The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. ANEXO II GESTIÓN RECURSOS HUMANOS VARIOS CONTRATISTAS CONDICIONES GENERALES ÍNDICE II.1 DEFINICIONES Parte A: Ejecución del proyecto SECCIÓN 1: EJECUCIÓN Y PRESTACIONES CONTRACTUALES II.2 ACTIVIDADES II.3 OBLIGACIONES DE LAS PARTES II.4 FUERZA MAYOR II.5 SUSPENSIÓN Y PROLONGACIÓN DEL PROYECTO II.6 SUBCONTRATACIÓN II.7 INFORMES Y PRESTACIONES CONTRACTUALES II.8 EVALUACIÓN Y APROBACIÓN DE INFORMES Y PRESTACIONES CONTRACTUALES II.9 CONFIDENCIALIDAD II.10 COMUNICACIÓN DE DATOS II.11 INFORMACIÓN A LOS ESTADOS MIEMBROS Y ESTADOS ASOCIADOS II.12 PUBLICIDAD II.13 RESPONSABILIDAD II.14 CESIÓN SECCIÓN 2: RESOLUCIÓN DEL CONTRATO Y RESPONSABILIDAD II.15 RESOLUCIÓN DEL CONTRATO Y TERMINACIÓN DE LA PARTICIPACIÓN DE LOS CONTRATISTAS II.16 RESOLUCIÓN POR INCUMPLIMIENTO DEL CONTRATO E IRREGULARIDAD II.17 RESPONSABILIDAD COLECTIVA TÉCNICA Parte B: Disposiciones financieras SECCIÓN 1: DISPOSICIONES FINANCIERAS GENERALES II.18 COSTES DEL PROYECTO SUBVENCIONABLES II.19 COSTES DIRECTOS II.20 COSTES INDIRECTOS II.21 INGRESOS DEL PROYECTO II.22 CONTRIBUCIÓN FINANCIERA COMUNITARIA 1 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. II.23 CERTIFICADOS DE AUDITORÍA II.24 INTERESES DEVENGADOS POR LA PREFINANCIACIÓN II.25 MODALIDADES DE PAGO SECCIÓN 2: CONTROLES, RECUPERACIONES DE PAGOS INDEBIDOS Y SANCIONES II.26 CONTROLES Y AUDITORÍAS II.27 DAÑOS Y PERJUICIOS LÍQUIDOS Y EXIGIBLES II.28 REEMBOLSO A LA COMISIÓN Y ÓRDENES DE INGRESO Parte C: Derechos de propiedad intelectual II.29 PROPIEDAD DE LOS CONOCIMIENTOS II.30 PROTECCIÓN DE LOS CONOCIMIENTOS II.31 APROVECHAMIENTO Y DIFUSIÓN II.32 DERECHOS DE ACCESO II.33 COMPROMISOS INCOMPATIBLES O LIMITATIVOS 2 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. II.1 Definiciones 1. Derechos de acceso: las licencias y derechos de uso sobre los conocimientos o los conocimientos técnicos preexistentes. 2. Estado asociado: todo Estado parte de un acuerdo internacional celebrado con la Comunidad en virtud del cual o sobre la base del cual aporte una contribución financiera a la totalidad o a una parte del Sexto Programa Marco. 3. Cambio de control: todo cambio del control ejercido sobre un contratista, según la definición de control del artículo 3 de las Normas de participación. 4. Consorcio: todos los contratistas que participan en el proyecto al que se aplica el presente contrato. 5. Acuerdo de consorcio: un acuerdo que los contratistas suscriben entre sí para la ejecución del contrato. Este acuerdo se entiende sin perjuicio de las obligaciones de los contratistas respecto a la Comunidad y entre sí a tenor del presente contrato. 6. Coordinador: el contratista especificado como tal en el presente contrato que, además de sus obligaciones como contratista, está obligado a desempeñar en nombre del consorcio determinadas tareas de coordinación indicadas en el presente contrato. 7. Contratista: un participante tal como se define en el apartado 7 del artículo 2 de las Normas de participación que es parte en el presente contrato distinta del CCI y firma un acuerdo aparte con la Comisión acerca de su participación en el presente contrato. 8. Difusión: la divulgación de los conocimientos mediante cualquier forma adecuada distinta de la publicación derivada de las formalidades de protección de los conocimientos. 9. Fecha final de ejecución: la fecha final para la ejecución del proyecto, que se determina teniendo en cuenta los plazos máximos permitidos, a partir del término del período de duración del proyecto, establecido en el apartado 2 del artículo 4, para que el contratista o contratistas presenten los informes de actividad y los estados financieros requeridos, y para que la Comisión los apruebe y haga el pago final. 10. Reglamento financiero: el Reglamento (CE, Euratom) nº 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas1 y el Reglamento (CE, Euratom) n° 2342/2002 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2002, sobre normas de desarrollo del Reglamento (CE, Euratom) n° 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas2. 11. Irregularidad: toda infracción de una disposición del Derecho comunitario o cualquier otro incumplimiento de una obligación contractual resultante de una acción u omisión de un contratista, que tenga o pueda tener por efecto un perjuicio para el presupuesto general 1 2 DO L 248 de 16.9.2002, p. 1. DO L 357 de 31.12.2002, p. 1. 3 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. de las Comunidades Europeas o para los presupuestos gestionados por esta al ocasionar un gasto indebido. 12. Organización internacional: toda entidad jurídica, distinta de la Comunidad, resultante de una asociación de Estados, creada en virtud de un tratado o de un acto similar, dotada de órganos comunes y provista de una personalidad jurídica internacional distinta de la de los Estados que la componen. 13. Organización internacional de interés europeo: una organización internacional cuyos miembros son, en su mayoría, Estados miembros de la Comunidad Europea o Estados asociados y cuyo objetivo principal es fomentar la cooperación científica y tecnológica en Europa. 14. CCI: Centro Común de Investigación de la Comisión Europea. 15. Conocimientos: los resultados, incluida la información, tanto si son protegibles como si no, derivados del proyecto regido por el presente contrato, así como los derechos de autor o los derechos correspondientes a dichos resultados derivados de la solicitud o concesión de patentes, dibujos, modelos, obtenciones vegetales, certificados complementarios u otras formas de protección semejantes. 16. Interés legítimo: los intereses de un contratista, sean del tipo que sean, especialmente de índole comercial, que puedan invocarse en los casos previstos en el presente contrato. Para ello, el contratista deberá demostrar que, en el supuesto de que no se tuvieran en cuenta sus intereses, se vería perjudicado de forma desproporcionada. 17. Recursos propios: los recursos indicados en las Normas de participación3 que puedan aportarse al trabajo realizado dentro del proyecto, y cualesquiera otros recursos gestionados por el contratista que, cuando se asignen a las tareas que deben realizarse dentro del proyecto, generen un coste. 18. Conocimientos técnicos preexistentes (know-how): la información en posesión de los contratistas antes de la celebración del contrato o adquirida paralelamente a dicho contrato, así como los derechos de autor o los derechos correspondientes a dicha información derivados de la solicitud o concesión de patentes, dibujos, modelos, obtenciones vegetales, certificados complementarios u otras formas de protección semejantes. 19. Prefinanciación: cualquier parte de la contribución financiera comunitaria que se pague antes de la presentación de pruebas de que se ha realizado el trabajo correspondiente a un período determinado del proyecto o bien para proporcionar un adelanto a fin de que pueda iniciarse el trabajo en el proyecto o bien para continuarlo pasando a la próxima fase. 20. Proyecto: el conjunto de los trabajos indicados en el anexo I del presente contrato. 21. Organismo público: un organismo del sector público o una entidad jurídica de derecho privado con una misión de servicio público que cuente con garantías financieras adecuadas. 3 Apartado 2 del artículo 8 (DO L 355 de 30.12.2002, p. 23). 4 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. 22. Ingresos: las transferencias financieras o las contribuciones en especie aportadas al contratista por un tercero que se consideren ingresos con arreglo al artículo 21 del anexo II y cualquier otro ingreso generado por el proyecto, siempre que se genere durante el período de duración del proyecto o hasta el momento en que se presente a la Comisión el estado financiero final, tomándose la fecha que sea posterior. 23. Normas de participación: el Reglamento (CE) n° 2321/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las normas de participación de empresas, centros de investigación y universidades, y a las normas de difusión de los resultados de la investigación para la ejecución del Sexto Programa Marco de la Comunidad Europea (2002-2006)4. 24. Fecha de inicio: la fecha en que comienza el proyecto indicada en el apartado 2 del artículo 4 del presente contrato. 25. Subcontrato: un acuerdo para la prestación de servicios relacionados con las tareas requeridas por el proyecto y que no pueda llevar a cabo el contratista mismo, suscrito entre un contratista y uno o más subcontratistas para las necesidades concretas del proyecto. 26. Subcontratista: un tercero que lleva a cabo alguna de las tareas indicadas en el anexo I o bien tareas menores no relacionadas con el trabajo esencial del proyecto, con arreglo a un subcontrato con uno o más de los contratistas. 27. Tercer país: todo Estado que no sea ni Estado miembro ni Estado asociado. 28. Recursos de terceros: los recursos de cualquier tipo indicados en el anexo I y facilitados al contratista por un tercero para su uso en el proyecto, basándose en un acuerdo establecido entre el contratista y dicho tercero antes de su contribución al proyecto. Los costes de estos recursos deberán registrarse en las cuentas del tercero como costes del proyecto. 29. Aprovechamiento: la utilización directa o indirecta de los conocimientos en actividades de investigación o para la creación, el desarrollo y la comercialización de un producto o proceso, o bien para la creación y prestación de un servicio; 30. Programa de trabajo: el programa elaborado por la Comisión para la realización de la actividad «Recursos humanos y movilidad» en el marco del Programa específico «Estructuración del Espacio Europeo de la Investigación» aplicable en el momento de entrada en vigor del contrato o en la fecha especificada en el anexo III. PARTE A: EJECUCIÓN DEL PROYECTO SECCIÓN 1: EJECUCIÓN Y PRESTACIONES CONTRACTUALES II.2 Actividades 4 DO L 355 de 30.12.2002, p. 23. 