37 Verano 2012ko Uda 04 08 La comunidad en práctica Extranjegreguerías 10 12 Volkshochschulen Becas por el mundo 14 19 20 22 Caro Lucio ti scrivo... . Amjad Rasmi Yoga and English Bundespräsident? 26 29 30 Actividades culturales Reunión con el Ministro What’s in a name? 35 36 38 El perro fiel “Hachi” La Linterna Roja Un regalo del idioma 32 ¿Evaluamos bien...? 44 Away with textbooks REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE PAMPLONA · IRUÑEKO HIZKUNTZA ESKOLA OFIZIALEKO ALDIZKARIA COORDINACIÓN Maite Casero Patxi Telletxea DISEÑO Y MAQUETACIÓN COLABORA Alumnado y profesorado de la EOIP FOTOGRAFIA ISSN CONTACTO Archivo Reuter Magnum 1886-8886 Compañía, 6 31001 Pamplona/Iruñea DPT. LEGAL NA 2834/99 Tel: 948 · 20 · 63 · 43 Fax: 948 · 20 · 63 · 44 Manu Torres · www.dyptorres.com [email protected] V.P. LE MAGAZINE VOX POPULI Gobierno de Navarra Departamento de Educación no comparte necesariamente las opiniones vertidas por los Nafarroako Gobernua Hezkuntza Departamentua Los firmantes son totalmente independientes y únicos colaboradores en sus artículos. responsables de los mismos. [email protected] httpp://centros.educacion.navarra.es/eoip Semestral, 2.000 ejemplares Todas las personas aprendemos de los demás Entrevista a Imanol Haranburu Es fundamental moderar las expectativas Coordinador de la Comunidad de Práctica Todas las personas aprendemos de los demás Texto: Edurne Elizondo 4 Texto: Edurne Elizondo Las personas que componen el alumnado de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona no son las únicas que aprenden, cada día, en el centro. También el profesorado está inmerso en un proceso de aprendizaje continuo. Una de las herramientas más valiosas con la que cuentan en ese proceso es la Comunidad de Práctica (CP), un espacio de encuentro entre profesores y profesoras, en el que cada persona comparte sus experiencias, enseña y aprende del trabajo de los demás. Imanol Haranburu, del Departamento de Euskara, es la persona encargada de coordinar el trabajo del grupo. ¿Qué es la Comunidad de Práctica? La CP la formamos los profesores y las profesoras del centro. Es un punto de encuentro cuya base es la posibilidad de compartir experiencias, métodos, formas de trabajar, etc. Los profesores y profesoras debemos formarnos continuamente, y en ese proceso, es muy importante la relación que se crea entre nosotros y nosotras. Muchas veces los cursos de formación se basan en una charla impartida por una persona que puede saber mucho sobre la teoría, pero cuyo discurso se aleja de la práctica. Por eso es importante compartir lo que cada persona aprende de su trabajo diario en el aula, con el alumnado. Compartir, en un ambiente de igualdad. ¿Esa clave es importante para el profesorado? Sí, porque crea un ambiente de confianza, de respeto mutuo. Se crean complicidades que solo pueden surgir de la relación que se crea al compartir el trabajo diario. Todo eso crea un ambiente muy propicio para hablar con tranquilidad, para intercambiar opiniones y debatir sobre distintos temas, en un plano de igualdad. ¿Cuándo se puso en marcha la CP? Hace cuatro o cinco años, de la mano de Ainhoa Aranburu, entonces coordinadora pedagógica del centro. Una de las líneas de su trabajo fue crear este grupo. Yo llevo dos años como coordinador. Creo que la Comunidad de Práctica ha conseguido consolidarse a lo largo de estos años y convertirse en una 5 actividad con un peso específico dentro del organigrama de la escuela. Y creo, además, que el trabajo que realiza será cada vez más importante, ya que en estos tiempos de recortes será cada vez más difícil realizar otro tipo de cursos de formación. es decir, que todos los Departamentos ponemos en común nuestras dudas, preocupaciones y soluciones, y eso hace que cada Departamento se dé cuenta de sus peculiaridades, de las cosas en común que tiene con los demás, etc. ¿Qué tipo de estructura tiene el grupo? Yo soy el coordinador, pero somos tres las personas que componen el grupo que coordina el trabajo de la Comunidad. La estructura se puede decir que es concéntrica. Aparte de ese núcleo de tres personas hay un grupo fijo compuesto por otras diez personas, que acuden siempre a las sesiones de la Comunidad y además, estas sesiones están, por supuesto, abiertas a todo el profesorado. Unas sesiones son más numerosas que otras, pero el trabajo que se realiza en la Comunidad pretende llegar finalmente a todos los miembros del profesorado. A partir de ese núcleo de tres personas la información alcanza a todas las personas que impartimos docencia en el centro. Es importante señalar también que la relación que se crea en la CP supera la barrera de los Departamentos, ¿Qué tipo de temas trabajáis? Los dos últimos cursos nos centramos en las nuevas tecnologías. Y este curso, los temas que hemos puesto sobre la mesa han sido más variados: la expresión oral, la expresión escrita, la evaluación continua, etc. El objetivo principal es tratar temas que preocupen al profesorado. ¿Y cómo identificáis esos temas? Ese es el trabajo del grupo coordinador. Nuestra labor es hablar con el profesorado y detectar las necesidades, las preocupaciones o los temas de interés. Una vez identificados esos temas, se tratan en la Comunidad. Es una puesta en común de los temas que nos preocupan o en los que necesitamos mejorar. Cada profesor o profesora aporta sus experiencias, Comunidad sus formas de trabajar, sus formas de ver el trabajo que se realiza en el aula, y toda esa información puede ser muy valiosa para el resto del profesorado. Hay que subrayar, además, que el objetivo de la Comunidad no es, simplemente, debatir un tema concreto. Se trata de aportar soluciones, de ponerlas en práctica y de hacer un seguimiento, de evaluar el resultado de esas soluciones aportadas por el conjunto del profesorado. ¿La Comunidad es especialmente importante para aquellos profesores o profesoras que acaban de iniciar su carrera? Yo creo que sí. Una persona puede tener un conocimiento muy amplio sobre una materia, pero eso no quiere decir que sepa cómo transmitir ese conocimiento. La persona que empieza tendrá, seguramente, menos herramientas a su alcance para poder hacer frente a esa situación. Eso no quiere decir, de todos modos, que la persona que lleva muchos años enseñando no tenga nada que aprender. No es bueno que un profesor o profesora se encierre en su pequeño mundo y no vea más allá de su forma de trabajar. Lo bueno de la CP es que todas las personas aprendemos de los demás. 6 ¿Un profesor o profesora nunca debe dejar de aprender? Nunca. Tenemos que tener muy claro, además, que el alumnado está en constante cambio. Los alumnos y alumnas de hace diez años no tienen nada que ver con los de ahora, son diferentes, y, por lo tanto, también tiene que ser diferente la forma de trabajar con ellos y ellas. El profesorado siempre debe estar atento y adecuar su forma de trabajar a la necesidades de cada momento. ¿Cómo son los alumnos y alumnas de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona? El perfil es muy variado, tenemos gente joven, mayor, gente jubilada. Pero en general, es gente muy preparada, con estudios universitarios, y amplia experiencia laboral. Nuestro alumnado es, además, muy activo. Son personas que trabajan, y que ocupan su ocio colaborando con movimientos sociales, o haciendo deporte. Es gente que tiene poco tiempo, pero que, aún y todo, decide estudiar idiomas. Eso tenemos que tenerlo en cuenta, por supuesto, y crear un ambiente agradable, donde se puedan sentir a gusto. Son gente muy motivada, con mucho interés, y el profesorado debe ser capaz de sacarle a esa circunstancia el máximo provecho. La verdad es que para nosotros es un lujo contar con el alumnado que tenemos. Enseñar a gente que quiere aprender es un verdadero lujo. Acto de adjudicación de Bolsas de Viaje en la EOIP El miércoles 28 de marzo tuvo lugar en la Sala de Recursos de la EOI de Pamplona el acto de entrega de los premios a los mejores proyectos presentados por los alumnos. En esta X edición se han presentado cerca de 50 trabajos de los cuales han sido seleccionados 20. Los 15 alumnos premiados recibieron una bolsa de viaje para realizar un curso de dos semanas de duración en el país cuyo idioma aprenden. Nuestra enhorabuena a todos los participantes y en especial a los ganadores. ALUMNOS QUE HAN CONSEGUIDO BOLSA DE VIAJE: ALEMÁN 7 ARIZU DELGADO, Javier BALEZTENA PEREZ, Laura FRANCÉS ALONSO CUEVA, Jessica Lenia MIRANDA ELIZALDE, Estibaliz SAN MILLÁN GARCÍA, Betisa INGLÉS ASPURZ GONZÁLEZ, Ana Isabel CASADAMÓN SERRANO, Amaia DONAZAR PEREZ, Patricia ESPARZA LARRAMENDI, German GARCÉS LOPERENA, Itziar LACILLA LARRODE, Elena OLCOZ ECHEVERRÍA, Amaia PELEGRIN VIVANCO, Xabier PLA AMIGOT, Ekhiñe RIVED SANZ, Juan SALÓN CHIC, Raúl SÁNCHEZ MONREAL, Haizea ITALIANO GONZÁLEZ MARTINEZ, Mª Valle ZARATIEGUI ZABALZA, Rosa http://centros.educacion.navarra.es/eoip/webeoip/pdfs/bolsas_adjudicatarios.pdf Español 8 Texto: Jaione Salvador y sus alumn@s de Español para Extranjeros Extranjegreguerías caseras La Tarea: La obligación olvidada por los vagos, el gran amor con el que sueñan los/las alumnos/-as, la maleta grande que pierdes por el camino, algo en lo que no hace falta pensar los fines de semana El Timbre: La Escuela: Un centro comercial de ideas, una fortaleza en la frontera de la ignorancia, el lugar en el que se cultiva la esperanza de la sociedad, el lugar donde puedes encontrar lo que estabas buscando sin saber lo que querías encontrar La Pizarra: Donde el vapor de nuestras mentes se condensa, un cuadro raso en el que los estudiantes pintan con los colores del conocimiento, una red con la que se pescan las palabras que los alumnos pierden, un cuadro verde en el que no se guardan las palabras escritas, el lienzo en el que se puede dar forma a las ideas El Diccionario: Es el puente de palabras con el que se unen dos países, la nueva piedra de rosetta para aficionados/as, una bolsa en la que se pueden encontrar todas las herramientas del pensamiento, el mapa que nos muestra El Dorado de nuestro nuevo idioma, el encuentro de las dudas solucionadas, el salvavidas con el que puedes ayudarte cuando estás perdido/-a en el mundo de las letras, una biblioteca de bolsillo que te da el poder de adivinar los secretos de la lengua, el monstruo que se comió todas las palabras El Bolígrafo: La espada con la que los estudiantes luchan contra los idiomas, el objeto con el que creamos una cascada de errores y lecciones, es el esfuerzo manual para guardar la información cuando nuestro cerebro está de vacaciones, el registro de nuestro aprendizaje Es la llamada con la que se despiertan los dormidos, la melodía con la que se rompe el sueño y que suena a libertad El Subjuntivo: El modo que en la cabeza de los/las estudiantes hierve como un volcán, el juego con el que se desesperan los/las estudiantes, el mundo virtual de la gramática, la estafa con la que los/las profesores/as pueden engañar a los/las alumnos/as extranjeros/as, el modo en el que no existe nada, solo nuestros deseos, no creencias y suposiciones El/a Profes@r: La luz entre lo que sé y lo que no sé, el/la jardinero/a que cultiva las frutas de la mente, el/la escultor/a de las mentes del mañana, el libro que nos gustaría tener en casa L@s Estudiantes: Son los/las que tienen una sed de cabeza, molinetes, girando con conocimiento, adaptándose a la velocidad y el flujo, peregrinos/as cuyo viaje más exitoso nunca termina, son zonas en construcción El Juevintxo: Cuando la clase de castellano de la EOIP se convierte en recreo en los bares de Estafeta, la misa que los/las estudiantes no se pierden nunca, el evento sobre el que más deciden los/las alumnos/as en clase, el Martintxo que vuelve de paseo ;), la razón por la cual no se necesita esperar al viernes 9 Volkshochschulen Texto: Iñigo Larrayoz 10 Que el aprendizaje de un idioma extranjero es una tarea laboriosa, es un hecho probado. La dificultad aumenta además, en el momento en que es en nuestro propio país, donde llevamos a cabo este aprendizaje y donde pocas veces tenemos la oportunidad de aplicar lo que estudiamos. Es por eso importante disponer de la oportunidad de viajar y sumergirnos en la cultura e idioma de estudio, aún y cuando por un corto periodo de tiempo, y la beca de la escuela de idiomas resulta en este caso una excelente ayuda. Aunque la resolución y adjudicación de las becas tuvo lugar en Junio, me costó varios meses decidir el tipo de curso que quería hacer. Habiendo estudiado ya este año C1, la idea de hacer un curso de alemán no me resultaba muy tentadora. Me atraía más la idea de hacer algo diferente y creativo, aprovechando que tengo un cierto dominio del idioma y es por eso que busqué a través de Internet escuelas o instituciones que ofertaran otro tipo de cursos, dando