VoxPopuli 37 - Escuela Oficial de Idiomas

Anuncio
37
Verano 2012ko Uda
04
08
La comunidad en práctica
Extranjegreguerías
10
12
Volkshochschulen
Becas por el mundo
14
19
20
22
Caro Lucio ti scrivo...
.
Amjad Rasmi
Yoga and English
Bundespräsident?
26
29
30
Actividades culturales
Reunión con el Ministro
What’s in a name?
35
36
38
El perro fiel “Hachi”
La Linterna Roja
Un regalo del idioma
32
¿Evaluamos bien...?
44
Away with textbooks
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE PAMPLONA · IRUÑEKO HIZKUNTZA ESKOLA OFIZIALEKO ALDIZKARIA
COORDINACIÓN
Maite Casero
Patxi Telletxea
DISEÑO Y MAQUETACIÓN
COLABORA
Alumnado y
profesorado
de la EOIP
FOTOGRAFIA
ISSN
CONTACTO
Archivo
Reuter
Magnum
1886-8886
Compañía, 6
31001 Pamplona/Iruñea
DPT. LEGAL
NA 2834/99
Tel: 948 · 20 · 63 · 43
Fax: 948 · 20 · 63 · 44
Manu Torres · www.dyptorres.com
[email protected]
V.P. LE MAGAZINE
VOX POPULI
Gobierno de Navarra
Departamento de Educación
no comparte necesariamente las opiniones vertidas por los
Nafarroako Gobernua
Hezkuntza Departamentua
Los firmantes son totalmente independientes y únicos
colaboradores en sus artículos.
responsables de los mismos.
[email protected]
httpp://centros.educacion.navarra.es/eoip
Semestral, 2.000 ejemplares
Todas las personas
aprendemos de los demás
Entrevista a Imanol Haranburu
Es
fundamental moderar las expectativas
Coordinador de la Comunidad de Práctica
Todas las personas
aprendemos de los demás
Texto: Edurne Elizondo
4
Texto: Edurne Elizondo
Las personas que componen el alumnado de la
Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona no son las
únicas que aprenden, cada día, en el centro.
También el profesorado está inmerso en un proceso
de aprendizaje continuo. Una de las herramientas
más valiosas con la que cuentan en ese proceso es
la Comunidad de Práctica (CP), un espacio de
encuentro entre profesores y profesoras, en el que
cada persona comparte sus experiencias, enseña y
aprende del trabajo de los demás. Imanol Haranburu,
del Departamento de Euskara, es la persona encargada de coordinar el trabajo del grupo.
¿Qué es la Comunidad de Práctica?
La CP la formamos los profesores y las profesoras
del centro. Es un punto de encuentro cuya base es la
posibilidad de compartir experiencias, métodos, formas de trabajar, etc. Los profesores y profesoras
debemos formarnos continuamente, y en ese proceso, es muy importante la relación que se crea entre
nosotros y nosotras. Muchas veces los cursos de formación se basan en una charla impartida por una
persona que puede saber mucho sobre la teoría,
pero cuyo discurso se aleja de la práctica. Por eso es
importante compartir lo que cada persona aprende
de su trabajo diario en el aula, con el alumnado.
Compartir, en un ambiente de igualdad. ¿Esa
clave es importante para el profesorado?
Sí, porque crea un ambiente de confianza, de respeto mutuo. Se crean complicidades que solo pueden
surgir de la relación que se crea al compartir el trabajo diario. Todo eso crea un ambiente muy propicio
para hablar con tranquilidad, para intercambiar opiniones y debatir sobre distintos temas, en un plano
de igualdad.
¿Cuándo se puso en marcha la CP?
Hace cuatro o cinco años, de la mano de Ainhoa
Aranburu, entonces coordinadora pedagógica del
centro. Una de las líneas de su trabajo fue crear este
grupo. Yo llevo dos años como coordinador. Creo
que la Comunidad de Práctica ha conseguido consolidarse a lo largo de estos años y convertirse en una
5
actividad con un peso específico dentro del organigrama de la escuela. Y creo, además, que el trabajo
que realiza será cada vez más importante, ya que en
estos tiempos de recortes será cada vez más difícil
realizar otro tipo de cursos de formación.
es decir, que todos los Departamentos ponemos en
común nuestras dudas, preocupaciones y soluciones, y eso hace que cada Departamento se dé cuenta de sus peculiaridades, de las cosas en común que
tiene con los demás, etc.
