Las palabras sobre recordar y olvidar tienen distintas historias en cada idioma. El origen de una palabra dice algo sobre su significado único en el contexto de la cultura en que se utiliza. The words for remembering and forgetting have different histories in every language. The origin of a word says something about its unique meaning in the context of the culture in which it is used. PALABRAS SOBRE RECORDAR PALABRAS SOBRE OLVIDAR WORDS FOR REMEMBERING WORDS FOR FORGETTING Inglés: remember del latín re, «de nuevo», y memor, «consciente». Inglés: forget del inglés medieval for, «no», y get, «obtener» English: remember, from the Latin re, “again”, and memor, “mindful”. English: forget, from Medieval English for, “no”, and get Chino: los caracteres significan «tener/conseguir» y «palabra». Francés: oublier (olvidar) de ob, «distante», y (probablemente) lei, «evasivo, escurridizo, que no es de fiar» Chinese: the characters mean “to have/get” and “word”. French: oublier (to forget) from ob, “distant”, and (probably) lei, “evasive, elusive, unreliable” Latín: recordare (recordar) de re, «de nuevo», y cor(d), «corazón». Lahu (Sudeste asiático): (recordar, ser compasivo) de «pensar», y «despertar». Luba (Sudeste congoleño): kwilwa (olvidar) puede provenir de kwila, «ennegrecer y oscurecer». Havasupai (idioma nativo norteamericano, Arizona): waa naavg (olvidar) de waa, utilizado para palabras sobre pensar y emoción, y naav, «olvidar». Latin: recordare (to remember) from re, “again”, and cor(d), “heart”. Lahu (Southeast Asia): (to remember, be compassionate) from “to think”, and “to wake”. Luba (Southeast Congo): kwilwa (to forget) may come from kwila, “to darken, blacken”. Havasupai (North American native language, Arizona): waa naavg (to forget) from waa, used for words of thinking and emotion, and naav, “to forget”. memoria personal Personal memory «Uno de mis primeros recuerdos se situaría, si fuera cierto, en mi segundo año de edad. Todavía puedo ver con claridad la siguiente escena, algo en lo que creí hasta que tuve casi 15 años. Estaba sentado en mi cochecito, que empujaba mi niñera por los Campos Elíseos, cuando un hombre intentó raptarme. Yo estaba sujeto por la cinta que me rodeaba, mientras mi niñera intentaba valientemente mantenerse entre el ladrón y yo. Ella recibió varios arañazos, y aún puedo verlos vagamente en su cara. Se congregó un gentío, apareció un policía con una capa corta y un bastón blanco, y el hombre salió corriendo. Todavía puedo ver la escena completa, e incluso puedo situarla cerca de la estación del Metro. Cuando tenía alrededor de 15 años, mis padres recibieron una carta de mi antigua niñera, diciendo que se había convertido al Ejercito de Salvación. Quería confesar sus faltas del pasado, y en particular, devolver el reloj que se le había dado como recompensa en aquella ocasión. Se había inventado toda la historia y había fingido los arañazos. Por tanto y aunque niño, tuve que oír contar la historia, historia que mis padres creyeron y yo proyecté al pasado en forma de memoria visual, el recuerdo de un recuerdo, pero falso. Muchos recuerdos reales son sin duda del mismo orden». “One of my first memories would date, if it were true, from my second year. I can still see, most clearly, the following scene, in which I believed until I was about fifteen. I was sitting in my pram, which my nurse was pushing in the Champs Elysees, when a man tried to kidnap me. I was held in by the strap fastened round me while my nurse bravely tried to stand between me and the thief. She received various scratches and I can still see vaguely those on her face. Then a crowd gathered, a policeman with a cloak and a white baton came up, and the man took to his heels. I can still see the whole scene, and can even place it near the tube station. When I was about fifteen, my parents received a letter from my former nurse saying that she had been converted to the Salvation Army. She wanted to confess her past faults, and in particular to return the watch she had been given as a reward on this occasion. She had made up the whole story, faking the scratches. I therefore must have heard, as a child, the account of this story, which my parents believed, and projected it into the past as a visual memory, which was a memory of a memory, but false. Many real memories are doubtless of the same order.” recordar lo significativo Remembering what is significant “When I hear the word green, a green flowerpot appears; with the word red, I see a man with a red shirt coming toward me; as for blue, this means an image of someone waving a blue flag from a window… Even numbers remind me of images. Take the number 1. This is a proud, well-built man; 2 is a high-spirited woman; 3 a gloomy person (why, I don’t know); 6 a man with a broken foot; 7 a man with a moustache; 8 a very stout woman, a sack within a sack.” «Cuando oigo la palabra verde, se aparece una maceta verde con la palabra rojo, veo un hombre con una camisa roja que viene hacia mí; en cuanto al azul, significa la imagen de alguien agitando una pequeña bandera azul desde una ventana... Incluso los números me recuerdan imágenes. Cojamos el número 1, es un hombre fornido y orgulloso; el 2 es una mujer con un gran espíritu; el 3 una persona lúgubre (¿por qué? No lo sé); el 6 es un hombre con un pie hinchado; el 7 un hombre con bigote; el 8 una mujer muy corpulenta, un saco dentro de un saco». 