finalmente con las Volkshochschulen (VHS: Universidades populares). En todas las grandes ciudades de alemania hay una VHS, donde se ofertan una infinidad de cursos de muy diversa índole; manualidades, escritura creativa, fotografía, idiomas, deportes, pedagogía... Y los precios son realmente asequibles!! Por mi parte, decidí combinar dos de mis grandes pasiones (el idioma y la música) y opté por inscribirme en un curso-ensemble de Música de Cámara en Düsseldorf, donde lo único que se pedía era agilidad en la lectura de notas y un cierto nivel con el instrumento. He de admitir, que al principio me daba cierto respeto puesto que no conocía el idioma especifico y no estaba seguro de si sería capaz de entender todo. Desde el primer día expliqué que era extranjero y que era posible que tuvieran que trabajarse la paciencia conmigo, algo que se tomaron con mucho humor y a lo que restaron importancia. Bajo mi punto de vista, rodearse de alemanes ayuda más que rodearse de otr@s estudiantes aprendiendo el idioma en cualquier curso de alemán. Puesto que no queda otra, se ha de utilizar el idioma constantemente (sin huir al inglés, que a veces nos resulta más sencillo) y de pronto se descubre, que no supone ningún esfuerzo; ni siquiera el lenguaje técnico propio, que se aprende rápido y de forma efectiva. Y lo más interesante es quizás, la cerveza que cae siempre después de cada ensayo, donde tengo la 11 posibilidad de conocer mas a mis compañer@s y de practicar distendidamente el idioma. Personalmente animo a todo el mundo que opte a la beca, y que busque este tipo de cursos alternativos. Un idioma no se aprende sólo mediante el aprendizaje intensivo de la gramática en un curso, sino que hay un amplio abanico de posibilidades a nuestro alcance y no todas tienen por que costar un ojo de la cara! Il mio cuore è rimasto a Firenze Texto: Raquel Azqueta Rodríguez 12 Ho amato molti dei luoghi dove ho viaggiato, ma come il titolo del lavoro che ha ottenuto questa borsa di studio, il mio cuore è rimasto a Firenze. Vissi a Firenze per sei anni, è stata una bella esperienza, grazie ad una borsa di studio per finire la laurea in belle arti. Volevo pestare le sue strade un’altra volta, odorare il suo odore di nuovo, perché Firenze odora di casa vecchia, di strada umida, odora di caffè, di mercato e del gusto dolce della nutella e il gelato. Volevo mangiare i pomodori, frittate di cipolla, stare alzati fino la notte per le strade sussurrando negli angoli, camminare sempre con un panino in mano. Sono arrivata una domenica con un’ondata di caldo, c’era molto caldo, ma ero lì, ero lì immediatamente, aeroporto, bus e Santa Maria Novella. Alla stazione, comprai un biglietto per l’autobus e arrivai alla casa che mi aveva proporzionato la scuola, era un po’ lontano dal centro ma la zona era tranquilla. Lasciai la valigia, mi misi i vestiti freschi e andai verso il centro. Caldo, caldo, caldo, e anche molti turisti in piazza del Duomo per la mia prima sera. Ero a Firenze ma non ancora, finii con tre turisti giapponesi, seduti troppo esausti dal caldo. Loro mangiavano la pasta, io morivo per il sole. Decisi di andare in un posto un po’ lontano verso Santa Annunciata, l’orto botanico, ecc. E c’era la mia Firenze, e il suo odore, le sue strade strette, senza persone, le sue belle strade senza nessuno. E ritornai a trovare il suo odore. Sono tornata a riconnettermi con Firenze e tornai a visitare la casa dove avevo vissuto per sei anni. Quella fase e quella porta è chiusa, adesso è ora di iniziare una nuova Firenze. Il meglio di questa borsa di studio e di questa esperienza è stato conoscere i miei compagni di classe alla Scuola Toscana, diventarono amici in pochi giorni. Ci teniamo in contatto e ci scriviamo. Alla mattina mi alzavo molto presto per andare a scuola perché ciò che mi piaceva di più era fare una passeggiata a piedi, la fermata dell´atobus mi lasciava a San Marco e cominciavo a camminare per le strade quasi deserte, solo le persone al lavoro, i lavoratori scaricando merci, commercianti aprendo i negozi, tutte le strade bagnate dall’acqua delle spazzatrici. E l’arte sempre intorno a me, abbracciandomi, il Palazzo Medici, il Duomo, San Lorenzo, il palazzo Vecchio, la Chiesa di Orsammichele, ecc. Arrivavo alla Scuola Toscana vicino a Santa Croce; ma prima, il cappuccino nell’ Oibo, un bar di moda sotto la scuola che ci faceva sconti. Io andai a studiare l’italiano alla culla di questa lingua, a Firenze. Secondo la mia insegnante di grammatica, Daniela, i fiorentini sono i migliori in lingua italiana, se non pensi cosí, semplicemente chiedere a Dante. Sempre ridevamo in classe quando diceva questa frase. La scuola la trovai on-line, veramente è stato un meraviglioso posto per studiare e per alloggiare vicino a Santa Croce. Prima avevamo classe di grammatica e poi di conversazione. In classe eravamo di molti paesi come la Germania, la Svizzera, la Russia, Varsavia, Miami, Filippine, ecc. Le due insegnanti erano molto simpatiche e brave in materia. Daniela, l?insegnante di grammatica, aveva sempre mal di testa per l?insonnia della notte prima, ma non lasciava di spiegare e ripetere qualcosa se ??non si capiva o se avevamo una domanda. Francesca sorrideva sempre, noi ridevamo con le sue storie e parlavamo molto in classe di conversazione. Il corso di terzo avanzato, è andato molto bene perché è stato una revisione intensiva del terzo corso della Scuola di Lingue a Pamplona. I giorni li ho passati studiando italiano, ma devo ammettere che studiavo e facevo i compiti a letto molto tardi perché mi piaceva stare di notte nel centro. Ogni giorno, dopo classe andavo da sola o con i miei colleghi a vedere l’arte renascimentale di Firenze, mangiare, visitare gallerie di arte, non volevo tornare a casa, volevo godere ogni ora di Firenze, di mangiare per strada, sedermi a guardare una chiesa oppure fare fotografie della notte. Alcuni dei miei compagni tornavano a casa a riposare, così spesso con una vedevo mostre, con un´altra vedevo l’arte, con una facevo lo shopping e alla fine tutte prendevamo l’aperitivo insieme. Poi da sola camminavo e scattavo foto fino a mezzanotte. E sempre parlando in italiano, a tutte le ore. Con una delle mie amiche che si chiama Evelin, svizzera, un giorno che avevamo abbastanza fatica per il calore, cominciammo a parlare lentamente in italiano ma per la stanchezza decidemmo di fare una conversazione nella nostra lingua madre, fu divertente ma la cosa migliore fu che ci capimmo; siccome rimanevamo sempre insieme, scoprimmo cosa pensava ciascuna. Quindi, ero sempre in strada e sempre parlando la lingua italiana, nuovi luoghi e persone. Nel pomeriggio la scuola organizzava diverse attività ed escursioni come ad esempio “I segreti di Firenze”, dove Catherine, un’altra insegnante, raccontava i piccoli segreti nascosti negli edifici e monumenti della città. Facevamo escursioni a Fiesole e Arezzo. Senza la scuola, abbiamo fatto una gita al mare, a Viareggio, e un corso di cucina con uno chef di Firenze. Volevo tornare a Firenze per migliorare l’italiano e tornare a ritrovare me stessa con la città, con la sua arte, per chiudere una fase e per conoscere nuovi amici. Un amico mi disse prima di partire di portare almeno da Firenze un rinascimento, e l’ho fatto. Questa borsa di studio della Scuola di lingue mi ha dato l’opportunità di viaggiare e studiare una lingua nel paese di origine, questa è stata una grande esperienza che rimarrà sempre nel mio cuore. 13 14 Caro Lucio ti scrivo... Texto: Mercedes Navarro Francés È stato il 1 marzo 2012, durante un tour in Svizzera, quando ci ha lasciato Lucio Dalla, GRANDISSIMO cantautore bolognese, autore di brani storici come Caruso , Anna e Marco, L’anno che verrà , Piazza grande e tanti altri. Aveva 69 anni, e il 4 marzo ne avrebbe compiuti 70. Non ci è arrivato. Cinquanta anni di carriera musicale, che hanno percorso un lungo sentiero di stili e tendenze, sempre però caratterizzati dal marchio Dalla. Anima e cuore di un periodo della musica italiana dominato da lotte, da rivendicazioni, da presa di identità e da sforzi di ogni tipo che gli hanno procurato la fama anche a livello mondiale. Il 1º marzo arrivo al lavoro e accendo il computer. Di solito do una sbirciatina ai giornali italiani, prima di andare a lezione, e quel giorno l’ho fatto molto in fretta, quasi mezz’ora prima di cominciare la lezione. Leggo: “È morto Lucio Dalla”. E mi è venuto il magone. Non l’ho potuto evitare. All’improvviso il ricordo delle sue canzoni e dei momenti che ho vissuto ascoltandole mi ha invaso dentro, come se tutti quei brani che avevo ascoltato una volta si fossero impadroniti delle mie viscere e non me li potessi staccare d’addosso. Sono diventata un po’ nervosa perché io avevo preparato la mia lezione ma non potevo non dedicargliene una parte. Se lo meritava. L’emozione si era impossessata di me e non sapevo bene cosa fare. “No, Lucio, no”- mi sono detta – “Non può essere vero, deve esserci un errore da qualche parte”. E invece no. La notizia ha cominciato a propagarsi dappertutto, ad allagare tutti i giornali, a comparire su tutti i quotidiani internazionali, a conquistare pagine e pagine di reti sociali dove comparivano infiniti commenti in omaggio all’artista. Io ora ti ricordo praticamente due mesi dopo, con la speranza che tu ci sia da qualche parte a canterellare con quella tua voce robusta e a riempire di gioia le nostre orecchie con le tue melodie. L’anno che sta per arrivare tra un anno passerà ci mancherai, Lucio, è questa la novità In memoriam. Italiano Una ricetta per insegnanti (Ma non solo...) Da leccarsi le dita: “Sguardo sul belpaese” Texto: Mercedes Navarro Francés Quest’anno ho deciso di avventurarmi in una ricetta tanto originale quanto sfiziosa, sempre con l’aiuto impagabile dei miei aiutanti in cucina, che in realtà poi ne sono diventati i veri chef. Il piatto la cui ricetta leggerete rispecchia l’essenza della vera cucina italiana, ed è senz’altro un piatto mangiabile in qualsiasi stagione, e bevibile in ogni tipo di bicchiere. Basta soltanto essere un po’ affamati e volendo, essere anche una buona forchetta. BUON APPETITO! Difficoltà: Media Preparazione: 15 giorni Cottura: 30 giorni Ingredienti: - 20 regioni (italiane) - 40 alunni disponibili e disposti - una stecca di volontà - un mazzo di voglia - una tavoletta di siti internet - un impasto di colori - olio, sale e pepe Preparazione: Fate identificare le 20 regioni italiane e soprattutto ubicatele sulla cartina. Distribuitele agli alunni (una regione per alunno), in modo che possano lavorarci in casa, scegliendo per ogni regione gli ingre- dienti adeguati. Non devono essere né troppo pesanti né troppo leggeri, ma piuttosto originali, poco conosciuti, persino nuovi. Dopo aver trittato le tavolette dei siti internet e una volta scelti gli ingredienti da inserire in ogni singola regione (mezzo chilo di folclore, tre etti di natura, uno spicchio di curiosità, alcuni litri di feste, varie pagnotte di carnevale, ecc...), friggeteli insieme con un po’ di olio, sale e pepe. Passate al setaccio e aspettate qualche giorno. Quando le regioni saranno composte dagli ingredienti giusti, cospargetele con un po’ di grazia tra gli alunni disponibili e disposti. A questo punto, prendete le regioni e amalgamatele. Aggiungete il composto all’impasto di colori e disponete su una pirofila. Cuocete il tutto per qualche giorno. Fatelo raffredare e servite con tanto affetto. 15 Italiano Gli alunni del 1º basico B e C (A1), ci propongono degli indovinelli su alcune città italiane, forse non tanto conosciute, ma di sicuro così interessanti come il resto. Ci provate? 