido por la
Comisión, la cantidad adeudada devengará intereses al tipo establecido en el artículo
25 del anexo II. Los intereses de demora se calcularán sobre el período que va desde la
fecha fijada para el pago, hasta la fecha en que la Comisión reciba el pago completo de
la cantidad adeudada.
Cualquier pago parcial se aplicará primero a las cargas e intereses de demora y luego
al principal.
3.
Las cantidades adeudadas a la Comisión podrán recuperarse compensándolas con las
cantidades adeudadas al contratista, al que se informará previamente al respecto, o
ejecutando cualquier garantía financiera. No se requerirá el consentimiento previo del
contratista.
4.
Los gastos bancarios que ocasione la recuperación de las cantidades adeudadas a la
Comisión correrán únicamente por cuenta del contratista.
5.
El contratista está al corriente de que, con arreglo al artículo 256 del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea, y según lo establecido en la Normas de
participación, la Comisión podrá adoptar una decisión recaudatoria que constituye
título ejecutivo y constata formalmente una deuda de personas distintas de los Estados.
PARTE C: DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
II. 29 Propiedad de los conocimientos
1.
Los conocimientos serán propiedad del contratista que ejecute los trabajos de los que se
deriven tales conocimientos.
2.
Cuando varios contratistas hayan ejecutado conjuntamente trabajos de los que deriven los
conocimientos y cuando no se pueda determinar la parte respectiva del trabajo de cada
uno, dichos contratistas serán propietarios conjuntamente de estos. En este caso, los
contratistas decidirán de común acuerdo la atribución y las modalidades de ejercicio de la
propiedad de los conocimientos de conformidad con lo dispuesto en el presente contrato.
3.
Cuando alguna persona que trabaje para un contratista pueda hacer valer derechos sobre
los conocimientos, este tomará las medidas o concertará los acuerdos adecuados para
asegurar que tales derechos se ejerzan de manera compatible con las obligaciones que le
impone el presente contrato.
4.
Cuando un contratista ceda la propiedad de los conocimientos a terceros, adoptará las
medidas o suscribirá los acuerdos pertinentes para hacer extensivas al cesionario las
obligaciones que le impone el presente contrato, en particular por lo que se refiere a la
concesión de derechos de acceso, y la difusión y el aprovechamiento de los
31
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
conocimientos. Cuando el contratista tenga que conceder derechos de acceso, deberá
notificar la cesión y el cesionario previstos a la Comisión y a los demás contratistas con
un mínimo de 60 días de antelación.
5.
Dentro de un plazo de 30 días a partir de la notificación, la Comisión o los otros
contratistas podrán impugnar la transferencia de propiedad. La Comisión podrá impugnar
cualquier transferencia de propiedad a terceros, especialmente a los que no estén
establecidos en un Estado miembro o Estado asociado, cuando esta vaya en detrimento
del desarrollo de la competitividad de una economía europea dinámica, basada en el
conocimiento, o cuando vaya en contra de principios éticos. Los demás contratistas
podrán impugnar cualquier cesión de derechos de propiedad que lesione sus derechos de
acceso.
II.30 Protección de los conocimientos
1.
Cuando los conocimientos puedan dar lugar a una aplicación industrial o comercial, su
propietario ofrecerá una protección adecuada y efectiva de dichos conocimientos, de
conformidad con las disposiciones legales pertinentes, con el contrato y con el acuerdo
de consorcio, y prestando la debida atención a los intereses legítimos de los contratistas
afectados.
2.
Cuando un contratista no tenga intención de proteger sus conocimientos en un país
determinado, lo comunicará a la Comisión. Cuando un contratista tenga intención de
renunciar a la protección de sus conocimientos, informará de ello a la Comisión al menos
45 días antes de que expire el plazo correspondiente. En ese caso y cuando la Comisión
considere necesario proteger tales conocimientos en un país determinado, podrá, con el
consentimiento del contratista, adoptar medidas para protegerlos. En ese supuesto, y en
lo que se refiere a dicho país, la Comunidad asumirá las obligaciones del contratista
sobre la concesión de derechos de acceso. El contratista sólo podrá denegar su acuerdo
cuando pueda demostrar que sus intereses legítimos resultarían perjudicados de manera
significativa.
3.
Los contratistas podrán publicar o permitir que se publiquen datos en cualquier soporte
sobre los conocimientos de los que sean propietarios, siempre y cuando ello no afecte a la
protección de dichos conocimientos. Cualquier publicación prevista deberá notificarse
por escrito a la Comisión y a los demás contratistas con 30 días de antelación. Si, antes
del final de este período, la Comisión y/o los demás contratistas lo solicitan, se les
facilitará una copia de estos datos en un plazo de 30 días a partir de la recepción de la
mencionada solicitud. La Comisión y los demás contratistas podrán oponerse a la
publicación dentro de un plazo de 30 días a partir de la recepción de los datos que esté
previsto publicar, cuando consideren que la protección de sus conocimientos podría verse
perjudicada. La publicación prevista quedará en suspenso hasta el final de este período de
consulta. Cuando no se presenten objeciones dentro del período anteriormente
mencionado, se considerará que la Comisión y los demás contratistas están de acuerdo.
El acuerdo de consorcio podrá especificar cómo se concretan en la práctica los derechos
a oponerse a la publicación.