¿Qué tipo de estructura tiene el grupo?
Yo soy el coordinador, pero somos tres las personas
que componen el grupo que coordina el trabajo de la
Comunidad. La estructura se puede decir que es
concéntrica. Aparte de ese núcleo de tres personas
hay un grupo fijo compuesto por otras diez personas,
que acuden siempre a las sesiones de la Comunidad
y además, estas sesiones están, por supuesto, abiertas a todo el profesorado. Unas sesiones son más
numerosas que otras, pero el trabajo que se realiza
en la Comunidad pretende llegar finalmente a todos
los miembros del profesorado. A partir de ese núcleo
de tres personas la información alcanza a todas las
personas que impartimos docencia en el centro. Es
importante señalar también que la relación que se
crea en la CP supera la barrera de los Departamentos,
¿Qué tipo de temas trabajáis?
Los dos últimos cursos nos centramos en las nuevas
tecnologías. Y este curso, los temas que hemos
puesto sobre la mesa han sido más variados: la
expresión oral, la expresión escrita, la evaluación
continua, etc. El objetivo principal es tratar temas
que preocupen al profesorado.
¿Y cómo identificáis esos temas?
Ese es el trabajo del grupo coordinador. Nuestra labor
es hablar con el profesorado y detectar las necesidades, las preocupaciones o los temas de interés. Una
vez identificados esos temas, se tratan en la
Comunidad. Es una puesta en común de los temas
que nos preocupan o en los que necesitamos mejorar.
Cada profesor o profesora aporta sus experiencias,
Comunidad
sus formas de trabajar, sus formas de ver el trabajo
que se realiza en el aula, y toda esa información puede
ser muy valiosa para el resto del profesorado. Hay que
subrayar, además, que el objetivo de la Comunidad no
es, simplemente, debatir un tema concreto. Se trata de
aportar soluciones, de ponerlas en práctica y de hacer
un seguimiento, de evaluar el resultado de esas soluciones aportadas por el conjunto del profesorado.
¿La Comunidad es especialmente importante
para aquellos profesores o profesoras que acaban de iniciar su carrera?
Yo creo que sí. Una persona puede tener un conocimiento muy amplio sobre una materia, pero eso no
quiere decir que sepa cómo transmitir ese conocimiento. La persona que empieza tendrá, seguramente, menos herramientas a su alcance para poder
hacer frente a esa situación. Eso no quiere decir, de
todos modos, que la persona que lleva muchos años
enseñando no tenga nada que aprender. No es
bueno que un profesor o profesora se encierre en su
pequeño mundo y no vea más allá de su forma de
trabajar. Lo bueno de la CP es que todas las personas aprendemos de los demás.
6
¿Un profesor o profesora nunca debe dejar de
aprender?
Nunca. Tenemos que tener muy claro, además,
que el alumnado está en constante cambio. Los
alumnos y alumnas de hace diez años no tienen
nada que ver con los de ahora, son diferentes,
y, por lo tanto, también tiene que ser diferente
la forma de trabajar con ellos y ellas. El profesorado siempre debe estar atento y adecuar su
forma de trabajar a la necesidades de cada
momento.
¿Cómo son los alumnos y alumnas de la Escuela
Oficial de Idiomas de Pamplona?
El perfil es muy variado, tenemos gente joven, mayor,
gente jubilada. Pero en general, es gente muy preparada, con estudios universitarios, y amplia experiencia
laboral. Nuestro alumnado es, además, muy activo.
Son personas que trabajan, y que ocupan su ocio
colaborando con movimientos sociales, o haciendo
deporte. Es gente que tiene poco tiempo, pero que,
aún y todo, decide estudiar idiomas. Eso tenemos que
tenerlo en cuenta, por supuesto, y crear un ambiente
agradable, donde se puedan sentir a gusto. Son gente
muy motivada, con mucho interés, y el profesorado
debe ser capaz de sacarle a esa circunstancia el
máximo provecho. La verdad es que para nosotros es
un lujo contar con el alumnado que tenemos. Enseñar
a gente que quiere aprender es un verdadero lujo.