16 1. _____________________ 3. _____________________ Questa città è vicina alle spiagge di acqua smeraldine. È molto famosa la sua cavalcata di gruppi folkloristici, cavalli e cavallieri. La fontana del Rosello è uno dei monumenti più importanti e rappresenta le stagioni. Tra i piatti tipici troviamo la cavolata, la favata e i calamari arrosto. Questa città è anche famosa per il suo olio e il suo formaggio. Lì vicino c’è il Parco Nazionale dell’ Asinara. In questa provincia si parla anche il catalano. È un piccolo paese sul mare. Ci sono un parco naturale e una riserva marina. È stato fondato durante l’Impero romano. Ci sono due chiese, un oratorio e un castello. Il paese è gemellato con una città irlandese e anche con una città spagnola. È stato un luogo di vacanza molto importante per gli attori di Hollywood durante gli anni 50 e 60. Alcuni film sono stati girati in questo paese. Negli Stati Uniti l’hanno ricreato. © María Beperet, Alfredo Remírez, Anna Villamuza © José Mª Astráin, Marina Navarro 2. _____________________ 4. _____________________ Questa città è conosciuta come la “Firenze del Sud”, perché è piena di preziosi monumenti, costruiti con la pietra più famosa dell’Italia. Se non ti piacciono i monumenti, puoi godere degli sport acquatici nelle fantastiche acque azzurre del mare Adriatico. Dopo lo sport puoi mangiare una deliziosa “taieddhra”, e non dimenticare di assaggiare il miglior olio di questa zona. È una città che si trova su un colle e che è murata. Ha l’aspetto di borgo medioevale. C’è un’ accademia molto famosa che ha il nome di un marmo molto conosciuto. C’è anche un teatro dedicato al compositore di Lucia di Lammermoor. Vicino a questa città abbiamo il villaggio operaio meglio conservato del Sud Europa e dichiarato Patrimonio dell’Umanità. © Marien Ibánez, Ascen Lizarbe, Cuca Zozaya © Uxue García, Sara Olasagarre 5. _____________________ 7. _____________________ Questa città si trova a sud dell’Italia. A nord c’è il vulcano attivo più grande d’Europa. È un porto molto importante per la Cosa Nostra. Nel centro della città c’è il Duomo, e la sua piazza, con la fontana dell’elefante, è il simbolo della città. Ci sono molte chiese barocche, palazzi antichi e le mura, con un importante mercato del pesce. È la città dove è nato Bellini e si trova seppellito lì. Io sono una città ricca di sapori, culto per la buona tavola, la musica e l’amore per i motori. Il mio salume dalla zampa del maiale è il simbolo della mia cucina ed è cucinato accompagnato dalle lenticchie. La musica è un’altra passione per me. Tutti gli anni organizzo il Festival di Organo e uno dei miei figli è stato un tenore molto famoso. Mi trovo vicino al cuore dei motori dove è nato un mito divenuto uno dei più grandi simboli del made in Italy. © Patxi César, Marta Irala, Idoia Rodríguez © Sara Bermejo, Isabel Carrilero 6. _____________________ 8. _____________________ È una città di una regione quasi centrale. Ha una festa molto famosa. Il centro della festa è una corsa di cavalli montati a pelo. Questi cavalli rappresentano le diciasette contrade della città. La corsa si fa nella piazza più famosa della città, che ha forma di conchiglia. C’è anche un dolce natalizio molto apprezzato, ma non è il panettone. Questo dolce ha arance, cedro e melone, mandorle, droghe e spezie costosissime per quei tempi. È una città dove abitano fantasmi e cani. Le strade sono di pietra. Si può vedere il mare e anche la montagna. Ci sono due teatri, ma non ci sono attori. Ci sono tempi di una religione antica. Ci sono stati 25 famosi bordelli e ville di gente importante, decorati con degli affreschi bellissimi. La città è stata anche famosa per la sua necropoli imponente. In questa città si parlava una lingua che ha dato origine all’attuale lingua italiana. © Guillermo Abadía, Marta Carrizosa, Silvia Gastón © Juan Aizpún, Carol Gabás, Gianpaolo Martínez 17 1. Sassari (Sardegna); 2. Lecce (Puglia); 3. Portofino (Liguria); 4. Bergamo (Lombardia); 5. Catania (Sicilia); 6. Siena (Toscana); 7. Modena (Emilia-Romagna); 8. Antica Pompei (Campania) Soluzioni al Indovina indovinello: Xaribari Testua: Santi Leoné Aurten, Anjel Lertxundiren Etxeko hautsa liburua irakurri dute C1eko ikasleek, eta, azken urteetan egin ohi dugun bezala, idazlea gonbidatu genuen Eskolako Baliabide Gelara, nobelaz hitz egin ziezagun. Guk bat gonbidatu, eta bi idazle handi agertu zitzaizkigun, Inazio Mujika Alberdaniako editoreak lagunduta etorri baitzen. 18 Anjel Lertxundi eta Inazio Mujika Baliabide Gelan Martxoaren 27an, asteartea, arratsaldeko 18:00etan izan genituen Eskolan. Inazio Mujikaren galderetatik abiatuta, Anjel Lertxundiren bere liburuaren klabeak azaldu zizkigun, bai eta, esklusiban, informazio sekretu batzuk eman ere. Nola bururatu zitzaion istorioa, zernolako erreakzioak izan dituzten irakurleek. Ondoren, ikasleak galderak egitera animatu ziren, eta solasaldi bizia izan genuen 20:00ak arte. Batzuek beren zalantzak adierazi zizkioten idazleari, bertze batzuek erran zioten zein pasarte gustatu zitzaizkien eta zein pasarte ez; batzuk akatsen bat nabarmentzera ere ausartu ziren. Arratsalde ederra pasatu genuen, gustura aritu ginen bi idazle handi horiekin. Euskara ikastearen abantailak. Mercadillo Solidario 2011 A la vuelta de vacaciones de Navidad, la directora del centro, Maite Casero entregó 1325 euros del Mercadillo Solidario a Patxi Lasa responsable del Comedor PARIS 365. Eguberriko oporren bueltan Elkartasun Azokan lortutako 1325 euro Paris 365 Jantokiari eman zition eskolako zuzendaria den Maite Caserok. Árabe Amjad Rasmi No hay duda de que ojear los diarios árabes ayuda al estudiante no hablante de la lengua a comprender la cultura árabe y le permite descubrir los temas que inquietan a la gente. Además la lectura de prensa ofrece al estudiante la oportunidad de disfrutar del arte de los caricaturistas árabes que toman con talento sus temas de la vida cotidiana. Quizás el más famoso de los caricaturistas árabes, después de Naji al-Ali, sea Amjad Rasmi, caricaturista palestino que nos muestra en el diario al-Sharq alAwsat sus trabajos sobre el desarrollo de las primaveras árabes. El estilo de Amjad Rasmi se distingue por el trazo sencillo y el uso esquemático de la imagen y su talento se debe al valor y la ironía que emplea para enfrentarse a la censura de los estados dictatoriales y a la opresión y la presión de los extremistas religiosos que convierten el arte de la caricatura en un oficio peligroso ante la falta de libertad de expresión. Texto: Juan Marsá Fuentes 19 Inglés Yoga and English By Carmen Zoraquiain 20 INTRODUCTION My name is Carmen Zoraquiain and became a yoga teacher in 2002 but it was back in 1987 in London, where I was living and studying English, that I first joined a yoga class also at an English school. At that time I was seeking a different way to learn the language in a more subtle and relaxed way. I still remember how light hearted and uplifted I felt after the practice. During the twelve years I stayed in London, I moved about often, but I always found a yoga group and practiced different yoga disciplines such as Iyengar and Hatha. I found both styles very interesting and somehow integrated them in my own and personnel method. To motivate myself and be inspired I keep studying and learning. I have just completed a course on ¨Anatomy of Breathing¨ with Nuria Vives and “Nada Yoga” or Mantra Yoga with David Rajesh a devotional Indian musician. At present I am taking part on a two year ¨Postural Correction Training¨ course in Pamplona. “In English, to inhale is to inspire —to take in the spirit. To exhale, or expire, means to release the spirit. All of life can be observed as a taking in, and a giving out of movement and rest, of controlling and letting go.” BREATHE. MOVE THE BELLY WITH THE BREATH When we are at ease, the diaphragm is the primary engine of the breath. As we inhale, this domelike muscle descends toward the abdomen, displacing the abdominal muscles and gently swelling the belly. As we exhale, the diaphragm releases back toward the heart, enabling the belly to release toward the spine. LENGTHEN THE EXHALATIONS . When we feel stressed, our exhalations tend to grow short and choppy. When we’re relaxed, though, the exhalations extend so completely that they are often longer than the inhalations. Some teachers even instruct that if we’re deeply relaxed, each exhalation will be twice as long as the inhalation. To facilitate this, try gently extending each exhalation by one or two seconds. YOGA “UNITY” Yoga is the science of right living and, as such, is intended to be incorporated in daily life. It works on all aspects of the person: the physical, vital, mental, emotional, psychic and spiritual. Yoga means ´unity` or ´oneness` and integrates mind and body through proper alignment, action and breath. A whole Integration between head, heart and hand is how yoga can be explained. Yoga means being fully present in your body, in your breath and in your surroundings. It is the openness to the present moment that allows us to be powerful in the world. The mind and body are not separate entities, although there is a tendency to think and act as though they are. The gross form of the mind is the body and the subtle form of the body is the mind. The practice of asana integrates and harmonizes the two. Both the body and the mind harbour tensions or knots. Every mental knot has a corresponding physical, muscular knot and vice versa. Asana helps release these knots and increases strength flexibility and stamina. It is your attention to your breath in the yoga movement that will allow you to achieve these attributes without tension. SALUTATIONS TO THE SUN ¨SURYA NAMASKARA¨ I usually start the practice by becoming conscious of our body perceptions and sensations. Awareness and connection with the breath will follow as we try to keep focused on the breath by practicing simple pranayama techniques. Previous to Sun Salutations, some warm ups will follow through stretches, free movements or dancing. Sun symbolises spiritual consciousness. The ¨Sun Salutation¨ is composed of five basic postures joined together by breath and movement, these poses or asanas can be challenging so they will be guided through a flow series of variations that will gradually build to the sequence. As you relate to the rhythm of the ´Sun Salutation`, a vast variety of poses will be gradually introduced into the sequence, standing poses, back bents, balance poses, twists and forward bents to open your body and mind to a myriad of possibilities. As we listen to our breath without holding or forcing it, we learn to meet our challenges gracefully. RELAXATION After the practise of asanas the importance of the relaxation is great, I like concluding with a deep guided relaxation to help us digest, and integrate all the sensations that come up of the practice and give the body the deep rest it deserves. Savasana is better than sleep. I end each yoga session with Savasana. In Savasana, our bodies integrate and assimilate what we have just practiced. This pose is about letting go completely. Proper relaxation is essential for the health of our mind and body and for clarity of thought for making good choices. The obstacles to a good Savasana are sleep, boredom, mental agitation, and the ultimate obstacle: thinking you don’t need Savasana anymore. Mental agitation and tension are obstacles that make us miss the point of life’s journey. Although Savasana is spoken of as the most difficult asana to master, the focus is simple — all you do is relax every body part. If you get distracted or agitated, you can always come back to this basis. Just undo, unwind, let go totally. Place yourself carefully in the pose, and then just get out of the way and observe. CONCLUSION The benefits of yoga for everybody are outstanding and this unique combination of yoga and learning English is a wonderful opportunity to develop better memory power, focus, and self confidence while simultaneously hearing and learning a foreign language. To embrace the natural relationship of your mind body and breath, letting it help you be healthy, whole, and revitalized. I highly recommend you to join an English yoga class. Rodin´s sculptures. Pictures taken in Plaza del Castillo. 21 Alemán Bundespräsident? Wer ist das? Text: Jan Kraft · Deutschabteilung EOIP und auch der Bundespräsident hat mit der Figur des spanischen Präsidenten wenig gemein. Der spanische Präsident ist der Regierungschef, und man kann ihn damit eher der Figur des deutschen Bundeskanzlers - zur Zeit besetzt Angela Merkel den Posten - gleichsetzen. Und obwohl das Amt des Bundespräsidenten in der Schweiz und in Österreich auch existiert, gibt es wichtige Unterschiede hinsichtlich ihrer Aufgaben, Befugnisse und Tätigkeiten. 