32
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
II.31 Aprovechamiento y difusión
1.
Los contratistas aprovecharán o harán que se aprovechen los conocimientos de su
propiedad resultantes del proyecto, con arreglo a sus intereses. Los contratistas fijarán las
condiciones de aprovechamiento de manera detallada y verificable, con arreglo a lo
dispuesto en el presente contrato y en la Normas de participación.
2.
Cuando la difusión de los conocimientos no vaya en detrimento de su protección o
aprovechamiento, los contratistas velarán por que se difundan dentro de un plazo de 2
años a partir del final del proyecto. Cuando los contratistas incumplan esta obligación, la
Comisión podrá proceder por sí misma a la difusión de los conocimientos. Al hacerlo, la
Comisión y los contratistas tendrán especialmente en cuenta los siguientes factores:
a) la necesidad de salvaguardar los derechos de propiedad intelectual,
b) los beneficios de una pronta difusión, por ejemplo para evitar la duplicación del
trabajo de investigación y para crear sinergias entre proyectos,
c) la confidencialidad,
d) los intereses legítimos de los contratistas.
II.32 Derechos de acceso
1.
Los principios generales aplicables a los derechos de acceso son los siguientes:
a) Cada contratista concederá derechos de acceso a los demás contratistas cuando
estos lo soliciten por escrito. La concesión de derechos de acceso podrá supeditarse a
la celebración de acuerdos específicos destinados a garantizar que se utilicen
únicamente conforme a la finalidad prevista, así como a la existencia de
compromisos adecuados sobre confidencialidad. Los contratistas también podrán
concertar acuerdos con la finalidad, en concreto, de conceder derechos de acceso
complementarios o más favorables, incluidos derechos de acceso a terceros, en
particular a empresas asociadas a los contratistas, o bien de especificar las
condiciones aplicables a los derechos de acceso, aunque sin restringirlos. Cualquier
acuerdo que conceda derechos de acceso a un contratista o a un tercero deberá
salvaguardar los posibles derechos de acceso de los demás contratistas. Tales
acuerdos deberán ajustarse a las normas aplicables en materia de competencia.
b) La Comisión podrá oponerse a cualquier concesión de derechos de acceso a
terceros, especialmente a los no establecidos en un Estado miembro o Estado
asociado, cuando esta vaya en detrimento de la competitividad de una economía
europea dinámica, basada en el conocimiento, o cuando sea contraria a principios
éticos. Los contratistas garantizarán que, cuando los posibles derechos de acceso a
los conocimientos no se ajusten a los criterios enunciados, se notifique a la Comisión,
con 30 días de antelación, la intención de facilitar a terceros tales derechos de acceso.
c) Los derechos de acceso a los conocimientos técnicos preexistentes serán efectivos
siempre y cuando el contratista esté en libertad de conceder tales derechos.
33
The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model
contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources
and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These
translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts
and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned.
d) Cualquier contratista podrá excluir explícitamente que se concedan derechos de
acceso a determinados conocimientos técnicos preexistentes mediante un acuerdo
escrito entre los contratistas antes de que el contratista afectado firme el contrato o
antes de que un nuevo contratista se incorpore al proyecto. Los demás contratistas
sólo podrán denegar su autorización cuando puedan demostrar que la ejecución del
proyecto o sus intereses legítimos resultarían perjudicados de manera significativa.
e) Salvo acuerdo del contratista que otorgue los derechos de acceso, estos no
conferirán derechos a conceder sublicencias.
2.
Los derechos de acceso para la ejecución del proyecto son los siguientes:
a) Los contratistas gozarán de derechos de acceso a los conocimientos y los
conocimientos técnicos preexistentes, cuando estos sean necesarios para llevar a
término su propio trabajo dentro del proyecto. Los derechos de acceso a los
conocimientos se concederán gratuitamente. Los derechos de acceso a los
conocimientos técnicos preexistentes se concederán también gratuitamente, salvo que
se haya acordado otra cosa antes de la firma del contrato.
b) Sin perjuicio de sus intereses legítimos, la terminación de la participación de un
contratista no afectará a la obligación de conceder derechos de acceso con arreglo a
la letra anterior a los demás contratistas hasta el final del proyecto.
3.
Los derechos de acceso para el aprovechamiento del proyecto son los siguientes:
a) Los contratistas gozarán de derechos de acceso a los conocimientos y los
conocimientos técnicos preexistentes, cuando estos sean necesarios para aprovechar
sus propios conocimientos. Los derechos de acceso a los conocimientos se
concederán gratuitamente, salvo que se haya acordado otra cosa antes de la firma del
contrato. Los derechos de acceso a los conocimientos técnicos preexistentes se
concederán en las condiciones equitativas y no discriminatorias que se establezcan.
b) Sin perjuicio de los intereses legítimos de los contratistas, podrán solicitarse
derechos de acceso en las condiciones previstas en la letra anterior hasta 2 años
después del final del proyecto o de la terminación de la participación de un
contratista, si esta se produjese antes, salvo que los contratistas afectados hayan
acordado un período más largo.
II.33 Compromisos incompatibles o limitativos
El contratista al que se soliciten derechos de acceso informará lo antes posible a los demás de
cualquier limitación a la concesión de derechos de acceso o de cualquier restricción que
pudiera afectar sustancialmente a la concesión de derechos de acceso, según proceda.
34
Descargar