Acto de
adjudicación
de Bolsas
de Viaje
en la EOIP
El miércoles 28 de marzo tuvo lugar en la
Sala de Recursos de la EOI de Pamplona
el acto de entrega de los premios a los
mejores proyectos presentados por los
alumnos. En esta X edición se han presentado cerca de 50 trabajos de los cuales han
sido seleccionados 20. Los 15 alumnos
premiados recibieron una bolsa de viaje
para realizar un curso de dos semanas de
duración en el país cuyo idioma aprenden.
Nuestra enhorabuena a todos los participantes y en especial a los ganadores.
ALUMNOS QUE
HAN CONSEGUIDO
BOLSA DE VIAJE:
ALEMÁN
7
ARIZU DELGADO, Javier
BALEZTENA PEREZ, Laura
FRANCÉS ALONSO CUEVA, Jessica Lenia
MIRANDA ELIZALDE, Estibaliz
SAN MILLÁN GARCÍA, Betisa
INGLÉS
ASPURZ GONZÁLEZ, Ana Isabel
CASADAMÓN SERRANO, Amaia
DONAZAR PEREZ, Patricia
ESPARZA LARRAMENDI, German
GARCÉS LOPERENA, Itziar
LACILLA LARRODE, Elena
OLCOZ ECHEVERRÍA, Amaia
PELEGRIN VIVANCO, Xabier
PLA AMIGOT, Ekhiñe
RIVED SANZ, Juan
SALÓN CHIC, Raúl
SÁNCHEZ MONREAL, Haizea
ITALIANO GONZÁLEZ MARTINEZ, Mª Valle
ZARATIEGUI ZABALZA, Rosa
http://centros.educacion.navarra.es/eoip/webeoip/pdfs/bolsas_adjudicatarios.pdf
Español
8
Texto: Jaione Salvador y sus alumn@s
de Español para Extranjeros
Extranjegreguerías
caseras
La Tarea:
La obligación olvidada por los vagos, el gran amor
con el que sueñan los/las alumnos/-as, la maleta
grande que pierdes por el camino, algo en lo que no
hace falta pensar los fines de semana
El Timbre:
La Escuela:
Un centro comercial de ideas, una fortaleza en la
frontera de la ignorancia, el lugar en el que se cultiva
la esperanza de la sociedad, el lugar donde puedes
encontrar lo que estabas buscando sin saber lo que
querías encontrar
La Pizarra:
Donde el vapor de nuestras mentes se condensa, un
cuadro raso en el que los estudiantes pintan con los
colores del conocimiento, una red con la que se pescan las palabras que los alumnos pierden, un cuadro
verde en el que no se guardan las palabras escritas,
el lienzo en el que se puede dar forma a las ideas
El Diccionario:
Es el puente de palabras con el que se unen dos países, la nueva piedra de rosetta para aficionados/as,
una bolsa en la que se pueden encontrar todas las
herramientas del pensamiento, el mapa que nos
muestra El Dorado de nuestro nuevo idioma, el
encuentro de las dudas solucionadas, el salvavidas
con el que puedes ayudarte cuando estás perdido/-a
en el mundo de las letras, una biblioteca de bolsillo
que te da el poder de adivinar los secretos de la lengua, el monstruo que se comió todas las palabras
El Bolígrafo:
La espada con la que los estudiantes luchan contra
los idiomas, el objeto con el que creamos una cascada de errores y lecciones, es el esfuerzo manual para
guardar la información cuando nuestro cerebro está
de vacaciones, el registro de nuestro aprendizaje
Es la llamada con la que se despiertan los dormidos, la melodía con la que se rompe el sueño y que
suena a libertad
El Subjuntivo:
El modo que en la cabeza de los/las estudiantes
hierve como un volcán, el juego con el que se
desesperan los/las estudiantes, el mundo virtual de
la gramática, la estafa con la que los/las profesores/as pueden engañar a los/las alumnos/as extranjeros/as, el modo en el que no existe nada, solo
nuestros deseos, no creencias y suposiciones
El/a Profes@r:
La luz entre lo que sé y lo que no sé, el/la jardinero/a que cultiva las frutas de la mente, el/la escultor/a de las mentes del mañana, el libro que nos
gustaría tener en casa
L@s Estudiantes:
Son los/las que tienen una sed de cabeza, molinetes, girando con conocimiento, adaptándose a la
velocidad y el flujo, peregrinos/as cuyo viaje más
exitoso nunca termina, son zonas en construcción
El Juevintxo:
Cuando la clase de castellano de la EOIP se convierte en recreo en los bares de Estafeta, la misa
que los/las estudiantes no se pierden nunca, el
evento sobre el que más deciden los/las
alumnos/as en clase, el Martintxo que vuelve de
paseo ;), la razón por la cual no se necesita esperar al viernes
9
Volkshochschulen
Texto: Iñigo Larrayoz
10
Que el aprendizaje de un idioma extranjero es una
tarea laboriosa, es un hecho probado. La dificultad
aumenta además, en el momento en que es en
nuestro propio país, donde llevamos a cabo este
aprendizaje y donde pocas veces tenemos la oportunidad de aplicar lo que estudiamos. Es por eso
importante disponer de la oportunidad de viajar y
sumergirnos en la cultura e idioma de estudio, aún y
cuando por un corto periodo de tiempo, y la beca de
la escuela de idiomas resulta en este caso una excelente ayuda.