22 In letzter Zeit liest man ziemlich oft etwas über den deutschen Bundespräsidenten in der Zeitung. Das liegt daran, dass Christian Wulff, der das Amt bis vor kurzem innehatte, am 17. Februar dieses Jahres zurücktreten musste, weil er in einem Kredit- und Medienskandal verwickelt ist, den die meisten als unvereinbar mit diesem hohen Amt ansehen. Am 18. März ist schließlich Joachim Gauck (* 24. Januar 1940 in Rostock) zum elften Bundespräsidenten Deutschlands gewählt worden. Vorher war er evangelisch-lutherischer Pastor und Kirchenfunktionär in der DDR, danach Volkskammerabgeordneter für Bündnis 90, und zum Schluss Bundesbeauftragter für die Stasi-Unterlagen und Publizist. Gauck gehört keiner Partei an. Damit ist er der erste parteilose Präsident, und auch der erste aus der ehemaligen DDR. Aber die meisten Leute im Ausland wissen gar nicht, wer der Bundespräsident ist und welche Funktionen er hat. Die Unterschiede zwischen den politischen Systemen in Deutschland und in Spanien sind groß, Und was sind die Aufgaben des Bundespräsidenten in der Bundesrepublik Deutschland? Was kann, darf oder muss er tun? Als Staatsoberhaupt hat er vor allem eine repräsentative Funktion, sowohl nach innen wie nach außen. Nach innen repräsentiert er vor allem die Einheit Deutschlands. Konkret übt er diese Funktion aus, wenn er bei großen staatlichen, kulturellen und auch gesellschaftlichen Veranstaltungen öffentlich auftritt und oft dabei auch Reden hält. Er besucht Bundesländer und Städte. In Konflikten zwischen den Ländern und der Regierung kann der Bundespräsident auch ausgleichend wirken, denn man sollte nicht vergessen, dass Deutschland ein föderativer Staat ist, in dem den Bundesländern wichtige Aufgaben zukommen und die Macht der Bundesregierung in vielen Bereichen beschränkt ist. Außerdem soll der Präsident Vertrauen in den deutschen Staat vermitteln und ein moralisches Beispiel sein. Er kann auch Ratschläge erteilen, allerdings wird von ihm erwartet, dass er in konkrete parteipolitische Auseinandersetzungen nicht eingreift. Seine reale politische Macht ist auch aus diesem Grunde ziemlich begrenzt. Nach außen vertritt er die Bundesrepublik vor allem dadurch, dass er andere Staaten besucht und ausländische Staatsgäste - meistens in Berlin - empfängt. Er unterschreibt aber auch internationale Verträge, die vorher von der Bundesregierung ausgehandelt worden sind. Zu weiteren wichtigen Kompetenzen des Präsidenten zählen die Unterzeichnung von Gesetzen und die in der Schweiz und in Österreich haben, wäre ein Thema für einen weiteren Aufsatz. Hier soll nur kurz erwähnt werden, dass der Bundespräsident der Schweiz (zur Zeit die Bundesrätin Eveline WidmerSchlumpf) gar keine Staatschefin, sondern nur die Person ist, die den Vorsitz des Bundesrates inne hat. Der Bundesrat der Schweiz ist die Regierung, die als Kollegium funktioniert und sich daher deutlich von anderen demokratischen Regierungsformen unterscheidet. Aber der österreichische Bundespräsident (zur Zeit Heinz Fischer) ist auch ein Staatsoberhaupt und hat weit mehr Macht und Befugnisse als sein deutscher Kollege, deshalb wird die Bundesrepublik Österreich als parlamentarische Semipräsidialrepublik bezeichnet. Kompliziert, nicht? Wer mehr darüber wissen möchte, findet viel Information in der Wikipedia. Ernennung von Bundesministern, Bundesrichtern, Bundesbeamten, Offizieren und Unteroffizieren. Allerdings nimmt er diese Rechte nicht selbstständig wahr, er muss hier auf den Vorschlag der Bundesregierung oder des Bundestages (des Parlaments) handeln. Und sollte die Regierung einmal in ernsthafte Schwierigkeiten kommen und den Rückhalt im Parlament verlieren, kann der Bundespräsident auf Antrag des Bundeskanzlers den Bundestag auflösen. Dieses Verfahren nennt man die Vertrauensfrage. Und wie wird man Bundespräsident? Im Prinzip kann jeder deutsche Staatsbürger, der älter als 40 Jahre ist, Bundespräsident werden. Meistens sind es die Parteien, die einen Kandidaten aussuchen und aufstellen. Oft einigen sich auch zwei Parteien auf einen Kandidaten. Um den Bundespräsidenten zu wählen, kommt die Bundesversammlung zusammen, die aus den Bundestagsabgeordneten und aus einer gleichen Anzahl von Delegierten, die von den Landesparlamenten entsandt werden, gebildet wird. Die Bundesversammlung hat nur diese eine Aufgabe. Die Amtszeit des Bundespräsidenten beträgt fünf Jahre, und wenn der Präsident noch einmal kandidiert, kann er für weitere fünf Jahre wiedergewählt werden. Der Präsident residiert offiziell im Schloss Bellevue in Berlin, hat aber noch einen zweiten Amtssitz in der ehemaligen Bundeshauptstadt Bonn, die Villa Hammerschmidt. Und wie ist das in der Schweiz und in Österreich? Welche Funktionen die jeweiligen Bundespräsidenten 23 Wer war deutscher Bundespräsident? Der erste deutsche Bundespräsident war Theodor Heuss von der Freien Demokratischen Partei, der von 1949 bis 1959 das Amt inne hatte. Die letzten waren Johannes Rau (Sozialdemokratische Partei Deutschland, 1999 – 2004, + 2006), Horst Köhler (Christliche Demokratische Union, 2004 – 2010, er trat am Anfang seiner zweiten Amtszeit zurück). Christian Wulff, der seit 2010 im Amt war, gehört auch der CDU an und war vorher Ministerpräsident (Regierungschef) von Niedersachsen. Als jüngster Präsident der deutschen Geschichte konnte er seine Amtszeit nicht beenden. Die Skandale, in die er verwickelt ist, haben seinem Ansehen so sehr geschadet, dass er letztendlich zurücktreten musste. Quellen: Bundesamt für politische Bildung wikipedia.de FE DE ERRATAS: En la revista VOX POPULI, Nº 36 (diciembre de 2011), el artículo titulado “DER DATIV IST DEM GENITIV SEIN TOD* ODER STIRBT DER GENITIV WIRKLICH AUS?” (páginas 16 a la 18) fue escrito por el profesor Jan Kraft, del Dpto. de Alemán, no por las profesoras Agramonte y Díez. Primer Concurso de Fotografía Lehen Argazki Lehiaketa Tema Las obras reflejarán las experiencias vividas en viajes. El jurado valorará, entre otros aspectos, la originalidad y la creatividad de las fotografías presentadas. Participantes Este concurso está abierto a la participación de todo el alumnado oficial matriculado en la EOIP y al alumnado matriculado en los cursos de idiomas no oficiales, talleres y clubes de conversación del curso 2011-2012. La inscripción es gratuita. La participación en el concurso implica la aceptación íntegra de estas bases, y la autorización a la EOIP para reproducir y difundir los trabajos presentados mencionando su autoría. Obras 24 Las fotografías –que deberán ser originales- podrán realizarse en blanco y negro o en color, no debiendo estar premiadas en otros certámenes. De la misma manera, las fotografías han de ser actuales y se debe indicar el lugar y la fecha en el cual han sido realizadas. Cada concursante puede presentar un máximo de una fotografía. Formato digital Las fotografías se presentarán en formato digital (formato JPEG con 2MG de máximo) adjuntando el archivo a un mensaje a la siguiente dirección: [email protected]. En el mensaje se deberá indicar el título, lugar y fecha de realización de la fotografía y los datos personales del autor (nombre y apellidos, dirección, teléfono, idioma y grupo en el que está matriculado). Plazo El plazo para presentar las fotografías finalizará a las 14 horas del día 21 de septiembre de 2012. Jurado Estará formado por profesores del centro con apoyo de profesionales de la fotografía. Su veredicto será inapelable. El jurado está facultado para interpretar cualquier cuestión que no esté prevista en las bases. Premios Se concederán 5 premios de 100 euros en vales para la compra de material didáctico. El 26 de octubre se hará público el nombre de las 5 fotografías ganadoras. La EOIP podrá hacer uso de las fotografías ganadoras en diferentes formatos y entornos de difusión: página web, Facebook, Twitter, carteles, Vox Populi… Exposición Una selección de las fotografías presentadas a concurso podrán ser expuestas en la EOIP y en la galería de imágenes de la web del centro. Reunión con el Ministro de Educación, Cultura y Deporte Texto: Vox Populi El 3 de mayo a las 17 horas los profesores Pilar Díaz, Terencio Simón y Patxi Telletxea, representantes de la Federación de Asociaciones de Profesores de Escuelas de Idiomas acudimos a nuestra cita con el señor Ministro de Educación, Cultura y Deporte, José Ignacio Wert Ortega. Nos recibió el Ministro, acompañado de su jefe de gabinete, interesándose por algunos aspectos de nuestras enseñanzas (número de alumnos, número de profesores, idiomas que impartimos, etc.) y por la función de la Federación. Tras explicarle algunos aspectos sobre quiénes somos y por qué nos consideramos un valor añadido dentro del sistema educativo, especialmente en esta situación de crisis, le informamos de las razones por las que hemos solicitado la entrevista: - Necesidad de modificación del Real Decreto ...1629/2006, en el sentido de impartir y certificar el ...nivel C en todas las comunidades. - Necesidad de unificar currículos y certificaciones. - Creación de una comisión de trabajo entre la ...federación y el ministerio con el fin de abordar los ...dos puntos anteriores. El Ministro se interesó por estos asuntos, pero alegó que tiene un informe del departamento jurídico que indica que no se puede modificar el Real Decreto 1629/2006 sin invadir las competencias de las comunidades autónomas. Discutimos brevemente sin que él nos llegue a decir cuál es el problema concreto. Simplemente argumentó que así lo había manifestado el departamento jurídico del Ministerio, asegurando que lo estudiará porque lo que nosotros pedimos le parece razonable. Entregamos la propuesta de la Federación de APEOIs NIVEL C – COSTE CERO y le informamos de que las asociaciones la han presentado en sus Consejerías con el fin de poder estudiarla en una reunión del Ministerio con las comunidades. Conversamos también sobre las diferencias que hay entre unas comunidades y otras, el coste por alumno de nuestras enseñanzas, la necesidad de que los centros tengan más autonomía, el ofrecimiento de formar a los profesores de los centros bilingües, la importancia de que nuestros certificados tengan validez en Europa y la necesidad de crear una comisión estatal de elaboración de pruebas certificativas. Respondió afirmativamente a todos estos asuntos y pidió a su jefe de gabinete que tomara nota, comprometiéndose a que un interlocutor del Ministerio se pondría en contacto con Pilar Díaz (Presidenta de la Federación) en el plazo de una semana para formar una comisión de trabajo. La impresión general de la entrevista que se prolongó por un espacio de 70 minutos fue positiva. La atención y las constantes preguntas sobre nuestro quehacer docente del señor Ministro reflejan que el tema le interesó casi desde un punto de vista casi personal. De hecho, se ha comprometido verbalmente en varias ocasiones a hacer lo que estuviera en su mano. El profesor de la EOI de Pamplona Patxi Telletxea le invitó a inaugurar el próximo VIII Congreso de EEOOII que se celebrará en Pamplona los días 18, 19 y 20 de abril de 2013, y el Ministro aceptó la invitación gustosamente. 29 Inglés What’s in a name? By Michael McGrath · Profesor Dpto de Inglés 30 Celebrating Dickens Have you ever come across words in other languages which, although meaningless to you, produce some kind of emotion or feeling in you? We say things like “I don’t like that word. It sounds really ugly. It reminds me of something really smelly or dirty.” Or “I like the sound of that word; it makes me laugh.” Well, I’m going to put this observation to the test in a manner of speaking. As we have been recently celebrating the bicentenary of the birth of Charles Dickens’ in the school, I thought it might be fun to look at some of the names of the characters that appear in Dickensian novels and describe the kind of ideas and sensations that such names conjure up in me. It is my humble way of paying homage to the popular British writer. It is said that one of Dickens’ strengths is his characterisation. Indeed, many memorable figures are imprinted in the English-speaking subconscious. In simple terms, one could say that such characters can be divided into three categories: the “goodies”, the “baddies” and the mad, crazy, demented, deranged, lunatics (you’ve got the idea, I suppose). When I was a young lad, I found the “goodies” so endearing but as I grew older (not more adult) the “baddies” and the “lunatics” became more and more attractive. Anyway, I’m getting distracted. One thing I particularly like about many of Dickens’ characters are the names they are given. The actual meaning of the word is not always clear but they do suggest certain things to me. This is a subjective observation so don’t take my comments as bible.Let’s begin with Ebenezer Scrooge from “ A Christmas Carol .” His idea of Christmas was much nearer to mine before his metamorp h o s i s . Initially, Scrooge is a mean, coldhearted, tight-fisted, money-grabbing soand-so. First of all, you have the long vowel /u:/. This suggests a cold, hollow, sound like that of the winter wind blowing down empty streets or coming down a chimney where there is no fire. The consonant combination of s, c and r at the beginning is ugly. It reminds me of “scrape” – scraping a dish to get the last morsel of food or scraping the ground looking for a hidden treasure. The final consonant, with the long vowel, sounds clumsy; it gives the impression of lack of energy, lethargy. Harold Skimpole, from “Bleak House,” is an utterly despicable character. He is full of charm and delightful conversation but is always sponging off his friends. Here we have the /sk/ combination which reminds me of a noise we might make when trying to get something unpleasant out of our mouths. The short vowel, with the /m/ consonant, suggests a fast, light sound. Just like in the word “skim” which we use when skimming stones across a river or a calm sea. This