9 SEP / 14 DIC 2016 recordar/olvidar Remembering/Forgetting Jean Piaget, psicólogo constructivista referente por sus aportaciones al estudio sobre el desarrollo intelectual y congnitivo de la infancia. Juego, sueños e imitación en la infancia. ©1962 W.W.Norton & Co./Routeledge. Jean Piaget, reference in constructivist psychology for his contribution to the study of the intellectual and cognitive development of children. Play, Dreams and Imitation in Childhood. ©1962 W.W.Norton & Co./Routledge. La mente de un mnemonista, un libro del psicólogo A.R. Luria, donde cuenta las fabulosas cualidades de un sujeto conocido como «S», ©1968, Harvard University Press. The Mind of a Mnemonist, a book by psychologist A.R. Luria, in which he recounts the fantastical qualities of a subject known as “S”, ©1968, Harvard University Press. que invita a descubrir una disciplina fascinante, la Neurociencia. Y lo hace desde los puntos de vista personal, cultural, psicológico y biológico. La memoria o la extracción de sabiduría de la experiencia, influye en todos los ámbitos de nuestras vidas. ¿Llegamos a olvidar cosas por completo? ¿Distorsionamos a veces el pasado? “Memory” is an interactive exhibition that invites you to discover the fascinating discipline of Neuroscience. And it does it from the personal, cultural, psychological and biological viewpoints. Memory, or garnering wisdom from experience, has an impact on all areas of our lives. Do we ever forget things entirely? Do we sometimes misremember the past? A lo largo de nuestra vida, el cerebro formula, almacena y filtra nuestros recuerdos constantemente. La capa externa del cerebro es el córtex, que significa «corteza». Aunque tienen sólo unos milímetros de espesor, los pliegues profundos del córtex contienen el 70% de los 100 000 millones de células cerebrales de una persona. Estas células son las responsables de los niveles cognitivos más elevados, incluidos todos los pensamientos y recuerdos. El cerebro cuenta con áreas especializadas para distintas tareas mentales. Throughout our lives, the brain forms, stores and filters our recollections constantly. The outer layer of the brain is the cortex (Latin for tree bark). Although they are only a few millimetres thick, the deep folds of the cortex contain 70% of a person’s 100,000 million brain cells. It is these cells that are responsible for the highest levels of cognition, including all thoughts and memories. The brain has special areas for different mental tasks. La memoria de trabajo: coordina la información entrante con recuerdos a largo plazo de hechos, acontecimientos y experiencias sensoriales. Working Memory: coordinates incoming information with long-term memories of facts, events and sensory experiences. EXPOSICIÓN / EXHIBITION La memoria a largo plazo: está vinculada a los nuevos recuerdos con otros antiguos diseminados. Long-Term Memory: is linked to new memories with older ones scattered. La memoria de destrezas: nos ayuda La visita está dividida en varios ámbitos: The exhibition is broken up into several sections: Los sentidos / The senses Recordad lo que es coherente / Remember what is coherent Olvidando / Forgetting Caras / Faces Recordar sin pensar / Remember without thinking El cerebro / The brain Memoria personal / Personal memory Memoria compartida / Shared memory a recordar actividades que hemos aprendido durante nuestra vida, como atarse los zapatos o bailar un tango. Skill Memory: helps us to remember activities we have learnt in our lives, such as tying shoelaces or dancing the tango. el cerebro the brain Este tablero de la memoria, o lukasa, de la República Democrática del Congo (Zaire), es un dispositivo de memoria que facilita varios niveles de información sobre la historia y sus interpretaciones. Una figura rectangular o con forma de reloj de arena representa el paisaje, la corte real, la anatomía humana y la emblemática tortuga real, todo a la vez. Perlas, codificadas por tamaño y color, e ideogramas grabados o tallados proporcionan un medio para evocar acontecimientos, lugares y nombres del pasado. memoria compartida Shared memory This memory board, or lukasa, from the Democratic Republic of the Congo (Zaire), is a memory device that enables several levels of information on history and its interpretations. A rectangular or hourglass figure represents the landscape, the royal court, the human anatomy and the royal tortoise, all at the same time. Pearls, codified by size and colour, and ideograms engraved or carved, provide a means of evoking past events, places and names. Museo de la Ciencia y el Agua Plaza de la Ciencia, 1 30002 Murcia Teléfono: 968 211 998 www.cienciayagua.org [email protected] Horario: Del 1 de septiembre al 15 de junio De martes a sábados 10 a 14 h y 16:30 a 19 h Domingos y festivos 11 a 14 h Del 16 de junio al 31 de agosto De lunes a viernes 10 a 14 h y 17 a 20 h Sábados, domingos y festivos cerrado Tarifas: General: 1.50 euros Niños/escolares: 1 euro Planetario: 1 euro Jubilados y menores de tres años: gratis El parking Cuartel de Artillería, situado en la calle Barreras (tomando la primera a la izquierda en el inicio de la calle Cartagena) ofrece un descuento del 50 % a los visitantes que presenten la entrada al museo sellada. Diseño gráfico: Pablo Portillo. Imprime: Pictografía S. L. - D.L.: MU 929-2016 «Memoria» es una exposición interactiva