5 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. El proyecto incluye, como se indica en el desglose de la contribución comunitaria por actividad del anexo I, una o más de las siguientes actividades subvencionables de la acción específica Marie Curie, tal como se define en el Programa de trabajo, recogidas en el anexo III. La gestión de las actividades del consorcio podrá incluir la siguientes tareas: - la obtención de certificados de auditoría por cada uno de los contratistas; - la actualización del acuerdo de consorcio, cuando proceda; - la obtención de las garantías financieras necesarias, como garantías bancarias, si la Comisión lo solicita; - toda actividad de gestión al nivel del consorcio no incluida en cualquier otra actividad, como: - la coordinación de las actividades técnicas del proyecto; - la gestión jurídica, contractual, ética, financiera y administrativa, en general; - la coordinación de la gestión de los conocimientos y otras actividades relacionadas con la innovación; - la supervisión del fomento de la igualdad entre los sexos en el proyecto; - la supervisión de los problemas de la relación entre ciencia y sociedad referidos a las actividades de investigación realizadas dentro del proyecto; - cualquier otra actividad de gestión prevista en los anexos. II.3 Obligaciones de las partes 1. El consorcio a) tomará todas las medidas necesarias y razonables para asegurar que el proyecto se realice de acuerdo con las condiciones estipuladas en el contrato; b) tomará las medidas internas adecuadas para asegurar la ejecución del proyecto de manera eficiente, y velará por que cualquier acuerdo concertado entre los contratistas con este fin no contravenga lo dispuesto en el presente contrato; tales acuerdos podrán, entre otras cosas, especificar la organización del trabajo que deba realizarse, los procedimientos de toma de decisiones y resolución de conflictos, y, asimismo, especificar disposiciones sobre derechos de acceso dentro de los límites establecidos en el presente contrato; c) informará a la Comisión de cualquier acontecimiento que pueda afectar a la ejecución del proyecto y los derechos de la Comunidad, así como de cualquier circunstancia que afecte a las condiciones de participación mencionadas en las Normas de participación o el Reglamento financiero y a cualquier disposición del contrato, incluido cualquier cambio de control; 6 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. d) proporcionará con todo detalle la información que la Comisión le solicite para la buena administración del proyecto. 2. Cada contratista a) se asegurará de que toda la información facilitada a la Comisión se envíe a través del coordinador, excepto en los casos previstos en el contrato; b) tomará las medidas adecuadas para la adecuada ejecución del trabajo que le corresponde según lo dispuesto en el anexo I; con este fin, el contratista designará a una o más personas que gestionarán y controlarán el trabajo, se encargará de que las tareas asignadas se ejecuten correctamente, e informará a la Comisión del nombre y demás datos de la persona designada, así como de cualquier modificación de estos datos; c) informará a la Comisión de cualquier acontecimiento que pueda afectar a la ejecución del proyecto y los derechos de la Comunidad; d) facilitará a la Comisión y al Tribunal de Cuentas directamente la información solicitada en relación con los controles y auditorías, según lo dispuesto en el artículo 26 del anexo II; e) se asegurará de que cualquier acuerdo o contrato que celebre con un subcontratista, u otro tercero, contenga disposiciones que extiendan el derecho de la Comisión y el Tribunal de Cuentas a auditar cualquier trabajo realizado dentro del proyecto cuyos costes se solicite cubrir mediante la contribución financiera comunitaria; f) se comprometerá a garantizar que las condiciones que le son aplicables con arreglo a los artículos 9, 10, 11, 12, 23, 25.8 y 26 del anexo II sean también aplicables a cualquier tercero para cuyos costes dentro del proyecto se solicite reembolso en virtud de la letra e) del apartado 1 del artículo 18 del anexo II; g) participará en las reuniones de supervisión, control y evaluación del proyecto que le afecten; h) tomará todas las medidas necesarias para evitar compromisos incompatibles con las obligaciones establecidas en el presente contrato e informará a los demás contratistas y la Comisión de cualquier obligación ineludible que pueda contraer durante el período de vigencia del contrato y que pueda afectar a cualquiera de las obligaciones derivadas del contrato; i) llevará a término el proyecto con arreglo a los principios éticos fundamentales, especificados o mencionados en las Normas de participación; j) procurará fomentar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en la ejecución del proyecto; k) se asegurará de que se informe a la Comisión en caso de que, durante el período de duración del proyecto, deje de cumplirse cualquiera de los criterios de admisión de 7 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. los contratistas establecidos en las Normas de participación y el Reglamento financiero; l) tomará todas las precauciones necesarias para evitar cualquier riesgo de conflicto de intereses en relación con intereses económicos, afinidades políticas o nacionales, lazos familiares o emocionales o cualesquiera otros intereses que puedan influir en la ejecución imparcial y objetiva del proyecto, e informará a la Comisión sin demora de cualquier situación que pueda dar lugar a un conflicto de intereses de este tipo. 3. El coordinador a) notificará a la Comisión la fecha de inicio real del proyecto en los casos en que no esté claramente especificada en el artículo 4; b) se asegurará de que las tareas indicadas en el artículo 2 en relación con la adhesión al contrato se lleven a cabo oportunamente; c) será el intermediario para la comunicación entre los contratistas y la Comisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11, con las excepciones previstas en el contrato; d) recibirá todos los pagos abonados por la Comisión al consorcio y administrará la contribución comunitaria ocupándose de su distribución entre los contratistas y las actividades de acuerdo con el presente contrato y las decisiones tomadas por el consorcio; se encargará de que se hagan los pagos oportunos a los contratistas sin demora injustificada; e) llevará la contabilidad de forma que pueda determinarse en cualquier momento cuál es la parte de los fondos comunitarios que se ha abonado a cada contratista a los fines del proyecto, e informará a la Comisión de la distribución de los fondos y la fecha de las transferencias a los contratistas. 4. La Comisión a) controlará la ejecución científica, tecnológica y financiera del proyecto y se encargará de que la contribución financiera comunitaria se aporte cuando y donde sea necesario y en la condiciones estipuladas en el contrato; b) llevará a cabo la revisión y el análisis de las prestaciones contractuales del proyecto y les dará su aprobación dentro de los plazos fijados en el contrato; c) mantendrá la confidencialidad de cualquier información, dato, informe o cualquier otra prestación contractual o conocimiento que se le haya comunicado como confidencial, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 9 del anexo II. II.4 Fuerza mayor 1. Por fuerza mayor se entiende cualquier acontecimiento imprevisible y excepcional que afecte al contrato y a la realización del proyecto por uno o varios contratistas, y que esté fuera del control de estos o del control de la Comunidad y resulte insuperable a pesar de los esfuerzos que, dentro de lo razonable, puedan hacer. No constituye fuerza mayor 8 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. cualquier defecto de un producto o servicio o cualquier retraso en facilitarlos (a menos que se deba a fuerza mayor) para la ejecución del presente contrato y que afecte a dicha ejecución, incluyendo, por ejemplo, las anomalías en su funcionamiento o rendimiento, los conflictos laborales, las huelgas o las dificultades financieras. 2. Si alguno de los contratistas sufre una situación de fuerza mayor que pueda afectar al cumplimiento de sus obligaciones contractuales, el consorcio lo notificará sin demora a la Comisión especificando el tipo de situación, su duración probable y los efectos previsibles. 3. Si la Comunidad sufre una situación de fuerza mayor que pueda afectar al cumplimiento de sus obligaciones contractuales, lo notificará sin demora al consorcio, especificando el tipo de situación, su duración probable y los efectos previsibles. 4. No se considerará que el contratista ha incumplido su obligación de ejecutar el proyecto si no ha podido hacerlo debido a fuerza mayor. Cuando los contratistas no puedan cumplir su obligación contractual de ejecutar el proyecto debido a fuerza mayor, sólo podrán reembolsarse los costes subvencionables aceptados de las tareas que se hayan efectivamente realizado hasta la fecha del acontecimiento considerado fuerza mayor. Se tomarán todas las medidas necesarias para limitar al mínimo los daños. 5. El proyecto podrá suspenderse o terminarse debido a fuerza mayor con arreglo a lo dispuesto en los artículos 5 y 15 del anexo II. II.5 Suspensión y prolongación del proyecto 1. El consorcio informará inmediatamente a la Comisión de cualquier acontecimiento que afecte a la ejecución del proyecto o la retrase. 2. El consorcio podrá proponer que se suspenda una parte o la totalidad del proyecto en caso de fuerza mayor o de circunstancias excepcionales que hagan su ejecución excesivamente difícil o no rentable. El consorcio deberá informar a la Comisión sin demora de tales circunstancias, incluyendo todas las justificaciones y toda la información en relación con el acontecimiento, así como una estimación de la fecha en que se reanudará el trabajo en el proyecto. 3. La Comisión podrá suspender una parte o la totalidad del trabajo en el proyecto cuando considere que el consorcio no está actuando de manera satisfactoria, a fin de renegociar con él y proponer las modificaciones del contrato que sean necesarias para remediar la situación. Cuando la Comisión suspenda una parte o la totalidad del proyecto, deberá informar al consorcio sin demora de las razones para ello, así como de las condiciones necesarias para reanudar el trabajo. La suspensión surtirá efecto en la fecha en que el consorcio reciba la notificación. 4. Durante la suspensión, no podrá imputarse al proyecto ningún coste que genere cualquier tarea o cualquier parte del proyecto que se haya suspendido. 9 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. 5. La parte del proyecto objeto de suspensión podrá reanudarse una vez que ambas partes se hayan puesto de acuerdo sobre la continuación. Sin perjuicio de cualquier otra modificación que pueda ser necesaria a consecuencia de la suspensión y la reanudación del trabajo, se especificará la prórroga del período de duración del proyecto mediante una enmienda por escrito con arreglo al artículo 10. A menos que el consorcio solicite otra cosa, la prórroga será igual al período de suspensión. 6. La Comisión podrá resolver el contrato o el consorcio podrá solicitar su resolución si se constata que es excesivamente difícil continuar con parte o la totalidad del proyecto o que, por razones económicas, financieras, técnicas o científicas, el retraso en el trabajo o su no ejecución son tales que el proyecto ya no es viable. II.6 Subcontratación 1. Los contratistas tienen que garantizar que están en condiciones de llevar a cabo el trabajo especificado en el anexo I. Sin embargo, cuando sea necesario subcontratar algunos aspectos del trabajo que deba realizarse, estos se especificarán claramente en el anexo I. Durante la ejecución del proyecto, los contratistas podrán subcontratar otros servicios menores que no constituyan aspectos fundamentales del trabajo del proyecto y que ellos no puedan asumir directamente, siempre y cuando resulte necesario para la ejecución del trabajo del proyecto. 