is what Skimpole does. He goes from person to person but never getting deeply involved with them, just enough to get something out of them. The sound “pole”, for me, is not a nice sound. Although it has a specific meaning for three different things, it reminds me of a noise we’d make when we are bored or exasperated by something in the same way as “oh no!” One of my favourite characters is the lawyer’s assistant in “ David Copperfield ,” Uriah Heep’s. He is such a creep (which, incidentally rhymes with Heep.) His wellknown expression is “I am so very ‘umble (humble). Heeps’s employer has a drink problem which he takes advantage of to control his business and ends up being his partner. In the end, as we can count on Dickens’ morality, Heep gets his just desserts. “Uriah” is a horrible sounding word; it kind of reminds me of “urinal” a receptacle for men to pee into. “Heep” almost sounds sickly but I can’t help thinking of “heap” which has the same pronunciation, and means a large, untidy pile of something. So this character is just a heap of human rubbish (to put it politely.) A name I also like is Mr. Gradgrind, the dictatorial figure from “Hard Times” who cruelly treats his two children (until his redemption, of course). He’s a believer in utilitarianism and thinks that the only important things in life are facts and statistics. In his world there is no room for poetry, imagination, creativity or anything similar. “Gradgrind” reminds me of the sound of those big, monstrous engines which appeared Industrial Revolution. The first syllable is a dull, heavy, sound, with nothing pleasant about it at all, something like “thud.” The second is a word in itself and means something like to crush and it also refers to a sound of engines working slowly and noisily so Gradgrind, as far as I’m concerned is like a repetition. Well, you have the idea now so it’s time for you to try it out. What do the following names conjure up in you? Martin Chuzzlewick (from “ The Life and Adventures of Martin Chuzzlewick”); Edwin Drood (from “ The Mystery of Edwin Drood”); Wackford Squeers (from “Nicholas Nickleby”) and William Guppy (from “ Bleak House ”). Many apologies to our female readers. I’m afraid the names of the main female characters in Dickens don’t lend themselves to great imaginative effort. And, besides, a lot of them are real goodies, saints, in fact. Enjoy your reading! 31 32 ¿Evaluamos bien la expresión oral en niveles avanzados (B2 y C1)? By Michael McGrath · Profesor Dpto de Inglés El pasado 23 de marzo, participé como ponente en las XI Jornadas de la Asociación de Profesores de Escuelas Oficiales de Idiomas de Aragón (APEOIA). He pensado que tendríais interés en saber lo que traté en mi ponencia titulada ¿Evaluamos bien la expresión oral en B2 y C1? A continuación, os presento un breve resumen sin demasiados tecnicismos. Esta ponencia tiene dos objetivos fundamentales: Primero invitar a los asistentes a reflexionar sobre los criterios que se suelen utilizar a la hora de evaluar la expresión oral en L2 de candidatos que participan en una prueba formal y a cuestionar algunos de estos criterios argumentando que no corresponden precisamente a la expresión oral y que están más enraizados en la expresión escrita. Segundo, proponer una reflexión sobre el modelo de lengua en el cual basamos nuestra evaluación. La utilización de criterios equivocados o la mala aplicación de criterios bien fundamentados pueden incidir de una manera negativa en la evaluación de los candidatos. Me he interesado en los últimos años por la expresión oral y la evaluación de esta destreza. Lo que realmente me animó a preparar esta ponencia fue una actividad que hice con un grupo de C1 el curso pasado. Pedí a l@s alumn@s que eligieran un tema para que yo hiciera un monólogo tal y como se exige en la prueba final de dicho nivel. Les repartí una serie de soportes similares a los que se utilizan en la prueba oral. Eligieron "la ciencia y tecnología" (sabiendo seguramente que no es un tema que me entusiasme demasiado). Antes de "actuar" organicé a l@s alumn@s en varios grupos y les asigné una tarea. (Por ejemplo: Contad las veces que utiliza el profesor léxico estrechamente relacionado con el tema; contad las veces que el profesor pausa en su intervención; contad las veces que el profesor utiliza Helter Skelter expresiones en las que se apoya para "ganar tiempo" para pensar; contad las veces que el profesor repite las mismas ideas; etc). Tomé un minuto para preparar y hablé durante unos tres minutos y medio sobre el tema. L@s alumn@s me aprobaron (qué maj@s). Pero aparte de eso, el simulacro les hizo darse cuenta de que yo, hablante nativo, no utilicé tantas palabras relacionadas con el tema. Empleé varias expresiones como "muletas" y repetía varias ideas (aunque con diferentes palabras). El léxico que utilicé era en su mayor parte general y tampoco utilicé estructuras complejas ni "conectores." Vamos a ver lo que dicen algunos investigadores. Parece que en la evaluación de la expresión oral los criterios de evaluación tienden a centrarse en las características que se captan más fácilmente en la expresión escrita –el texto escrito– que en la expresión oral. De hecho, tal y como observa David Brazil en su libro "The Grammar of Speech", citando a Halliday, "La distinción entre el proceso y el producto es muy relevante para lingüistas porque corresponde a aquella entre nuestra percepción del discurso oral y el discurso escrito. El texto escrito existe mientras el texto oral sucede" así que difícilmente se puede basar en la frase. El texto oral es un texto en constante construcción. ¿Nuestra evaluación reconoce el proceso? Para contestar esta pregunta deberíamos prestar más atención, quizás, a los transcritos disponibles de textos orales para entender mejor las características del discurso oral. Rebeca Hughes (del centro de Educación de la lengua inglesa de la Universidad de Nottingham) concluye que inevitablemente muchas pruebas evalúan el dominio del idioma a través del medio oral en vez de la capacidad de expresarse oralmente por si sola. Puede haber una gran variedad de formatos y tipos de pruebas orales un análisis breve revelerá que todavía hay unos temas y patrones comunes. En las pruebas de inglés, al menos, de varias entidades los criterios de evaluación coinciden en ciertos aspectos es decir, "marcadores del discurso," "vocabulario" y "gramática." Podemos encontrar expresiones tales como: "el discurso está bien estructurado"; "riqueza de marcadores o uso efectivo; demuestra un repertorio léxico amplio; demuestra una amplia gama de recursos gramaticales" Según Rebeca, Hughes "Aunque la riqueza y la com- plejidad de marcadores no son características típicas del discurso espontáneo y probablemente no ocurrirían en un diálogo natural y sin planificación de un hablante nativo, un hablante no-nativo podría ser penalizado si no las usa. ¿Se puede penalizar un examinando que utiliza "marcadores básicos" si expresa bien sus ideas y argumentos? Como observa Hughes, hay evidencia de que el discurso oral natural y espontáneo (es decir con bastante poca preparación), a diferencia del discurso escrito, emplea una gran cantidad de conjunciones a menudo repetidas, las más comunes siendo "and (y)" y "but (pero)". Asimismo el discurso oral natural y espontáneo tiende a desarrollar un argumento por medio de una acreción de ejemplos y yuxtaposiciones en vez de la secuenciación lógica explícita. Hay criterios que no son consistentes con los estudios y datos que se refieren al discurso oral natural y corresponden más al medio escrito. Riqueza léxica es un criterio muy común sin embargo, parece que el discurso oral, particularmente no planificado, se caracteriza por un alto nivel de léxico repetitivo y generalizado. Esto quiere decir que los candidatos son evaluados considerando elementos que a un hablante nativo le costaría producir. Es muy importante tener en cuenta que en un monólogo planificado (con suficiente tiempo) uno puede esperar más diversidad léxica y quizás si falta se puede penalizar al candidato pero tal diversidad, según Hughes, no es normal en una interacción oral espontánea y no deberíamos esperar que los candidatos la produzcan. Hay una tendencia en inglés al menos en los libros de texto de niveles B2 a C1 y C2 a un aumento de lenguaje formal que se analiza y se practica por medio de ejercicios que se centran, por ejemplo, en transformaciones/reformulaciones, antecedentes negativos… Esto es lenguaje "avanzado" y, me atrevo a decir, que algunos profesores todavía esperan oír este tipo de lenguaje en la prueba oral en estos niveles. La construcción compleja de frases, que se espera en la expresión escrita, no es compatible con este tipo de prueba. ¿Cómo sería una prueba basada en criterios menos influidos por el discurso escrito? Antes de contestar hay dos aspectos que hay que tomar en cuenta: La cercanía del tema a tratar/debatir a la experiencia de l@s candidatos y el tiempo del que disponen l@s candidatos para preparar su intervención. Cuanto más tiempo tienen 33 Helter Skelter para la preparación más puede acercarse su discurso oral a un texto escrito. Pero si el discurso espontáneo es la base de la prueba/tarea igual haría falta hacer modificaciones en los criterios que se aplican. En lo que se refiere a la competencia en el discurso yo propondría que la entonación tenga un papel más destacado en la secuenciación de ideas. Además, los candidatos deberían ser capaces de señalar el tema de que tratan y ser capaces de auto editar apropiadamente. En lo que se refiere al vocabulario (especialmente en la interacción), yo propondría que l@s candidatos demuestren un dominio de léxico vago, circunlocución y la capacidad de revisar el léxico si el interlocutor no entiende. 34 En lo que se refiere a la gramática (particularmente en la interacción), creo que hay elementos gramaticales que se prestan más a este tipo de prueba y habrá que exigir más de este tipo de lenguaje. En inglés, por ejemplo, un buen dominio de los verbos llamados "auxiliares" es una característica de un nivel avanzado (incluso más que de verbos léxicos). En este contexto, l@s candidatos deberían demostrar cierto dominio de elipsis y estructuras tales como "oraciones hendidas" que son muy frecuentes en el discurso oral. Segunda parte: ¿Qué idioma enseñamos y qué idioma evaluamos? ¿Hay un alemán estándar? A la hora de evaluar ¿tomamos en cuenta esta posibilidad? Obviamente las personas logran comunicarse utilizando un inglés que difiere mucho de las variedades estándares de los hablantes nativos. Las descripciones de inglés como "lengua franca", según Marks, deberían hacer posible el distinguir las clases de características que son importantes para la comunicación de aquellas que conforman con las variedades de los hablantes nativos. Marks (2002), cita el trabajo de Jenkins (2000) que se centra en la pronunciación e identifica una serie de características fundamentales que son cruciales para la inteligibilidad. Incluye por ejemplo: La mayoría de las consonantes pero no los sonidos "th" ni la "l" oscura; la extensión de la vocal pero no su calidad; énfasis en el núcleo pero no otros aspectos de la entonación y ritmo. De la misma manera Marks cita a Seidlhofer (2001) que, basándose en el discurso oral, destaca características que se considerarían "pobres" o "errores" en cuanto al inglés estándar pero son comunes en la interacción "buena" en inglés como "lengua franca." Entre ellas son: menos uso de "phrasal verbs" y expresiones idiomáticas; menos uso de "coletillas"; ausencia de la "s" final en los verbos en el presente (Curioso ¿no? Suponen una dificultad para nuestro alumnado) Para terminar, entonces, ¿qué es lo que podemos hacer? Creo que deberíamos ser más conscientes de la naturaleza de la producción oral en ciertas tareas basándonos en lo que puede aportar la investigación de muestras de textos orales de hablantes nativos. Debemos saber si lo que hacen l@s candidatos en un examen oral se considera como "un producto" o un "proceso." Deberíamos tener claro, además, qué lengua enseñamos en el aula y qué lengua evaluamos en las pruebas orales.Si podemos contestar estas preguntas nos acercaremos a una pruebas más justas y más fiables. Espero que esto os haya resultado interesante y solamente me queda saludar a l@s compañer@s de la APEOIA y darles las gracias de nuevo por tratarme tan bien en Zaragoza. Bibliografía: Brazil, David (2001) "The Grammar of Speech" OUP Lewis, Michael (1994) "The Lexical Approach" LTP Hughes, Rebecca (2004) "Testing the Visible" JAL Marks, Jonathan (2002) "All change or small change" The corpus revolution – What’s in it for me?" MET Japonés Texto: Esther German El perro fiel “Hachi” Es la historia del famoso perro “Hachi” en Japón. En 1924, el profesor universitario, Sr. Hidesaburou Ueno recibió un perro. Le puso como nombre “Hachi”. Hachi fue el perro más fiel de Japón. Todos los días el profesor Ueno y Hachi hacían muchas cosas juntos: jugaban, se bañaban, paseaban por el parque, etc. Todas las mañanas, el profesor Ueno iba en tren desde la estación de Shibuya hasta la Universidad de Tokio. Hachi se quedaba esperando en la estación de Shibuya hasta el regreso del profesor. Un día, como tanto otros, el profesor y Hachi fueron a la estación de Shibuya. Después, Hachi lo esperaba sólo. Pero ese día el profesor no regresó. Se cayó en la Universidad y murió. A partir de ese día y durante los diez años siguientes, todos los días Hachi esperaba al profesor Ueno en la estación de Shibuya. Un poco antes de su muerte, colocaron una estatua de piedra con su figura en memoria y conmemoración de la fidelidad de Hachi con su dueño al esperarle en la estación de Shibuya. En la actualidad la estatua de este perro sigue frente a la estacion de Shibuya. Me parece una historia muy triste. 