2. Todos los subcontratos cuyos costes se imputen como costes subvencionables se adjudicarán a la oferta más ventajosa (mejor relación precio/calidad), en condiciones de transparencia e igualdad de trato. Al adjudicar los subcontratos se tendrán en cuenta los siguientes aspectos: a) sólo podrán cubrir la ejecución de una parte limitada del proyecto; b) el recurso a la adjudicación de subcontratos deberá justificarse teniendo en cuenta el tipo de acción y lo que es necesario para su ejecución; c) las tareas correspondientes se especificarán en el anexo I; d) el contratista será el único responsable de la ejecución de la acción y del cumplimiento de lo dispuesto en el contrato; el contratista tomará todas las medidas necesarias para garantizar que el subcontratista renuncie a cualquier derecho con respecto a la Comisión en virtud del contrato; e) el contratista deberá comprometerse a garantizar que las condiciones que le son aplicables en virtud de los artículos 9, 10, 11, 12, 25.8 y 26 del anexo II del contrato son también aplicables al subcontratista. 3. Cuando los contratistas suscriban subcontratos para realizar alguna parte de las tareas relacionadas con el proyecto, seguirán estando vinculados por sus obligaciones con la Comisión en virtud del contrato. II.7 Informes y prestaciones contractuales 10 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. 1. Todos los informes y prestaciones contractuales se presentarán dentro de los 45 días siguientes a la terminación de los plazos respectivos, especificados en los artículos 6 y 7. 2. Para cada período de presentación de informes el consorcio presentará a la Comisión los siguientes informes: a) un informe de actividad periódico en el que se dé una explicación general de las actividades realizadas por el consorcio durante el período, acompañada de una descripción de los progresos logrados con respecto a los objetivos del proyecto, una descripción de los progresos con respecto a las prestaciones contractuales y los hitos previstos, y una explicación de los problemas surgidos y las medidas correctoras aplicadas; b) un informe de gestión periódico sobre el período, que incluirá i) una justificación de los recursos empleados por cada contratista, relacionándolos con las actividades realizadas y justificando su necesidad; ii) el estado financiero (formulario C) que figura en el anexo VI, entregado por cada contratista para el período en cuestión5; iii) un informe financiero resumido que presente de forma agrupada todos los costes de los contratistas cuyo reembolso se solicite, basándose en la información facilitada mediante el formulario C; c) un informe sobre el reparto entre los contratistas efectuado durante el período al que se aplique la contribución financiera comunitaria; d) los informes complementarios a que haya lugar según lo dispuesto en cualquiera de los anexos del presente contrato. 3. El consorcio presentará los certificados de auditoría aportados por cada contratista de conformidad con el artículo 23 del anexo II correspondientes a cada período para el que sea preceptivo el certificado de auditoría. Aunque no sea preceptivo un certificado de auditoría para un período determinado, los contratistas deberán presentarlo cuando la contribución financiera comunitaria que soliciten supere los 750 000 euros para dicho período. 4. Además de los documentos mencionados en el apartado 2 del presente artículo para el último período, el consorcio presentará a la Comisión los siguientes informes finales tras la terminación del proyecto: a) un informe de actividad final en el que se detallen todos los trabajos realizados, los objetivos, resultados y conclusiones, incluido un resumen de todos esos aspectos; 5 Los costes en monedas distintas del euro se expresarán en euros basándose en el tipo de conversión que se habría aplicado en la fecha en que se generaron los costes o el tipo aplicable el primer día del mes siguiente al final del período de presentación de informes. La base para el tipo de conversión utilizado se indicará en el formulario C cuando se informe acerca de los costes. 11 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. b) un informe de gestión final que cubra todo el período de duración del proyecto, incluido un informe financiero resumido en el que consten de manera agrupada los costes cuyo reembolso soliciten todos los contratistas y que cubra todo el período de duración del proyecto, basándose en la información aportada mediante el formulario C por cada contratista; c) los informes finales complementarios a que haya lugar según lo dispuesto en cualquiera de los anexos del contrato; d) un informe sobre el reparto de la contribución financiera comunitaria entre los contratistas efectuado tras la terminación del proyecto, que se presentará en un plazo de 60 días a partir de la recepción de la entrega final de la contribución financiera comunitaria al consorcio. 5. El consorcio remitirá estos documentos a la Comisión por medios electrónicos de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 11. Sin embargo, los originales de cada uno de estos documentos y los certificados de auditoría se presentarán según lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 11. En tales casos, prevalecerá la fecha de recepción establecida en el apartado 1 del artículo 11. La presentación y el contenido de los informes será conforme a las instrucciones y notas orientativas preparadas por la Comisión. Los informes que vayan a publicarse deberán ser de calidad tal que permita su publicación directa. 6. Cuando la contribución comunitaria sea una cantidad a tanto alzado, debe entenderse que las referencias anteriores a los estados financieros corresponden a las solicitudes de pago. En tales casos no se aplicará ninguna de las disposiciones del contrato sobre costes subvencionables. II.8 Evaluación y aprobación de informes y prestaciones contractuales 1. La Comisión evaluará los informes presentados por el consorcio con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo, así como las demás prestaciones contractuales requeridas según lo dispuesto en el anexo I. De conformidad con lo dispuesto en la letra b) del apartado 2 del artículo 11 de las Normas de participación, podrá estar asistida en esta tarea por expertos externos. 2. La Comisión se compromete a evaluar los informes de actividad del proyecto indicados en la letra a) del apartado 2 del artículo 7 del anexo II en un plazo de 45 días a partir de su recepción. Cuando no se requieran observaciones a los informes de actividad del proyecto ni modificaciones o correcciones sustanciales, se considerará que estos han sido aprobados a los 90 días de su recepción. 3. La Comisión se compromete a evaluar todos los demás informes presentados en un plazo de 45 días a partir de su recepción. La falta de respuesta por parte de la Comisión en un plazo de 45 días a partir de la recepción de los informes no implica que la Comisión los haya aprobado. La Comisión podrá rechazar estos informes incluso después de que haya transcurrido el plazo para el pago, establecido en la letra e) del apartado 2 del artículo 8. 12 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. 4. La aprobación de un informe no implica la exención de cualquier auditoría o revisión que pueda realizarse de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del anexo II. 5. Cuando, tras la evaluación de los informes o prestaciones contractuales, la Comisión considere que el consorcio no lleva a cabo su trabajo de manera satisfactoria, podrá: a) rechazar los informes presentados y solicitar al consorcio que lleve a término el trabajo previsto en el anexo I o que efectúe otros trabajos complementarios dentro de un plazo razonable establecido por la Comisión; los informes y las prestaciones contractuales volverán a presentarse una vez que se haya llevado a término el trabajo; b) aprobar los informes y prestaciones contractuales supeditándolo a la renegociación del trabajo que deba efectuarse durante el próximo período; con este fin, la Comisión podrá imponer una suspensión del proyecto de acuerdo con el artículo 5 del anexo II; c) resolver el contrato. II.9 Confidencialidad 1. La Comisión y los contratistas se comprometen a mantener la confidencialidad de cualquier documento, información, conocimiento, conocimiento técnico preexistente o cualquier otro material que se les haya comunicado en relación con la ejecución del proyecto, y que haya sido designado como confidencial en relación con la ejecución del proyecto, o, si dicha información se hubiese facilitado oralmente, cuando se haya confirmado como confidencial por escrito dentro de los 30 días siguientes a su comunicación. Cuando el presente contrato estipule la comunicación de cualquier dato, conocimiento, conocimiento técnico preexistente o cualquier otro documento, los contratistas y la Comisión se asegurarán previamente de que el receptor de la información mantiene su carácter confidencial y sólo la utiliza para la finalidad que haya motivado dicha comunicación. 2. La confidencialidad de cualquier documento o información o cualquier otro material cuya divulgación pueda perjudicar, obstaculizar o limitar de cualquier otra manera la protección efectiva de los derechos de propiedad intelectual deberá mantenerse durante toda la duración del proyecto. A menos que los contratistas acuerden otra cosa, esta confidencialidad debe mantenerse durante el período en el que debe llevarse a cabo el aprovechamiento de cualquier conocimiento o conocimiento técnico preexistente tras la terminación del proyecto. Esta obligación dejará de existir cuando: a) el contenido de cualquier documento o la información o el material se conviertan en accesibles al público a consecuencia de actuaciones o trabajos realizados legalmente al margen del presente contrato y no basados en actividades relacionadas con este, b) el contenido del documento o la información o el material se haya comunicado sin restricciones de la confidencialidad o se haya renunciado a estas posteriormente, o 13 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. c) la información se haya recibido legalmente de un tercero que la tenga en su posesión de manera legal y no esté sujeto a una obligación de confidencialidad con respecto a la parte que la comunique. II.10 Comunicación de datos con fines de evaluación, evaluación del impacto, normalización y comunicación de la información más allá de la comunidad investigadora 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo II, los contratistas, a instancia de la Comisión, están obligados a facilitar los datos necesarios para a) la revisión continua y sistemática del programa específico correspondiente y del Sexto Programa Marco, b) la evaluación en general y la evaluación del impacto de las actividades comunitarias. Estos datos podrán solicitarse durante todo el período de duración del contrato y hasta 5 años después de la terminación del proyecto. Los datos recogidos podrán ser utilizados por la Comisión en sus propias evaluaciones pero no se publicarán más que de forma analítica basada en estadísticas anónimas. 