35 Texto: Diana Chow 36 Chino escorpión, y espiaba a otras mujeres para poder eliminar rivales y ganar la atención del amo; la tercera esposa, cantante de ópera china, era caprichosa y atrevida con la intención de conseguir su propia felicidad, y representa la búsqueda de la libertad que finalmente la conduciría a la muerte; la cuarta mujer, la protagonista, representa al intelectual en un sistema de educación incompleto. El hijo mayor era el único que entraba y salía libremente, representaba la economía. Los criados varones eran instrumentos del señor y carecían de diálogos; en cambio, las criadas hablaban y chismeaban. Esto ilustra un dicho chino que dice que “las opiniones de la mujeres no valen nada”, al contrario del refrán “la palabra de un verdadero hombre, en cuanto sale de su boca ni siquiera un carro de cuatro caballos puede retenerla”. De este modo, por lo menos las mujeres podían desahogarse y equilibrar un poco la mente. 20 años después ¨La Linterna Roja” sigue encendida Una obra maestra no pasa de moda y tal es el caso de “La Linterna Roja” dirigida por el director Zhang Yi-Mou en 1991. Hoy día, después de 20 años, podemos decir que la linterna sigue encendida gracias a su espléndido arte. La casa del film también cobra vida y actúa como un personaje más, con sus pasillos largos que dan entrada a los aposentos bajos y oscuros de cada dama. El cielo apenas se ve, y las terrazas son el único espacio abierto, situadas entre los tejados suntuosos como una libertad perdida y sin escapatoria. Además, la muerte, escondida, se burla en lo más alto el ático. A veces, bajo una dictadura confundimos el privilegio con la violación del derecho humano, como podemos ver aquí. El señor decide según su capricho, con quién pasa cada noche; y la elegida goza el rito de la linterna roja, el masaje de los pies, la selección del menú del siguiente día, y el respeto de los criados. Pero su valor humano se pierde. Personalmente, pienso que lo más interesante de esta película son los personajes que simbolizan, cada uno de ellos, una idea concreta. Desde el misterioso señor de la casa que nunca nos deja ver su cara, por una idea deliberada del director, y que representa la autoridad de un poder absoluto, hasta la criada, símbolo de la búsqueda de la igualdad, que al final lo pagó con su vida. Un repaso por todos ellos, nos da las claves de la historia. Por ejemplo: la primera esposa -que por tener un hijo mantenía su puesto y el respeto de la familia-, se refugió en el rosario budista para el resto de su vida y expresa la religión bajo un régimen; la segunda esposa, tenía una cara de Buda con un corazón de La historia se desarrolla a lo largo de las cuatro estaciones del año, representadas con los distintos colores que viste la protagonista: empieza con el verano (blanco-inocencia), pasando por el otoño (negro-decepción) y el invierno (rojofuria). El verano vuelve, sin pasar por la primavera, y allí la protagonista se vuelve loca vistiendo de nuevo el blanco. Al final de la película, la quinta esposa (o la cuarta concubina) entra a la casa y pregunta “¿Quién es esa (la protagonista)?” De esta manera, nos deja una gran interrogante para el futuro: ¿Qué son los chinos? ¿Qué es China? ¿Es China, el país, más importante o el pueblo chino? ¿Qué es la cultura china? ¿Cuándo llegará la primavera a China? 37 Un regalo del idioma 38 Texto: Edurne Elizondo Ainhoa Aranburu irakaslearen gidaritzapean, bertsolaritzaren esparruan murgiltzen dira astero 30 lagun, Iruñeko Hizkuntza Eskola Ofizialean. Duela lau urte jarri zuten martxan bertsolaritza eskola zentroan, eta geroztik, gora egin du parte-hartzaileen kopuruak, bai eta haien interesak ere. Gozatzen dutela onartu dute ikasleok. Bertsolaritza hizkuntzarekin jolasteko trena bilakatu dute. Opari hori egin die Aranburuk; opari hori egin die euskarak. Las luces están apagadas, y el aula en silencio. Los alumnos y alumnas dirigen su mirada a la televisión. Cuando la pantalla se apaga, las luces se vuelven a encender. ¿Qué os ha parecido?, pregunta Ainhoa Aranburu. Sus alumnos y alumnas coinciden en la respuesta. “El documental puede resultar difícil para alguien que no conozca este mundo”. Ese mundo del que hablan no es otro que el del bertsolarismo, un mundo en el que la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona se introduce, cada año, a través de sus cursos. Este año, como los anteriores, la respuesta por parte del alumnado ha sido muy buena, y ha dado pie a la formación de dos grupos, uno para aquellos alumnos y alumnas que aún están aprendiendo euskara (nivel B1) y otro para los más avanzados y avan- zadas (nivel C1). En total, 30 son las personas que cada semana, durante dos horas, se zambullen en un mundo que cada vez les atrapa más. El bertsolarismo es un mundo en gran medida desconocido para aquellas personas que no conocen la lengua vasca. Es una de las máximas expresiones de la tradición oral de esa cultura. Pero no solo eso. En el marco de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona, Ainhoa Aranburu no tiene ninguna duda: “El bertsolarismo es una herramienta muy importante para jugar con el idioma. Es un regalo, una forma de enriquecer la lengua”. Un regalo que muchas personas pueden no atreverse a abrir. Así lo ha reconocido Aranburu. “Las personas que están aprendiendo euskara a veces se sienten intimidadas, piensan que no van a dar el nivel, o que no van a ser capaces de cantar”. La responsable de los grupos de bertsolarismo intenta dejar atrás esos miedos. “Animo a todas las personas que estén interesadas a que den el paso, que se atrevan, que sepan que no se les pedirá nunca más de lo que pueden dar. Es el alumnado el que marca el ritmo de la clase”. Una vez arrancado el papel que envuelve el regalo, solo queda el bertsolarismo. Ese mundo que, como Bertso-eskola dice Aranburu, “engancha y es adictivo”. ¿Qué tiene el bertsolarismo que a nadie deja indiferente? La respuesta la da Marc Febrer, uno de los alumnos del grupo avanzado de este curso. Con él comparten aula Alberto Arce, Olga Zabalza, Mikel Juaniz, Martín Azpiroz, Lorea Arburua y Saionara Barrena. Febrer es de Menorca, y habla perfectamente euskara. Lo empezó a estudiar en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona, de la mano de Aihoa Aranburu, precisamente, y concluyó su aprendizaje con AEK. El bertsolarismo lo conoció a través de Aranburu, aunque no le era completamente desconocido antes: “Allí tenemos algo parecido, las glosas”. Al igual que los bertsolaris, los glosadores improvisan sus versos. “El bertsolari crea poesías, las improvisa, y les da un toque de humor”. Su compañero de clase Mikel Juaniz añade algo más: “Cuando alguien me pregunta qué es el bertsolarismo, siempre contesto lo mismo, que el bertsolari hace poesía, de una medida determinada, con un número se sílabas determinado, respetando un ritmo. Lo complicado no es únicamente decir lo que quieres decir, sino decirlo dentro de una estructura determinada, rimando, y con una melodía determinada”. Rimas, melodía, número de sílabas, tema determinado.... esos son los elementos que, a priori, pueden asustar a las personas que no dominan el idioma. Por eso ha querido tranquilizarlas Ainhoa Aranburu. “Durante el curso lo que hacemos es analizar todos los elementos que componen el bertsolarismo, uno a uno. Se trata de ver qué hay detrás de cada verso, cómo se componen”. Y lo que hay detrás de cada verso no es otra cosa que técnica. “No es magia”. Se trata, pues, de que los alumnos y alumnas conozcan e intenten dominar esa técnica, para poder llegar a crear versos, que, eso sí, parezcan cosa de magia. Aranburu precisa, de todos modos, que solo las personas que participan en el curso avanzado se lanzan a crear sus propios versos improvisando. Sin presiones En ese grupo avanzado, euskaldunberris y euskaldunzaharras trabajan de la mano. Hay personas, como Olga Zabalza, que han estudiado el idioma en el aula. Zabalza ha sido alumna de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona durante 6 años. “El año pasado me saqué el título, y estoy encantada. De todos modos, quería seguir aprendiendo, y por eso me apunté a este grupo. Conocía el bertsolarismo, pero no a fondo. Cuanto más lo conozco, más me gusta. Y me sirve, además, para enriquecer mi euskara”. Para otros alumnos y alumnas, como Lorea Arburua, Saionara Barrena y Martín Azpiroz, el euskara es la lengua materna. Lorea Arburua conoció el bertsolarismo en la ikastola, y también en casa. Ahora, trabaja en la Nafarroako Bertsozaleen Elkartea. A pesar de todo, también ella admite ciertos miedos. “Quería profundizar más en el tema, pero me estresaba la idea de apuntarme a un curso y tener que ponerme a cantar desde el primer día. Esa es la metodología de algunas escuelas”. Pero no la de Ainhoa Aranburu. Sin estrés y sin presiones, Arburua disfruta cada día de lo que aprenden en la escuela. “Es más que eso, además. Nos juntamos y acudimos juntos a eventos relacionados con el bertsolarismo”, añade. Se nota esa relación especial entre los alumnos y alumnas. Se nota, también, que para Ainhoa Aranburu el grupo es algo más que una clase. El bertsolarismo la sedujo cuando no era más que una niña, y ha pasado de aprenderse las coplas de los antiguos bertsolaris de memoria, a improvisar las suyas propias. Como al principio de la clase, los alumnos y alumnas vuelven a coincidir en una respuesta. Todos tienen claro que el grupo de bertsolarismo les aporta mucho más que conocimientos sobre esa expresión de la cultura vasca. Como decía su profesora, el grupo se ha convertido en un regalo en el que a través del bertsolarismo juegan con el idioma, y lo enriquecen. Euskaldunberris y euskaldunzaharras aprenden mutuamente de sus experiencias. Y todo ello, en un ambiente distendido. Y además, rimando. ¿Qué más se puede pedir? 39 Deutschkurs in Baden-Württemberg Texto: Maite Iriarte Goñi 40 Ich habe vor sieben Wochen in Heidelberg einen Intensivkurs gemacht. Ich bevorzugte nach Berlin oder München nicht fahren, die wirklich gross sind, sondern in eine kleine Universitätsstadt wie Göttingen oder Heidelberg wohnen. Endlich hat einen Freund von mir Heidelberger Pädagogium Sprachschule empfehlt, um meinem Deutsch zu verbessern. gewesen. Im Allgemeinen und im Vergleich zu die anderen ist sie die beste Sprachlehrerin, die ich kennengelernt habe. Selbsverständlich bin ich sehr fröh, weil ich viel Deutsch gelernt habe. Ich habe viele Zweifeln über die Gramatik gelöst und ich habe vor allem meine mündliche Kommunikation verbessert. Darum bin ich tatsächlich zufrieden. Dort gibt es die älteste Universität Deutschlands, die im Jahr 1386 gegründet ist, folglich fast ein viertel der Bevölkerung sind Studenten. Deswegen ist sie sehr berühmt für die Freizeitaktivitäten beispielweise das Filmfestival oder den Jazzkonkurs. Auf jeden Fall repräsentieren die alte Brücke und das Schloss die spannende Geschichte Stadert. Außer meinen Kurs muss ich auch über die Schule sprechen. Vom Anfang bis zum Ende sind alle wirklich höflich und geduldig gewesen, und sie besitzen verschiedene WG, also sie haben meine Unterkunft organisiert. Deshalb brauchte ich keine Wohnung suchen, sondern einfach Heidelberg erreichen, weil sie mich auf dem Hauptbahnhof abgeholt haben. Sowohl den Kurs als die Miete sind preisgüngstiger und besser als in andere Schulen. In Bezug auf den Kurs, den ich besucht habe, ist er sehr heftig gewesen. Ich habe an das B2 Niveau teilgenommen und wir haben das „Erkundungen – Deutsch als Fremdsprache“ Buch vom SchubertVerlag aus Leipzig benutzt. Jeden Morgen haben wir vier Stunden ausführlich bearbeitet und nach dem Mittagsessen musste ich täglich die Hausaufgabe ausfüllen und vielfältige Abfassungen schreiben. Ebenso ist die Lehrerin wahrhaftig freundlich und amüsant, gleichzeitig hervorragend und entschlossen Zusammenfassend bin ich sehr glücklich in Heidelberg gewesen. Ich habe beim Lernen sehr gut vorangekommen und in der Zwischenzeit habe ich viele interessante Leute auf der ganzen Welt kennengelernt. Es konnte nicht unglaublicher sein! Meine Reise nach Berlin Texto: Carolina Kleingries 41 ¡Vor zwei Monaten suchte ich im Internet eine Schule um in Berlin deutsch zu lernen. Ich hatte grosse Lust Berlin zu besuchen.Für mich ist Die Mauer von Berlín und die Geschichte vom zweiten Weltkrieg machen Berlin für mich zu einer interesanten Stadt. Ich habe eine Gls (German Language School) gefunden.Sie liegt in der Kastanienallee 82, im Prenzlauer Viertel. Da habe ich zwei Wochen Deutsch gelernt.Am 1. Mai flog ich von Madrid nach Berlin und suchte das Hostel wo ich übernachten konnte. Es war billiger in City Stay Hostel zu schlafen als in Gls. Ausserdem liegt City Stay Hostel im Zentrum, in der Nähe vom Alexanderplatz und Nickolaiviertel. Es ist nicht nur bequem sondern auch billig. Am ersten Tag vom Deutschkurs machte ich den Niveau-Test und hatte ein Interview auf Deutsch mit einer Lehrerin. Nach der Prüfung habe ich den Untericht in B1 + Niveau mit 9 Studenten von verschiedenen Ländern gestartet: Japan, EEUU, Nederland, Sueden,Ucrania, Mexico,… Ich war zufrieden weil ich die einzige Spanierín von der Klasse war. Der Unterricht war montags von 10 bis 13:30 und von 9 bis 12:30 von Dienstag bis Freitag mit einer Pause von 30 Minuten. GLS hat ein Restaurant und ein Café mit einer grossen Terrasse. Ein Ort wo es sehr einfach ist sich zu entspannen. Unser Arbeitsbuch war das gleiche dass ich in Spanien hatte (Aspekte-Mittelstufe Deutsch).So habe ich 3 Lektionen wiederholt aber das war sehr gut für mich weil die Beispiele sehr anders waren als im Sprachinstitut in Pamplona. Zum Beispiel, jeden Tag hatten wir 2 Wörter gelernt und die andere Studenten mussten Wörte erraten, am nächsten Tag machten wir Interviews über Sport auf der Strasse. Die Unterrichtsmethode ist kommunikativ und basiert auf der einfachen Erkenntnis, daß Sprache von Sprechen kommt. Ein intensives Kommunikationstraining ist deshalb ein wichtiger Bestandteil jedes Sprachkurses. Auch gab es interessante Activitäten jede Woche zum Beispiel: Bootsfahrt auf der Spree, Fahrradtour, Denkmal für die ermordeten Juden Europas , Hohenschönhausen Besuch, Stadtspaziergang Unter den Linden, Stammtisch…. Berlin ist eine schöne Stadt mit vielen Sehenswürdigkeiten. Verschiedene Kulturen leben zusammen. Die Deutschen sind sehr höflich. Berlin ist ideal für Radfahrer: Kleine Hügel und ausgebaute Radwege machen Lust, die Stadt auf zwei Rädern zu entdecken. Ich ermutige Sie, Berlin besuchen. Lescun, France 42 C’est à côté... allez-y! Voilà quelques recommandations des 2NBe pour vivre le français en France (à 80km!) Texto: Ana Sainza Sentier des contrebandiers: 200km de crêtes et forêt en vélo ou à cheval. Le sentier des contrebandiers est devenu en quelques années un itinéraire incortournable. Pour découvrir le Pays Basque par les crêtes. Entre Saint Palais et Hendaye, en passant par Saint Jean Pied de Port et la Vallée des Alude. Victoria Planète Musée du Chocolat Biarritz À côté d’une falaise avec la meilleure vue sur la mer, se trouve le musée du chocolat de Biarritz. Connaître l’histoire du chocolat, apprendre comment il est fabriqué pour décorer ta propre tablette et goûter un des meilleurs chocolats au monde! Ouvert pendant toute l’année, le musée est situé au 14, avenue Beau Rivage. Très recommandable pour alller avec les enfants. Pour avoir plus d’information, visite le site: www.planetemuseeduchocolat.com Alejandro Le restaurant l’Océan À Hendaye, je vous recommande “le rastaurant l’Océan”. Pour y arriver, c’est facile: tu vas jusqu’à la fin de la plage, le long de la mer et c’est à côté. Les spécialités: une cuisine traditionnelle, pêche et des fruits de mer. En été, il y a des concerts en direct tous les jours et tu pourras profiter de la cuisine française en écoutant le vent de la mer. Bonne visite! Juana Le train de la Rhune La Rhune, est un symbole du Pays Basque et un décor grandiose. C’est aussi un vecteur majeur pour le tourisme. C’est le premier équipement touristique des Pyrénées Atlantiques, aux côtés de Sare et de la Navarre. Le petit train à crémaillère a transporté l’an passé 330.000 touristes curieux de nature sauvage et pittoresque. Vous ne l’oublierez jamais! Victoria FE DE ERRATAS En la revista VOX POPULI – 36 (diciembre de 2011) el artículo titulado “AMIN MAALOUF, L´ÉCRIVAIN DES IDENTITÉS” (página 36), aunque no constaba autor, fue escrito por Iosu Moracho, Les Landes, France 43 Je vous conseille L’Institut de Thalassothérapie Hélianthal à côté de la plage dans la ville de Saint Jean de Luz, il y a les meilleurs traitements de spa pour le corps et aussi pour le visage. Je l’ai visité le week-end dernier. En plus, maintenant il y a moins de personnes et c’est très confortable. J’espère que vous l’aimerez. À bientôt. Pilar C’est un endroit où vous pouvez voir le contour de la côte. C’est impressionnant comment la mer a coupé la côte pendant le temps passé. De Hendaye à S.J. de Luz, j’aime me promener en été. De l’autre coté des Pyrénées, juste derrière la frontière de la Navarre et dans la région du Béarn, il existe un petit coin de paradis, un petit village caché parmi les montagnes, forêts et paturages, appellé Lescun, où vous pouvez vous promener, admirer le paysage et pourquoi pas, acheter un savoureux fromage de berger. Patxi Si vous voulez vous amuser avec le paysage, la tranquillité et vous aimez le tourisme, c’est votre lieu idéal. Connaissez les Landes, avec ses plages formidables et son immense forêt. Faites du sport en plein air comme le surf, le golf ou le vélo. Visitez les magnifiques villes de Biarritz, St Jean de Luz, Hossegor ou Hendaye. Le meilleur choix pour vos vacances! Daniel Jesús CURSOS DE IDIOMAS EN EL EXTRANJERO 24 AÑOS DE EXPERIENCIA NOS AVALAN CURSOS PARA MENORES DE 8 A 18 AÑOS: Gran Bretaña, Irlanda, Malta, Canada, EEUU, Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica, China, Francia, Alemania, Suiza... Colonias en España CURSOS PARA ADULTOS, PROFESORES DE IDIOMAS, ESPECIALIZADOS EN INGLES DE NEGOCIOS, PREPARACION DE EXAMENES: CAMBRIDGE, TOEFL, TOEIC, IELTS... ¡CONSÚLTANOS! Consulta nuestra web: www.easvele.com Delegación en Pamplona: 948 23 92 13 948 17 30 11 Oficinas centrales en: C/ PRIM, 1 20006 San Sebastián, TEL. 943 42 80 60 [email protected] Away with textbooks By Carlos Remón & the students of C1 group C 44 Two years ago I was given some feedback by students and found a few complaints about not using the textbook enough. It wasn’t that they felt we hadn’t done much, but they said textbooks were a bit of a ripoff, especially if hardly ever used in class. I couldn’t say I was surprised. Textbooks are not cheap, and they were right, we had scarcely used the course book. Why hadn’t I? If I had to give just one reason, I could say it’s fundamentally because no book fits the course or the level completely, good as they may be, and any teacher will tell you they have to supplement the contents with other activities they stumble upon (sometimes, ironically, from other textbooks), skip exercises, adapt things to make them more suitable or rack their brains to simply liven up things. You can also put it down to getting out of the framework, if only for the sake of it. If you want to be a boring teacher, stick to the textbook and go from exercise 1b to 2a, droning on and on from unit 5 to unit 6, linearly, feeling that the textbook is something not to be tampered with. But teachers also need to get out of the rut and stray from the rigidness of textbooks sometimes. Classes can be so drab otherwise. So I was in two minds over definitely getting rid of the textbook. After all, textbooks are very useful- they are based on sound learning principles, provide a balanced language input in the skills taught, save the teacher a lot of time. Beat that. I could also anticipate some of my students scowling at me when told in the first class that we wouldn’t be using the whole pack that they were now, despite the expense, pining for. Some students, like some teachers, are very set in their ways, traditional in the approach, and feel that without a textbook they are deprived of the most valuable resource to study a language. When you first tell students that there isn’t a textbook they look flabbergasted. They won’t tell you, but you can feel their discomfort. They don’t want experiments that may hinder their progress, they don’t want to mess up their exams because the teacher whimsically decides not to follow a book. What I think is that the reason why teachers and students rely too much on textbooks is that we both tend to mistake contents for what actually is syllabus. The syllabus cannot be altered, it is stipulated. The contents can. Or rather, should. To cater for the different needs, interests, learning approaches and skills that each student has. One of the things that puts me off using textbooks is that inevitably by the time students get hold of them they are antiquated, and the topics are rather com- Inglés promising so as to avoid those that might be deemed controversial. But it is mostly tackling real, ongoing issues that gets students involved in discussion. Another factor is that the language has the only purpose of introducing the points to be taught, it is a linguistic artefact with language that it is inauthentic. I’m not going over using authentic material. But that is the dogma at this School, and I thought that the listenings and the readings in the textbooks were so far apart from the material likely to be found in the official exams that it came as a natural thing to do to abandon them for good. I am not sure whether at the early stages of learning a language or in lower levels, having a textbook may provide a consistent framework, an approach that is very systematic and can help students. Learners of a language who are experiencing difficulties will clutch at straws and textbooks can be very useful. It may also be a bit tricky to come across authentic material that is suitable for them without abridging or adapting it. That I have to concede. But with higher levels, what is the point if nowadays you sift through some internet sites and you can assemble a lesson that incorporates newspapers articles, YouTube videos, podcasts, forum posts, shortstories, tweets and the like to supplant the stifling unit of the conventional textbook? Not only can you deal with real, authentic language, but you can also incorporate up-to-date topics. You don’t expect drinking binges, last summer’s London riots, beauty pageants, home-schooling, let alone the row over the King of Spain’s hunting trip to appear in a textbook, but these are a few topics we have covered in which students engaged with the content superbly. You can also hear about defriending, clicktivism or gaydar. Don’t get me wrong. The difference between a good and a bad teacher is ultimately that the former create effective lessons, no matter what type of resources they make use of, textbooks or teacher-prepared materials. But one thing is the teaching plan and another is the process of learning, which is rather unpredictable. And textbooks do predict. Unit 6 comes after unit 5. Wish +past perfect comes after the 3rd conditional. New technologies allow teachers to customize the content to suit the learners’ needs while still complying with the syllabus. With Dropbox, you can even create permanent, open-content material, with lots of extra activities for them to get more practice and personalize their learning at the click of a button or by scouring the internet for material that is authentic, relevant, interesting. And free. Away with textbooks. The pun is not so much that I think textbooks should be done away with, but that teachers and students can create textbooks than can be used when classes are over. Anytime, anywhere. A compilation of resources that are displaced away from the physical environment of the classroom. What students say Not having a textbook is great when it comes to learning a foreign language. I find it much more dynamic. It makes us work harder, though. Using Dropbox and authentic material has been easy and very useful. However I’m not sure whether it would be so good for beginners. I think if they have a textbook they can feel more confident. Obviously working with a book would be much easier for teachers, they must make the effort to look for texts, activities, upload the material, which is a great deal of work. AINHOA A language is something dynamic that