2. Sin perjuicio de lo dispuesto acerca de la protección de los conocimientos y la confidencialidad, los contratistas, durante toda la vigencia del contrato y los 2 años siguientes a la terminación del proyecto, tendrán que informar a la Comisión y a los organismos europeos de normalización acerca de los conocimientos que puedan contribuir a la preparación de normas europeas o, en su caso, normas internacionales o bien a un consenso industrial sobre cuestiones técnicas. Con este fin, comunicarán los datos apropiados acerca de tales conocimientos a la Comisión y a los organismos de normalización correspondientes. 3. El consorcio ha de ponerse en relación con agentes ajenos a la comunidad investigadora y con el público en general, para contribuir a la sensibilización y a la expansión de los conocimientos y para explorar las implicaciones sociales más amplias del proyecto y sus resultados; asimismo, tiene que informar de su actuación en este sentido de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 11. II.11 Información que deberá facilitarse a los Estados miembros o Estados asociados La Comisión pondrá a disposición de cualquier Estado miembro o Estado asociado, previa petición por parte de estos, la información útil que posea sobre los conocimientos derivados del proyecto, siempre que dicha información sea pertinente a efectos de las políticas públicas, salvo que los contratistas presenten razones motivadas en contra. En ningún caso, esta puesta a disposición conferirá derecho alguno a la Comisión o los contratistas ni les creará obligación de ningún tipo, en relación con lo establecido en la parte C del presente anexo, con respecto a los Estados miembros o Estados asociados que reciban dicha información. A menos que esta información de carácter general se haga pública o que los contratistas la faciliten indicando que no está sujeta a restricciones de confidencialidad, los Estados miembros y los Estados asociados deberán atenerse a las 14 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. obligaciones de la Comisión en materia de confidencialidad establecidas en el presente contrato. II.12 Publicidad 1. Los contratistas tomarán, durante todo el período de duración del proyecto, las medidas apropiadas para dar a este una publicidad adecuada a fin de poner de manifiesto el apoyo económico de la Comunidad y la acción específica Marie Curie de que se trate. A menos que la Comisión solicite otra cosa, cualquier anuncio o publicación por los contratistas acerca del proyecto, incluidos los relacionados con congresos o seminarios, deberá especificar que el proyecto ha recibido financiación del Sexto Programa Marco de la Comunidad, así como la acción específica Marie Curie de que se trate. Cuando esté prevista la utilización del emblema europeo o cualquier otra marca o logo semejantes, se requerirá la aprobación previa de la Comisión. La autorización para utilizar el emblema europeo o cualquier otra marca o logo semejantes no implica ningún derecho de uso exclusivo ni permite la apropiación del emblema o de cualquier otra marca o logo semejantes, ya sea mediante registro ya sea por cualquier otro medio. Cualquier anuncio o publicación por los contratistas, en cualquier forma o por cualquier medio, habrá de especificar que expresa sólo la opinión del autor y que la Comunidad no es responsable del uso que pueda hacerse de la información facilitada. 2. La Comisión está autorizada a publicar, en cualquier forma o por cualquier medio, incluida Internet, la siguiente información: – el nombre de los contratistas, – la denominación del proyecto, – la identidad del científico o de los científicos responsables del proyecto, – la identidad de los investigadores que reciben financiación con cargo al proyecto, – la finalidad general de la subvención según lo indicado en el resumen aportado por el consorcio, – la cantidad concedida, – la ubicación geográfica de las actividades realizadas. 3. Previa solicitud motivada y debidamente justificada del contratista, la Comisión podrá renunciar a dicha publicidad si la divulgación de la información indicada anteriormente pudiera poner en peligro la seguridad o los intereses comerciales del contratista. II.13 Responsabilidad 1. La Comunidad no es responsable de las acciones u omisiones de los contratistas que ejecuten el presente contrato. Tampoco es responsable de ningún defecto que presenten los productos o servicios creados a partir de los conocimientos derivados del proyecto, incluidas, por ejemplo, las anomalías en su funcionamiento o rendimiento. 15 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. 2. Los contratistas ofrecerán una garantía integral a la Comunidad y se comprometerán a resarcirla cuando se interponga cualquier acción, reclamación o procedimiento de un tercero contra esta por los daños causados bien por cualquier acción u omisión de los contratistas durante la ejecución del presente contrato, bien por productos o servicios creados por los contratistas a partir de los conocimientos resultantes del proyecto. En caso de que un tercero demande a un contratista en relación con la ejecución del presente contrato, la Comisión podrá prestarle asistencia, previa solicitud por escrito del contratista. Los gastos que esta asistencia genere para la Comisión correrán a cargo del contratista. 3. Los contratistas serán únicos responsables de que el uso de los acrónimos en relación con el proyecto no infrinja la legislación vigente sobre marcas, nombres registrados y otros derechos similares. II.14 Cesión Ningún contratista podrá ceder los derechos y obligaciones derivados del contrato excepto en los casos establecidos en la parte C del presente anexo, sin la autorización previa y por escrito de la Comisión y los demás contratistas. 16 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. SECCIÓN 2: RESOLUCIÓN DEL CONTRATO Y RESPONSABILIDAD II.15 Resolución del contrato y terminación de la participación de los contratistas 1. Los contratistas podrán solicitar la terminación de su participación en el contrato, motivando debidamente su solicitud. La solicitud correspondiente deberá ser presentada por el coordinador con arreglo al apartado 1 del artículo 11 y ser recibida por la Comisión 60 días antes de que finalice el período de duración del proyecto. Se considerará que, al presentar dicha solicitud, el coordinador actúa en nombre del consorcio. 2. El consorcio podrá solicitar a la Comisión que ponga fin a la participación de cualquier contratista. El coordinador adjuntará a dicha solicitud la propuesta del consorcio para reasignar las tareas del contratista, las razones para hacerlo y la opinión del contratista a cuya participación se solicita que se ponga fin. 3. En los casos previstos en los apartados 1 y 2, la Comisión podrá dar su asentimiento u oponerse dentro de las 6 semanas siguientes a la recepción de la solicitud. Cuando la Comisión no se oponga dentro de este plazo, se considerará que ha autorizado la solicitud en la última fecha del plazo. No obstante esta autorización tácita, la Comisión hará constar una modificación por escrito en el contrato. La terminación de la participación del contratista surtirá efecto en la fecha de la autorización por la Comisión. 4. El consorcio podrá solicitar la resolución del contrato mediante una notificación a la Comisión debidamente motivada. La solicitud se considerará rechazada si la Comisión no da su acuerdo explícito al coordinador dentro de las 6 semanas siguientes a la recepción de dicha solicitud. La resolución surtirá efecto en la fecha de la autorización por la Comisión. 5. La Comisión podrá resolver el contrato o poner fin a la participación de un contratista en los casos siguientes: a) cuando una o más de las entidades jurídicas indicadas en el apartado 2 del artículo 1 no se adhiera al contrato de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2; b) cuando, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 8 del anexo II, los informes preceptivos no sean aprobados por la Comisión; c) cuando un cambio jurídico, financiero, organizativo o técnico o bien un cambio de control de un contratista ponga en cuestión la decisión de la Comisión de aceptar su participación; d) cuando alguno de los cambios indicados en la letra c) anterior o la terminación de la participación del contratista afecte sustancialmente a la ejecución del proyecto o a los intereses de la Comunidad o ponga en cuestión la decisión de conceder la contribución comunitaria; 17 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. e) de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 5 del anexo II; f) en caso de fuerza mayor notificada con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 del anexo II, cuando sea imposible la reanudación del proyecto tras la suspensión; g) cuando ya no se cumplan las condiciones para la participación en el proyecto fijadas en las Normas de participación o en las modificaciones establecidas en la convocatoria de propuestas a la que se hubiese presentado el proyecto, a no ser que la Comisión considere que la continuación del proyecto es esencial para la ejecución del programa específico; h) cuando un contratista haya sido condenado en sentencia firme por cualquier delito que afecte a su moralidad profesional o haya cometido una falta profesional grave debidamente constatada por cualquier medio justificado. 6. La resolución por la Comisión con arreglo a lo dispuesto en el apartado 5 será notificada al contratista, con copia al consorcio en caso de terminación de la participación de uno o más contratistas, y surtirá efecto a los 45 días de su recepción por el contratista. En caso de resolución del contrato, esta se notificará al coordinador, quien, a su vez, la notificará a todos los demás contratistas y surtirá efecto a los 45 días de la recepción de la notificación por el coordinador. 7. En caso de resolución o terminación de la participación, cualquier contribución financiera comunitaria se limitará a los costes subvencionables generados hasta la fecha en que surta efecto la resolución y cualquier otro compromiso legítimo asumido antes de dicha fecha que no pueda anularse. En un plazo de 45 días a partir de la fecha en que surta efecto la resolución o terminación, el contratista presentará los informes y las prestaciones contractuales mencionadas en el artículo 7 del anexo II correspondientes al trabajo realizado y los costes generados hasta dicha fecha. En caso de que no se reciba dicha documentación dentro del plazo fijado, la Comisión podrá desestimar cualquier otra solicitud de reembolso o estado de costes o no abonar ningún otro pago y, en su caso, reclamar el reembolso de cualquier prefinanciación, transcurrido un plazo de 30 días a partir del envío de un aviso por escrito de que no se ha recibido dicha documentación. Sin perjuicio de la resolución del contrato o la terminación de la participación de uno o más contratistas, continuará aplicándose lo dispuesto en los artículos 9, 10, 11, 13, 14, 15, 26, 27, 28 y la parte C del anexo II después de la resolución del contrato o la terminación de la participación del contratista. II.16 Resolución por incumplimiento del contrato e irregularidad 1. En caso de incumplimiento de cualquier obligación impuesta por el presente contrato, la Comisión solicitará al consorcio que aporte soluciones adecuadas para remediar el incumplimiento en un plazo de 30 días. Los costes que tenga el consorcio a partir de la fecha de recepción de dicha solicitud sólo serán subvencionables si la Comisión acepta una solución al incumplimiento que considere adecuada. 18 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. En su caso, el consorcio podrá solicitar a la Comisión que suspenda el proyecto, total o parcialmente, con arreglo al artículo 5 del anexo II. A falta de una solución satisfactoria, la Comisión pondrá fin a la participación del contratista que haya incumplido sus obligaciones. 2. La Comisión podrá poner fin inmediatamente a la participación de cualquier contratista: a) cuando este, de manera intencionada o por negligencia, haya cometido una irregularidad en la ejecución de cualquier contrato con la Comisión; b) cuando haya infringido los principios éticos fundamentales a los que se refieren las Normas de participación. 3. La notificación de la terminación se dirigirá al contratista con copia al consorcio. La terminación surtirá efecto cuando el contratista reciba la notificación y no afectará a las obligaciones establecidas o mencionadas anteriormente. La Comisión informará al consorcio de la fecha en que surtirá efecto la terminación. 4. En los casos previstos en los apartados anteriores, la Comisión pedirá al consorcio que siga adelante con la ejecución del proyecto y que acredite su capacidad para ello en un plazo de 30 días a partir de la recepción de la solicitud correspondiente. Si, transcurrido el plazo indicado en el apartado anterior, el consorcio no ha dado cumplimiento a la solicitud de la Comisión, esta resolverá el contrato según lo dispuesto en los apartados 6 y 7 del artículo 15 del anexo II. 5. El contratista infractor tendrá hasta 30 días a partir de la fecha en que surta efecto la terminación de su participación para entregar a la Comisión: a) los informes indicados en el apartado 1 del artículo 7 del anexo II acerca del trabajo que haya efectuado desde el inicio del proyecto hasta la fecha en que surta efecto la terminación o los correspondientes al período a partir de los últimos informes periódicos aprobados por la Comisión, tomándose el período posterior; b) el certificado de auditoría indicado en el apartado 3 del artículo 7 del anexo II, para los costes generados desde el inicio del proyecto hasta la fecha en que surta efecto la terminación o para el período posterior al último certificado aprobado. Cuando no se reciba la documentación indicada dentro de los plazos establecidos, la Comisión considerará que el contratista infractor no ha tenido costes en los períodos indicados y que, consiguientemente, no procede efectuar ningún pago para dichos períodos. 6. El consorcio tendrá un plazo de 30 días a partir de la fecha en que surta efecto la terminación de la participación del contratista infractor para entregar a la Comisión información sobre la parte de la contribución que se haya transferido efectivamente al contratista infractor desde el inicio del proyecto. 19 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. Cuando no se reciba tal información dentro de los plazos indicados, la Comisión considerará que la contribución transferida al contratista infractor corresponde a las cantidades que este tiene derecho a recibir durante los períodos en cuestión, con arreglo a los costes provisionales indicados en el anexo I. 7. Basándose en los documentación y la información mencionadas en los apartados 5 y 6, la Comisión calculará la cuantía de la deuda del contratista infractor o los importes que tiene derecho a recibir por los gastos incurridos en buena fe hasta la fecha efectiva de terminación que hayan sido aceptados por la Comisión. 8. Cuando, con arreglo al apartado 4, el consorcio siga adelante con el proyecto, la Comisión o bien remitirá al contratista infractor una orden de ingreso o bien le pedirá que transfiera al consorcio la cantidad adeudada a la Comisión en un plazo de 30 días, enviando copia de dicha solicitud al consorcio. En este último caso, el consorcio, dentro de los 10 días siguientes a la terminación de este plazo, informará a la Comisión de si se ha transferido dicha cantidad. Cuando el contratista no dé cumplimiento a esta solicitud, la Comisión emitirá una orden de ingreso de las cantidades adeudadas por el contratista. Cuando el contrato quede resuelto con arreglo al apartado 4, la Comisión emitirá una orden de ingreso de las cantidades adeudadas por el consorcio. En este último caso, el consorcio tendrá un plazo de 30 días a partir de la fecha en que surta efecto la resolución para entregar a la Comisión información sobre la parte de la contribución que se haya transferido efectivamente a cada contratista desde el inicio del proyecto. Cuando no se reciba la información indicada dentro de los plazos establecidos, la Comisión considerará que ningún contratista ha tenido costes en los períodos indicados y que, consiguientemente, no procede efectuar ningún pago para dichos períodos. Basándose en dicha información y en la documentación solicitada con arreglo al apartado 7 del artículo 15 del anexo II, la Comisión calculará la cuantía de la deuda de cada contratista o los importes que tienen derecho a recibir por los gastos incurridos en buena fe hasta la fecha efectiva de terminación que hayan sido aceptados por la Comisión. Las cantidades adeudadas a la Comisión por un contratista en caso de resolución no podrán superar la parte de la contribución efectivamente percibida por el contratista en cuestión. No se requerirá a los demás contratistas el reembolso de las cantidades adeudadas por un contratista infractor, salvo en el caso de que hayan contribuido a la infracción. Lo dispuesto en los artículos 7, 9, 10, 11, 13, 26, 27, 28 y la parte C del anexo II continuará aplicándose al contratista infractor después de la terminación de su participación y a los contratistas en caso de resolución del contrato. II.17 Responsabilidad técnica colectiva 20 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. La aplicación técnica del proyecto competirá colectivamente a los contratistas6. Con este fin, tomarán las medidas necesarias y razonables para alcanzar los objetivos del proyecto y llevar a término el trabajo correspondiente al contratista infractor. 6 Artículo 13.2 de las Normas de participación 21 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. Parte B: DISPOSICIONES FINANCIERAS SECCIÓN 1: DISPOSICIONES FINANCIERAS GENERALES II.18 Costes del proyecto subvencionables 1. Los costes subvencionables de la ejecución del proyecto deberán cumplir todas las condiciones siguientes: a) ser reales, económicos y necesarios para la ejecución del proyecto; b) determinarse con arreglo a los principios de contabilidad habituales del contratista; c) haberse generado durante el período de duración del proyecto indicado en el apartado 2 del artículo 4, salvo los costes de la preparación de los informes finales mencionados en el apartado 4 del artículo 7 del anexo II, que pueden corresponder al período de 45 días posterior al final del proyecto o a la fecha de resolución, tomándose la fecha anterior; d) estar registrados en las cuentas del contratista que los haya tenido, antes de la fecha de la preparación del certificado de auditoría mencionado en el artículo 23 del anexo II; los procedimientos contables utilizados para el registro de los costes y los ingresos respetarán las normas contables del Estado en el que esté establecido el contratista y permitirán la conciliación directa entre los costes e ingresos de la ejecución del proyecto y las cuentas generales de la actividad global del contratista; e) en el caso de contribuciones de terceros en virtud de un acuerdo entre el contratista y un tercero (cuyas tareas deben estar claramente especificadas en el anexo I, así como su ejecución) concertado antes de su contribución al proyecto, los costes deben: i) ajustarse a los principios contables habituales de dichos terceros y los principios especificados en la letra d) anterior ii) cumplir las demás disposiciones del presente artículo de este anexo y iii) quedar registrados en las cuentas del tercero antes de la fecha de la preparación del certificado de auditoría mencionado en el artículo 23 del anexo II. 2. No podrán imputarse al proyecto los siguientes costes no subvencionables: a) los impuestos indirectos identificables, incluido el IVA u otros derechos b) los intereses adeudados c) las provisiones para posibles pérdidas o cargas futuras d) las pérdidas de cambio e) los costes declarados, generados o reembolsados en relación con otro proyecto comunitario f) los costes relacionados con el rendimiento del capital 22 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. g) las cargas de la deuda y del servicio de la deuda h) los gastos excesivos o temerarios i) cualquier coste que no cumpla las condiciones establecidas en el apartado 1 del artículo 18 del anexo II. 3. Los costes subvencionables en los que se basará la contribución financiera comunitaria serán los costes directos especificados en el artículo 19 del anexo II y la contribución a los costes indirectos especificada en el artículo 20 del anexo II. II.19 Costes directos 1. Se entiende por costes directos todos los que cumplen los criterios establecidos en el artículo 18 del apartado II, pueden ser especificados por cada contratista de acuerdo con su sistema de contabilidad y pueden ser imputados directamente al proyecto. 2. Sólo podrán subvencionarse los costes directos provocados por las actividades adicionales que genere el proyecto. 3. Las condiciones para el reembolso de costes directos se especifican en el anexo III. 4. Quedan excluidos todos los costes directos adicionales cubiertos específicamente por contribuciones de terceros. 5. Los costes directos de personal relacionados con las actividades de un investigador se considerarán subvencionables, siempre y cuando sean adicionales a los costes relativos a las actividades normales del interesado. Se considerarán como adicionales las actividades que se lleven a cabo dentro del marco de un proyecto en los locales de una entidad jurídica distinta de aquella en la que el interesado realiza sus actividades normales o cuando el investigador en cuestión haya sido contratado por dicha entidad jurídica por un período inferior a un año, contado a partir de la fecha de su designación para el proyecto. 