should be taught using authentic material, at least in certain levels. Being tethered to a textbook cluttered with artificial situations can turn into a straight jacket. The internet is nowadays a turning point in the teachinglearning process. Downloading podcasts or videos gives you the opportunity to listen to native speakers in real situations, and reading blogs or papers online allows you to keep up with ongoing debates. But a high level of commitment is required for teachers to cope with looking for the material, collecting and classifying it, which is nothing to be sneezed at. CRISTINA It helps you to customize your learning, not getting something standardized, it makes you more free. JAVIER Having a book has its advantages: everyone studies the same grammar and vocabulary, but on the other hand classes can be more boring. Depending on how enthusiastic the teacher is, it is possible to modify the contents and focus on what the teacher thinks it is more important. Not having a book allows the teacher the freedom to do it. TOMAS I don’t miss having a textbook. We work with material from very different sources, which I consider much more interesting than those in textbooks. I think that if you work with texts from a wider range of books and newspapers and videos and listening material then learning is more dynamic and flexible. Mª LUISA 45 Inglés Our goal at C1 level should be to be able to talk about current issues, and language changes so quickly that we can’t possibly do it with a textbook that was published years ago. Besides, what do we need a book for? We have all the stuff we need on the internet, we just need a teacher who guides us to find our way. In the end, selflearning is what the school should be aiming at, instead of getting students to pass an exam. MAITE Having a textbook is sometimes very useful. It is another tool that the teacher has for the classes, but if it’s not used very often the risk is that students are likely to get upset because they spent an important amount of money for nothing. I have to admit that I’m used to having a textbook in class, but at the same time I haven’t missed it at all this year. NURIA 46 If you can have access to different resources and the vast variety of teaching materials, why use only one? I see the textbook as a limitation to a certain extent, the timing of the classes and the activities are somewhat fixed by the book and it is more interesting when the teacher wants to get deeper into a topic. Nowadays, with the use of new tecnhologies, we are lucky that we can use different sources of information, why not use them? Times change and the way of teaching should change accordingly to match the student’s needs. TATIANA If you don’t use a textbook you are less constrained, you’ve got more freedom to deal with the topics that come out and update them. It also gives you the possibility to adapt the contents to the individual needs and interests of the students. LAURA Kens Child A week of celebration Does this title make sense? Hardly …….and why not? It has to be some kind of code ? An anagram? Of a famous writer perhaps? Have there been any famous writers in the news or in the EOI recently. Well , there is one…old guy…quite dead now, loved London, loved the Law too...are you there yet?! So that’s an anagram of Charles Dickens, and when we do cryptic crosswords that’s one of the types of clue we have, with a word indicating anagram, like: injured, remade, weird etc… The other types of clue are synonym clues. One for ‘professor’ would be ‘to claim, maybe’= profess +or. Then we have the phonetic clues: ‘it sounds like’…so for ‘Pamplona’, it would be : pamp+lona, but ‘pamp’ doesn’t exist so it would have to be: ‘Navarran town where I pamper without end a person who sounds like he likes his own company’: pamp (minus –er) +sounds like ‘loner’= lona. Getting complicated, well yes! But that’s part of the fun. In other words it is a great way of learning English, but quite complex. Here the titles are written around the crossword. One is a false friend! Six across you have to work out yourself! Don’t worry its all based on book titles by Dickens and there aren’t too many of them. The Mystery of Edwin Drood, A Tale of Two Cities, Hard Times, David Copperfield, Bleak House, The Pickwick Papers, Our Mutual Friend, Oliver Twist Cryptic crosswords ldcares (anag!) By AA Lacy Maul based on the quiz by Mad Baboons ion revisited 47 Lyon, ville musée et berceau de la cuisine française! Par Ana Lozano Pardo 48 A mon arrivée en Lyon, le 7 août, une femme d’un certain âge est venue me chercher pour m’accompagner chez elle…. Où j’allais rester pendent deux semaines… Cette, femme, en fait un vraie dame, a été un bon guide de la ville, même si trés bien elle marchait vite ! Son nom, Irina, d’origine russe. Elle et son mari, plus âgé qu’elle, ils habitent dans un immeuble au plein cœur de Lyon, dans un quartier qu’on appelle la presqu’île, puisqu’il se trouve dans la péninsule qui est formée entre le Rhône et la Saône... À Lyon j’ai appris l’histoire d’amour entre les deux rivières… et leur rencontre amoureuse dans la Confluence… où les deux couleurs des deux rives s’entremêlent et c’est très beau à regarder au coucher du soleil ! Lyon est une ville belle et qui garde son histoire avec une visible fierté ! Les quartiers historiques, les immeubles, les places, les rues, les célébrités, les bouchons… La bonne chance, qui m’a accompagnée tout le temps pendant mon séjour, a voulu que la maison de la famille d’accueil soit juste en face de la maison de naissance d’un de mes auteurs préférés de la France… Antoine de Saint-Exupéry. De sorte que j’ai rêvé d’un Petit Prince qui me saluait chaque matin avant que je ne parte pour l’école… et qui me rencontrait à mon retour, pour me guider dans le Vieux Lyon, où le cœur de l’ancienne ville bat vite, plein de vie parmi les traboules des anciennes maisons, l’horloge de la cathédral et les bouchons… on peut facilement voir la vie au Moyen Âge au Vieux Lyon… En goûtant les délices qu’on sert aux bouchons, anciens restaurants pour les ouvriers et maintenant, des restaurants chics qui offrent des plats très traditionnells… qui n’ose cait pas essayer de préparer à la maison des quenelles ? Finalement, comme j’ai suivi un cours de cuisine, j’ai appris, plutôt que des recettes françaises, de secrets utiles pour cuisiner n’importe quoi… ça soit le tartare de saumon, le canard aux figues, le carpaccio de boeuf ou le ceviche ! Et en même temps que je découvrais la ville, sa culture et sa tradition gastronomique, je découvrais aussi les gens, les locaux, les étrangers, les jeunes gens, les retraités… A BIENTOT LYON ! J’avais toujours rêvé de connaitre Paris Texto: Zuriñe Argomaniz J’avais toujours rêvé de connaitre Paris; tout le monde qui est y allé dit que c’est la plus belle ville du monde et veut retourner, c’est une des capitales mondiales de l’art et la culture, elle possède un patrimoine historique formidable et c’est un lieu de rencontres multiethniques. Grace à la bourse j’ai eu l’occasion d’améliorer le français et de réaliser mon rêve, mais d’une façon que je n’imaginais pas ; je suis j’y allée comme une étudiante pour un mois entier, pas comme une touriste. Par conséquent, j’ai connu la ville depuis une perspective totalement différente et aussi avec un rythme que normalement les visiteurs ne peuvent pas se permettre. Tous les matins, je me levais à la résidence universitaire où j’habitais, des fois j’avais un délicieux croissant pour le petit-déjeuner des jois un pain au chocolat et je prenais le Metro pour aller á l’Alliance Français lau Boulevard Raspail, juste á côté des Jardins de Luxemburg. Le cours intensif que j’avais choisi a été exceptionnel pour deux raisons, la première, les camarades étaient tous très sympas. C’étaient des jeunes étudiants de langues ou futurs Erasmus qui voulaient apprendre le français en même temps que connaitre des gens. En plus j’ai eu beaucoup de chance car il n’y avait pas d’élèves espagnols ou latino-américains, la plupart étaient Italiens et Allemands. La deuxième raison a été le professeur. Ses classes étaient vraiment amusantes et agréables, les quatre heures du cours passaient tellement vite, qu’on ne s’ennuyait jamais. On faisait de activités différentes surtout á l’oral, parce que le premier jour du cours toute la clase avait décidé de centrer le cours sur l’expression orale en français. Par exemple, tous les jours après la pause, chaque élève faisait l’expose d’un sujet d’actualité ou un thème intéressant pour tous. D’abord il présentait le sujet (mon exposé a été sur le langage corporel et ses différences parmi les cultures), aprés, il parlait dix minutes et il demandait aux élèves ce qu’ils pensaient sur le sujet, ses opinions ou doutes. Finalement, après la discussion le professeur indiquait les fautes commises pendant le débat et entre toute la clase on les corrigeait. C’était une activité très intéressante parce qu’on parlait beaucoup, on corrigeait nos erreurs mais, si il nous a donné l’opportunité de connaitre d’autres cultures. En fait, á la fin du mois on s’entendait aussi bien, qu’on a fait un petit repas le dernier jour du cours, avec gâteaux, fromage, frites et vin. Un ou deux jours par semaine quelques camarades et moi nous allions au cinéma l’après-midi ou nous visitions des monuments et musées, comme le Louvre, la Tour Eiffel, le Centre Pompidou, Notre Dame ou mon préféré le Musée d’Orsay. Paris est plein de mussées, galeries, monuments ; il y a quelqu’uns qui sont très connus, mais il y d’autres que non, comme Les Catacombes mais qu’il faut les visiter sans doute. Nous nous sommes aussi promenés dans plusieurs parcs et jardins (Luxemburg, Tulleries, la Villette) parce que nous avons pris l’habitude de déjeuner nos sandwiches et salades sur les pelouses au soleil. Les soirs par contre, étaient mois culturels plus détendus, nous visitions les différents quartiers de la Ville et ses célèbres cafés et bistrots. Ainsi de jour en jour, on apprenait le français á l’Alliance en même temps que petit á petit on connaissait mieux Paris. 49 En breve · Labur-Labur SHARIFA GAßMÜLLER Sharifa Gaßmüller estuvo trabajando con nosotros en la administración del centro desde el 16 de enero al 10 de febrero. Vino a realizar prácticas laborales de secretariado con idiomas desde la FriedrichList-Schule de Berlín. Aquí la tenéis con el personal de administración y servicios del centro. MERCADILLO SOLIDARIO 2011 A la vuelta de vacaciones de Navidad, la directora del centro, Maite Casero, entregó 1325 euros del Mercadillo Solidario a Patxi Lasa responsable del Comedor PARIS 365. FIRMA ACUERDO DE COLABORACIÓN ENTRE EOIP Y FILMOTECA El 23 de enero la directora de la escuela, Maite Casero Leal, firmo con Koldo Lasa Aristu, como Director Gerente de la Fundación INAAC (Instituto Navarro de las Artes Audiovisuales y la Cinematografía) el acuerdo de colaboración entre ambas instituciones. Gracias a ello, nuestro alumando puede acudir a las sesiones de cine de la Filmoteca a un precio más reducido cogiendo previamente el vale en conserjería. Además, profesores de la EOIP han presentado algunas películas que se proyectan en la Filmoteca. PRIMER CONCURSO DE FOTOGRAFIA La EOIP está preparando el primer concurso de fotografía digital. Hasta el 21 de septiembre de 2012 se podrá participar enviando 1 foto por concursante. Deberá realizarse en formato digital, siendo auténtica y no publicada anteriormente. Se publicará en breve un folleto explicativo. Habrá cinco premios para las 5 fotos mejores. CURSOS DE VERANO Como todos los años la escuela ofertará cursos de verano en todos los idiomas oficiales del centro del 20 al 31 de agosto. Todos aquellos grupos que tengan una matrícula superior a 12 alumnos se abrirán. El precio se mantendrá en 150 euros por 40 horas de clase, de lunes a viernes en horario de 9,30 a 11,30 y de 12 a 14 horas. Como novedad, el alumnado deberá tener 18 años cumplidos en 2012 para poder apuntarse a los cursos, no obstante, se ofrecerán algunos grupos especiales para alumnos entre 16 y 18 años. A finales de mayo se publicará toda la información. BIDEOKOPLA LEHIAKETA Bertsozale Elkarteak eta AEK-k elkarlanean antolatutako bideokopla lehiaketako irabazlea Müngia irakalea, Iruñeko Hizkuntza Eskolako bertso-eskolako ikasleen bideokopla izan da. Bertsozale Elkarteak osatu du lehiaketako epaimahaia, eta beraiek erabaki dute zein izan den bideokoplarik onena. Horretarako irizpide hauek jarraitu dituzte: ideiaren originaltasuna, gidoia, koplak eta kantatzeko jarrera. Zorionak Ainhoa Aranburu irakasleari eta, jakina, bere ikasle guzti-guztiei. Euskara Departamentuko Komiki Lehiaketa Izenburua: NOLA AZALDU · Egilea: Enrique López Martínez · Maila Aurreratua 2