6. Por regla general, los investigadores deberán dedicarse al proyecto a tiempo completo de manera continuada para poder solicitar la contribución destinada a los investigadores estipulada en el anexo III. Sin embargo, en casos concretos y debidamente justificados conforme a lo dispuesto en el anexo III, se admitirá la dedicación de los investigadores a tiempo parcial por razones vinculadas a sus circunstancias personales o familiares y las actividades que les competan en el marco del proyecto podrán ser efectuadas en fases diversas. En los casos concretos y debidamente justificados previamente mencionados, el importe de la contribución deberá ajustarse proporcionalmente al tiempo realmente dedicado al proyecto. 7. Los gastos relativos a costes de personal no relacionados con los investigadores sólo podrán subvencionarse si tienen por objeto la gestión de las actividades del consorcio según lo dispuesto en el artículo 2 del anexo II. Dichos costes podrán imputarse al contrato a condición de que se limiten a los costes reales del personal asignado al proyecto cuando el contratista haya suscrito con el personal: – un contrato temporal para trabajar en proyectos de IDT comunitarios, 23 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. – un contrato temporal para la realización de un doctorado, 7 – un contrato que dependa, total o parcialmente, de financiación externa de carácter complementario respecto a la financiación ordinaria normal del contratista; en este supuesto, de los costes imputados al presente contrato deben excluirse todos los sufragados por dicha financiación ordinaria normal8. II.20 Costes indirectos Podrá imputarse al proyecto, con arreglo al anexo III, un porcentaje fijo calculado en función de los costes directos subvencionables, excluidos los costes de subcontratación. II.21 Ingresos del proyecto Los ingresos del proyecto podrán provenir de a) transferencias financieras al contratista de terceros, b) contribuciones en especie de terceros y c) ingresos generados por el proyecto, de conformidad con lo especificado a continuación. a) Cuando haya una transferencia financiera de terceros i. efectuada específicamente para cofinanciar el proyecto o para financiar un recurso utilizado por el contratista en el proyecto, estas transferencias se considerarán ingresos del proyecto9; ii. cuando el contratista pueda disponer libremente de la financiación o los recursos pagados con las transferencias financieras y decida asignarlos al proyecto, estas transferencias no se considerarán ingresos del proyecto. b) Las contribuciones en especie de terceros que se utilicen para el proyecto constituyen un coste subvencionable del proyecto y: i. se considerarán también ingresos del proyecto si han sido aportadas por el 10 tercero específicamente para su utilización en el proyecto 7 Los contratos dependientes de financiación externa pueden incluir los necesarios para que el personal permanente lleve a cabo el trabajo adicional necesario para la realización del proyecto, que depende de financiación externa. 8 Los costes del personal permanente que no cumpla los criterios establecidos en este artículo podrán imputarse como costes subvencionables de los contratistas dentro del apartado de gestión de las actividades del consorcio del proyecto indicado en el artículo 2 del anexo II y respetando los límites establecidos en el anexo III, siempre que dichos costes puedan ser especificados con precisión por el contratista. Salvo cuando un compromiso anterior entre el contratista y el tercero o terceros indicados en el anexo I establezca que el tercero o terceros ofrecen sus recursos a cambio de una remuneración o de su utilización en beneficio de ambas partes. 9 10 Salvo cuando un compromiso anterior entre el contratista y el tercero o terceros indicados en el anexo I establezca que el tercero o terceros ofrecen sus recursos a cambio de una remuneración o de su utilización en beneficio de ambas partes. 24 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. ii. no se considerarán ingresos del proyecto si el contratista puede disponer de ellas libremente. Los contratistas se asegurarán de que se informa a los terceros cuyos recursos se ponen a disposición del proyecto del uso que de ellos se hace. Para ello se atendrán a su legislación y sus prácticas nacionales. c) Ingresos generados por el proyecto: i. Se considerarán ingresos del proyecto los generados por las actuaciones emprendidas durante la ejecución del proyecto y los ingresos de la venta de activos adquiridos con arreglo al contrato hasta el valor del coste inicialmente imputado al proyecto. i. No se considerarán ingresos del proyecto los ingresos que para el contratista genere el aprovechamiento de los conocimientos derivados del proyecto. II.22 Contribución financiera comunitaria 1. Cuando la Comunidad contribuya al proyecto mediante una subvención al presupuesto, hará su aportación al consorcio con arreglo a las siguientes condiciones acumulativas: a) la contribución se basará en el reembolso de los costes subvencionables reclamados por los contratistas; b) dicha contribución también se basará en los costes directos subvencionables derivados de las actividades adicionales realizadas en el marco del proyecto; c) asimismo, se basará en las condiciones que se especifican en los artículos 18, 19 y 20 del anexo II y en el anexo III para el reembolso de costes directos e indirectos; d) se basará en los estados financieros presentados por cada contratista, en los que se especifica el origen de toda la cofinanciación aportada por el contratista al proyecto, incluidos sus recursos propios, cualquier transferencia de terceros o cualquier contribución en especie; los contratistas que utilicen el modelos de costes adicionales deberán especificar también en sus informes técnicos periódicos todos los recursos empleados en el proyecto y dar una estimación global de sus costes (y no sólo de los costes adicionales subvencionables que se presentan en el estado financiero); e) estará supeditada a la presentación de un certificado de auditoría de los estados financieros del contratista conforme a lo dispuesto en el artículo 7 y f) en el caso del coordinador, tendrá en cuenta cualquier interés o beneficio equivalente devengado por la prefinanciación del proyecto. 2. En el momento de la presentación del último estado financiero la cantidad final de la contribución financiera comunitaria tendrá en cuenta todos los ingresos del proyecto recibidos por cada contratista. Para cada contratista, la contribución financiera 25 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. comunitaria no podrá superar los costes subvencionables menos los ingresos del proyecto. La contribución financiera comunitaria no podrá dar lugar a ningún beneficio para los contratistas. 3. Cuando la contribución financiera comunitaria sea una cantidad a tanto alzado11, la Comunidad aportará su contribución al consorcio con arreglo a las modalidades de pago especificadas en el artículo 25 del anexo II. 4. La contribución financiera comunitaria se compensará con cualquier interés o beneficio equivalente devengado por la prefinanciación del proyecto, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 24 del anexo II. 5. Los costes relacionados con las actividades de gestión indicadas en el artículo 2 del anexo II podrán imputarse hasta el máximo del reembolso comunitario previsto para actividades de gestión que se especifica en el anexo III. II.23 Certificados de auditoría 1. Para cada período que requiera un certificado de auditoría, cada contratista presentará un certificado de auditoría preparado y certificado por un auditor externo con arreglo a las directrices comunicadas por la Comisión, que acreditará que los costes del período cumplen las condiciones establecidas en el presente contrato. El certificado indicará expresamente las cantidades que han sido objeto de verificación. Cuando se solicite el reembolso de costes de terceros con arreglo al contrato, tales costes serán auditados de acuerdo con lo dispuesto en el presente artículo. El coste de esta certificación será subvencionable dentro de la actividad sobre gestión del consorcio. 2. Los contratistas son libres de elegir a cualquier auditor externo, incluido su auditor externo habitual, siempre y cuando cumpla, de manera acumulativa, los siguientes requisitos profesionales: a) el auditor externo debe ser independiente del contratista, b) debe estar habilitado para llevar a cabo el control legal de los documentos contables con arreglo a la Octava Directiva 84/253/CEE del Consejo, de 10 de abril de 1984, o normas nacionales semejantes. 3. 11 Los contratistas que sean organismos públicos podrán recurrir a un funcionario público competente para que expida el certificado de auditoría, siempre y cuando las autoridades nacionales competentes hayan establecido la capacidad jurídica de dicho funcionario para auditar al organismo público. Según lo dispuesto en el artículo 5 del contrato. 26 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. La certificación por auditores externos con arreglo al presente artículo no disminuye la responsabilidad de los contratistas en virtud del presente contrato ni los derechos de la Comunidad en virtud del artículo 26 del anexo II. II.24 Intereses devengados por la prefinanciación entregada por la Comisión 1. De conformidad con lo dispuesto en el Reglamento financiero12, la prefinanciación concedida al coordinador representante del consorcio continúa siendo propiedad de la Comunidad. 2. El coordinador informará a la Comisión de la cuantía de los intereses o beneficios equivalentes devengados por la prefinanciación que haya recibido de la Comisión. La notificación correspondiente se presentará anualmente si los intereses representan una cantidad significativa y, en cualquier caso, cuando se presenten solicitudes de pagos intermedios y la solicitud de pago del saldo de la subvención. II.25 Modalidades de pago 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26 del anexo II, la Comisión aprobará la cantidad correspondiente al pago final que deba hacerse al contratista basándose en la documentación mencionada en el artículo 7 del anexo II que haya aceptado. 2. La cantidad total abonada al consorcio por la Comisión no podrá superar, en ningún caso, la subvención máxima estipulada en el artículo 5, aunque los costes subvencionables reales totales superen los costes subvencionables totales estimados especificados en el artículo 5 o en el cuadro del anexo I. 3. Si los costes subvencionables reales al final del proyecto son inferiores a los costes subvencionables totales estimados, la contribución de la Comisión se limitará a la cantidad obtenida aplicando los porcentajes de reembolso comunitarios por actividad especificados en los anexos III y I a los costes subvencionables reales aprobados por la Comisión. 4. Los contratistas manifiestan su acuerdo en que la subvención se limite a la cantidad necesaria para equilibrar los gastos e ingresos de la acción y en que no pueda, en ningún caso, producirles un beneficio. A los efectos del presente artículo, sólo se tendrán en cuenta los costes reales correspondientes a las actividades especificadas en el presupuesto indicativo que figura en el anexo I; los costes no subvencionables se cubrirán siempre mediante recursos no comunitarios. Cualquier superávit de ingresos dará lugar a una reducción correspondiente de la cuantía de la subvención. 12 Artículo 5.4 del Reglamento financiero (DO L 248 de 16.9.2002), p. 1 y artículos 3 y 4 del Reglamento de la Comisión por el que se establecen sus normas de desarrollo (DO L 357 de 31.12.2002, p.1). 27 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. 5. Sin perjuicio del derecho a resolver el contrato si el proyecto no se ejecuta o se ejecuta de manera deficiente, parcial o tardía, la Comisión podrá reducir la subvención prevista inicialmente según la ejecución real del proyecto en las condiciones establecidas en el presente contrato. 6. Cualquier reducción de la cuantía de la subvención pagada por la Comisión se efectuará: – reduciendo el saldo de la subvención pagadera al final del proyecto; – solicitando a los contratistas que devuelvan cualquier cantidad pagada en exceso, si la cantidad total ya abonada por la Comisión supera la cantidad total que debe. 7. En caso de pago tardío el contratista podrá reclamar intereses, dentro de un plazo de 2 meses a partir de la recepción del pago. Los intereses se calcularán al tipo mensual aplicado por el Banco Central Europeo a sus operaciones principales de refinanciación, publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, correspondiente al primer día del mes en el que caiga la fecha en la que deba efectuarse el pago, incrementado en 3,5 puntos porcentuales. Los intereses se pagarán sobre el período que va de la terminación del plazo de pago a la fecha en que éste se haga efectivo. La fecha de pago es la fecha en que este se carga en la cuenta de la Comisión. Estos pagos de intereses no se consideran parte de la contribución financiera comunitaria establecida con arreglo al artículo 5 del contrato. 8. La Comisión podrá suspender los plazos de pago indicados en el artículo 8 en cualquier momento notificando al coordinador que el estado financiero no es aceptable bien porque no se ajusta a los requisitos del contrato bien porque no concuerda con los informes de actividad presentados a la Comisión para su aprobación. El plazo para la aprobación del estado financiero quedará suspendido hasta la presentación de la versión corregida o revisada, según proceda, y comenzará a correr otra vez cuando la Comisión reciba esta información. La Comisión podrá suspender los pagos en cualquier momento en caso de incumplimiento por el contratista de cualquier disposición contractual, especialmente en lo que se refiere a las disposiciones sobre auditoría y control del artículo 26 del anexo II. En tal caso, la Comisión lo notificará al contratista directamente por carta certificada con acuse de recibo. La Comisión podrá suspender los pagos en cualquier momento cuando exista sospecha de que uno o varios contratistas han cometido alguna irregularidad en la ejecución del contrato. Sólo se suspenderá la parte destinada al contratista o contratistas sospechosos de irregularidad. La Comisión notificará directamente al contratista los motivos que justifican la suspensión del pago mediante carta certificada con acuse de recibo. SECCIÓN 2: CONTROLES, RECUPERACIONES DE PAGOS INDEBIDOS Y SANCIONES II.26 Controles y auditorías 28 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. 1. La Comisión, en cualquier momento durante el período de vigencia del contrato y hasta 5 años después del final del proyecto, podrá encargar que se lleven a cabo auditorías bien a cargo de auditores o revisores tecnológicos o científicos externos bien a cargo de los propios servicios de la Comisión, incluida la Oficina de Lucha contra el Fraude. Estas auditorías podrán cubrir los aspectos científicos, financieros, tecnológicos y de otro tipo (como los principios de contabilidad y de gestión) relacionados con la adecuada ejecución del proyecto y del contrato. Cualquier auditoría de este tipo se llevará a cabo respetando la confidencialidad. Las cantidades que se adeuden a la Comisión según los resultados de la auditoría podrán ser objeto de devolución de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28 del anexo II. Los contratistas tienen derecho a denegar la participación de un determinado auditor o revisor científico o tecnológico externo por razones de confidencialidad comercial. 2. Los contratistas entregarán directamente a la Comisión toda la información detallada que esta les solicite a fin de comprobar que el contrato se gestiona y ejecuta adecuadamente. 3. Los contratistas conservarán el original o, en casos excepcionales debidamente justificados, la copia autenticada de todos los documentos relativos al contrato hasta 5 años después del final del proyecto. Dicha documentación se pondrá a disposición de la Comisión cuando esta lo solicite durante la ejecución de cualquier auditoría con arreglo al contrato. 4. A fin de llevar a cabo estas auditorías, los contratistas se asegurarán de que los servicios de la Comisión y cualquier organismo externo que esta designe tengan acceso in situ, a horas razonables, especialmente en las oficinas del contratista, a toda la información necesaria para llevar a cabo las auditorías. 5. El Tribunal de Cuentas Europeo tendrá los mismos derechos que la Comisión, especialmente el derecho de acceso, para los controles y auditorías, sin perjuicio de sus propias normas. 6. Además, la Comisión podrá efectuar controles e inspecciones in situ de conformidad con el Reglamento (Euratom, CE) n° 2185/96 del Consejo de 11 de noviembre de 1996 relativo a los controles y verificaciones in situ que realiza la Comisión para la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra los fraudes e irregularidades13 y el Reglamento (CE) n° 1073/1999 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de mayo de 1999, relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF)14. 7. Los contratistas garantizarán que los derechos que la Comisión y el Tribunal de Cuentas tienen a efectuar auditorías incluyan el derecho a someter a tales auditorías o controles a cualquier subcontratista o tercero cuyos costes se reembolsen total o parcialmente mediante la contribución financiera comunitaria, en las mismas condiciones que las establecidas en este artículo. 13 DO L 292 de 15.11.1996, p. 2. DO L 136 de 31.5.1999, p. 1. 14 29 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. II.27 Daños y perjuicios líquidos y exigibles Sin perjuicio de cualquier otra medida prevista en el presente contrato, los contratistas aceptan que la Comunidad, a fin de proteger sus intereses financieros, tiene derecho a reclamar daños y perjuicios líquidos y exigibles a cualquier contratista cuyos gastos declarados se haya comprobado que superan los reales y que en consecuencia haya recibido una contribución financiera comunitaria injustificada. La indemnización por daños líquidos y exigibles se añadirá a la devolución por el contratista de la contribución financiera injustificada. 1. La cuantía de los daños líquidos y exigibles será proporcional a la diferencia entre gasto real y gasto declarado y a la parte no justificada de la contribución comunitaria. Para su cálculo se aplicará la siguiente fórmula: Daños líquidos y exigibles = contribución financiera injustificada × (diferencia entre gasto declarado y gasto real/total reclamado) El cálculo de los daños líquidos y exigibles sólo tendrá en cuenta el período correspondiente a la solicitud de pago de la contribución comunitaria que presente el contratista para dicho período. Esta cantidad no se calculará en relación con la totalidad de la contribución comunitaria. 2. La Comisión informará por escrito de su reclamación al contratista que considere que debe pagar daños y perjuicios líquidos y exigibles, mediante carta certificada con acuse de recibo. El contratista dispondrá de un plazo de 30 días para contestar a la reclamación de la Comunidad. 3. El procedimiento para el reembolso de la contribución financiera injustificada y para el pago de los daños y perjuicios líquidos y exigibles se determinará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28 del anexo II. 4. La Comisión tendrá derecho a indemnización en relación con cualquier gasto exagerado del que se tenga conocimiento tras la expiración del contrato, con arreglo a lo dispuesto en los apartados 1 a 6. 5. Estas disposiciones se entienden sin perjuicio de cualquier otra sanción administrativa o económica que la Comisión pueda imponer al contratista infractor con arreglo al Reglamento financiero o de cualesquiera otras acciones civiles a las que la Comunidad o cualquier otro contratista tengan derecho. Además, estas disposiciones no excluyen las acciones penales que puedan ejercitar las autoridades de los Estados miembros. 6. Asimismo, según se establece en el Reglamento financiero, a todo contratista declarado culpable de incumplimiento grave de sus obligaciones contractuales podrán imponérsele penalizaciones económicas de entre el 2% y el 10% del valor de la contribución financiera comunitaria que haya recibido. Estos porcentajes podrán aumentarse a entre el 4% y el 20% en caso de incumplimiento reiterado durante los 5 años posteriores al primer incumplimiento. II.28 Reembolso a la Comisión y órdenes de ingreso 30 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. 1. Si se pagase una cantidad indebida al contratista o si estuviese justificada la devolución de una cantidad según lo dispuesto en el contrato, el contratista se compromete a reembolsar a la Comisión la cantidad en cuestión en las condiciones y fechas que esta especifique. 2. Cuando el contratista no efectúe el reembolso dentro del plazo establecido por la Comisión, la cantidad adeudada devengará intereses al tipo establecido en el artículo 25 del anexo II. Los intereses de demora se calcularán sobre el período que va desde la fecha fijada para el pago, hasta la fecha en que la Comisión reciba el pago completo de la cantidad adeudada. Cualquier pago parcial se aplicará primero a las cargas e intereses de demora y luego al principal. 3. Las cantidades adeudadas a la Comisión podrán recuperarse compensándolas con las cantidades adeudadas al contratista, al que se informará previamente al respecto, o ejecutando cualquier garantía financiera. No se requerirá el consentimiento previo del contratista. 4. Los gastos bancarios que ocasione la recuperación de las cantidades adeudadas a la Comisión correrán únicamente por cuenta del contratista. 5. El contratista está al corriente de que, con arreglo al artículo 256 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y según lo establecido en la Normas de participación, la Comisión podrá adoptar una decisión recaudatoria que constituye título ejecutivo y constata formalmente una deuda de personas distintas de los Estados. PARTE C: DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL II. 29 Propiedad de los conocimientos 1. Los conocimientos serán propiedad del contratista que ejecute los trabajos de los que se deriven tales conocimientos. 2. Cuando varios contratistas hayan ejecutado conjuntamente trabajos de los que deriven los conocimientos y cuando no se pueda determinar la parte respectiva del trabajo de cada uno, dichos contratistas serán propietarios conjuntamente de estos. En este caso, los contratistas decidirán de común acuerdo la atribución y las modalidades de ejercicio de la propiedad de los conocimientos de conformidad con lo dispuesto en el presente contrato. 3. Cuando alguna persona que trabaje para un contratista pueda hacer valer derechos sobre los conocimientos, este tomará las medidas o concertará los acuerdos adecuados para asegurar que tales derechos se ejerzan de manera compatible con las obligaciones que le impone el presente contrato. 4. Cuando un contratista ceda la propiedad de los conocimientos a terceros, adoptará las medidas o suscribirá los acuerdos pertinentes para hacer extensivas al cesionario las obligaciones que le impone el presente contrato, en particular por lo que se refiere a la concesión de derechos de acceso, y la difusión y el aprovechamiento de los 31 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. conocimientos. Cuando el contratista tenga que conceder derechos de acceso, deberá notificar la cesión y el cesionario previstos a la Comisión y a los demás contratistas con un mínimo de 60 días de antelación. 5. Dentro de un plazo de 30 días a partir de la notificación, la Comisión o los otros contratistas podrán impugnar la transferencia de propiedad. La Comisión podrá impugnar cualquier transferencia de propiedad a terceros, especialmente a los que no estén establecidos en un Estado miembro o Estado asociado, cuando esta vaya en detrimento del desarrollo de la competitividad de una economía europea dinámica, basada en el conocimiento, o cuando vaya en contra de principios éticos. Los demás contratistas podrán impugnar cualquier cesión de derechos de propiedad que lesione sus derechos de acceso. II.30 Protección de los conocimientos 1. Cuando los conocimientos puedan dar lugar a una aplicación industrial o comercial, su propietario ofrecerá una protección adecuada y efectiva de dichos conocimientos, de conformidad con las disposiciones legales pertinentes, con el contrato y con el acuerdo de consorcio, y prestando la debida atención a los intereses legítimos de los contratistas afectados. 2. Cuando un contratista no tenga intención de proteger sus conocimientos en un país determinado, lo comunicará a la Comisión. Cuando un contratista tenga intención de renunciar a la protección de sus conocimientos, informará de ello a la Comisión al menos 45 días antes de que expire el plazo correspondiente. En ese caso y cuando la Comisión considere necesario proteger tales conocimientos en un país determinado, podrá, con el consentimiento del contratista, adoptar medidas para protegerlos. En ese supuesto, y en lo que se refiere a dicho país, la Comunidad asumirá las obligaciones del contratista sobre la concesión de derechos de acceso. El contratista sólo podrá denegar su acuerdo cuando pueda demostrar que sus intereses legítimos resultarían perjudicados de manera significativa. 3. Los contratistas podrán publicar o permitir que se publiquen datos en cualquier soporte sobre los conocimientos de los que sean propietarios, siempre y cuando ello no afecte a la protección de dichos conocimientos. Cualquier publicación prevista deberá notificarse por escrito a la Comisión y a los demás contratistas con 30 días de antelación. Si, antes del final de este período, la Comisión y/o los demás contratistas lo solicitan, se les facilitará una copia de estos datos en un plazo de 30 días a partir de la recepción de la mencionada solicitud. La Comisión y los demás contratistas podrán oponerse a la publicación dentro de un plazo de 30 días a partir de la recepción de los datos que esté previsto publicar, cuando consideren que la protección de sus conocimientos podría verse perjudicada. La publicación prevista quedará en suspenso hasta el final de este período de consulta. Cuando no se presenten objeciones dentro del período anteriormente mencionado, se considerará que la Comisión y los demás contratistas están de acuerdo. El acuerdo de consorcio podrá especificar cómo se concretan en la práctica los derechos a oponerse a la publicación. 32 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. II.31 Aprovechamiento y difusión 1. Los contratistas aprovecharán o harán que se aprovechen los conocimientos de su propiedad resultantes del proyecto, con arreglo a sus intereses. Los contratistas fijarán las condiciones de aprovechamiento de manera detallada y verificable, con arreglo a lo dispuesto en el presente contrato y en la Normas de participación. 2. Cuando la difusión de los conocimientos no vaya en detrimento de su protección o aprovechamiento, los contratistas velarán por que se difundan dentro de un plazo de 2 años a partir del final del proyecto. Cuando los contratistas incumplan esta obligación, la Comisión podrá proceder por sí misma a la difusión de los conocimientos. Al hacerlo, la Comisión y los contratistas tendrán especialmente en cuenta los siguientes factores: a) la necesidad de salvaguardar los derechos de propiedad intelectual, b) los beneficios de una pronta difusión, por ejemplo para evitar la duplicación del trabajo de investigación y para crear sinergias entre proyectos, c) la confidencialidad, d) los intereses legítimos de los contratistas. II.32 Derechos de acceso 1. Los principios generales aplicables a los derechos de acceso son los siguientes: a) Cada contratista concederá derechos de acceso a los demás contratistas cuando estos lo soliciten por escrito. La concesión de derechos de acceso podrá supeditarse a la celebración de acuerdos específicos destinados a garantizar que se utilicen únicamente conforme a la finalidad prevista, así como a la existencia de compromisos adecuados sobre confidencialidad. Los contratistas también podrán concertar acuerdos con la finalidad, en concreto, de conceder derechos de acceso complementarios o más favorables, incluidos derechos de acceso a terceros, en particular a empresas asociadas a los contratistas, o bien de especificar las condiciones aplicables a los derechos de acceso, aunque sin restringirlos. Cualquier acuerdo que conceda derechos de acceso a un contratista o a un tercero deberá salvaguardar los posibles derechos de acceso de los demás contratistas. Tales acuerdos deberán ajustarse a las normas aplicables en materia de competencia. b) La Comisión podrá oponerse a cualquier concesión de derechos de acceso a terceros, especialmente a los no establecidos en un Estado miembro o Estado asociado, cuando esta vaya en detrimento de la competitividad de una economía europea dinámica, basada en el conocimiento, o cuando sea contraria a principios éticos. Los contratistas garantizarán que, cuando los posibles derechos de acceso a los conocimientos no se ajusten a los criterios enunciados, se notifique a la Comisión, con 30 días de antelación, la intención de facilitar a terceros tales derechos de acceso. c) Los derechos de acceso a los conocimientos técnicos preexistentes serán efectivos siempre y cuando el contratista esté en libertad de conceder tales derechos. 33 The English version of the Decision C(2003)3834 adopted on 23 October 2003 modifying the model contract for FP6 adopted on 17 March 2003 and modifying the model contracts for human resources and mobility actions adopted on 18 July 2003 is the only valid and legally binding version. These translations into other Community languages are provided to facilitate understanding of the contracts and their annexes. They are not legally binding and are not officially sanctioned. d) Cualquier contratista podrá excluir explícitamente que se concedan derechos de acceso a determinados conocimientos técnicos preexistentes mediante un acuerdo escrito entre los contratistas antes de que el contratista afectado firme el contrato o antes de que un nuevo contratista se incorpore al proyecto. Los demás contratistas sólo podrán denegar su autorización cuando puedan demostrar que la ejecución del proyecto o sus intereses legítimos resultarían perjudicados de manera significativa. e) Salvo acuerdo del contratista que otorgue los derechos de acceso, estos no conferirán derechos a conceder sublicencias. 2. Los derechos de acceso para la ejecución del proyecto son los siguientes: a) Los contratistas gozarán de derechos de acceso a los conocimientos y los conocimientos técnicos preexistentes, cuando estos sean necesarios para llevar a término su propio trabajo dentro del proyecto. Los derechos de acceso a los conocimientos se concederán gratuitamente. Los derechos de acceso a los conocimientos técnicos preexistentes se concederán también gratuitamente, salvo que se haya acordado otra cosa antes de la firma del contrato. b) Sin perjuicio de sus intereses legítimos, la terminación de la participación de un contratista no afectará a la obligación de conceder derechos de acceso con arreglo a la letra anterior a los demás contratistas hasta el final del proyecto. 3. Los derechos de acceso para el aprovechamiento del proyecto son los siguientes: a) Los contratistas gozarán de derechos de acceso a los conocimientos y los conocimientos técnicos preexistentes, cuando estos sean necesarios para aprovechar sus propios conocimientos. Los derechos de acceso a los conocimientos se concederán gratuitamente, salvo que se haya acordado otra cosa antes de la firma del contrato. Los derechos de acceso a los conocimientos técnicos preexistentes se concederán en las condiciones equitativas y no discriminatorias que se establezcan. b) Sin perjuicio de los intereses legítimos de los contratistas, podrán solicitarse derechos de acceso en las condiciones previstas en la letra anterior hasta 2 años después del final del proyecto o de la terminación de la participación de un contratista, si esta se produjese antes, salvo que los contratistas afectados hayan acordado un período más largo. II.33 Compromisos incompatibles o limitativos El contratista al que se soliciten derechos de acceso informará lo antes posible a los demás de cualquier limitación a la concesión de derechos de acceso o de cualquier restricción que pudiera afectar sustancialmente a la concesión de derechos de acceso, según proceda. 34