Aunque la resolución y adjudicación de las becas
tuvo lugar en Junio, me costó varios meses decidir el
tipo de curso que quería hacer. Habiendo estudiado
ya este año C1, la idea de hacer un curso de alemán
no me resultaba muy tentadora. Me atraía más la
idea de hacer algo diferente y creativo, aprovechando que tengo un cierto dominio del idioma y es por
eso que busqué a través de Internet escuelas o instituciones que ofertaran otro tipo de cursos, dando
finalmente con las Volkshochschulen (VHS:
Universidades populares). En todas las grandes ciudades de alemania hay una VHS, donde se ofertan
una infinidad de cursos de muy diversa índole;
manualidades, escritura creativa, fotografía, idiomas,
deportes, pedagogía... Y los precios son realmente
asequibles!!
Por mi parte, decidí combinar dos de mis grandes
pasiones (el idioma y la música) y opté por inscribirme en un curso-ensemble de Música de Cámara en
Düsseldorf, donde lo único que se pedía era agilidad
en la lectura de notas y un cierto nivel con el instrumento. He de admitir, que al principio me daba cierto
respeto puesto que no conocía el idioma especifico y
no estaba seguro de si sería capaz de entender todo.
Desde el primer día expliqué que era extranjero y
que era posible que tuvieran que trabajarse la
paciencia conmigo, algo que se tomaron con mucho
humor y a lo que restaron importancia.
Bajo mi punto de vista, rodearse de alemanes ayuda
más que rodearse de otr@s estudiantes aprendiendo
el idioma en cualquier curso de alemán. Puesto que
no queda otra, se ha de utilizar el idioma constantemente (sin huir al inglés, que a veces nos resulta
más sencillo) y de pronto se descubre, que no supone ningún esfuerzo; ni siquiera el lenguaje técnico
propio, que se aprende rápido y de forma efectiva. Y
lo más interesante es quizás, la cerveza que cae
siempre después de cada ensayo, donde tengo la
11
posibilidad de conocer mas a mis compañer@s y
de practicar distendidamente el idioma.
Personalmente animo a todo el mundo que opte a
la beca, y que busque este tipo de cursos alternativos. Un idioma no se aprende sólo mediante el
aprendizaje intensivo de la gramática en un curso,
sino que hay un amplio abanico de posibilidades a
nuestro alcance y no todas tienen por que costar
un ojo de la cara!
Il mio cuore è
rimasto a Firenze
Texto: Raquel Azqueta Rodríguez
12
Ho amato molti dei luoghi dove ho viaggiato, ma
come il titolo del lavoro che ha ottenuto questa borsa
di studio, il mio cuore è rimasto a Firenze.
Vissi a Firenze per sei anni, è stata una bella esperienza, grazie ad una borsa di studio per finire la laurea in belle arti.
Volevo pestare le sue strade un’altra volta, odorare il
suo odore di nuovo, perché Firenze odora di casa
vecchia, di strada umida, odora di caffè, di mercato e
del gusto dolce della nutella e il gelato.
Volevo mangiare i pomodori, frittate di cipolla, stare
alzati fino la notte per le strade sussurrando negli
angoli, camminare sempre con un panino in mano.
Sono arrivata una domenica con un’ondata di caldo,
c’era molto caldo, ma ero lì, ero lì immediatamente,
aeroporto, bus e Santa Maria Novella.
Alla stazione, comprai un biglietto per l’autobus e
arrivai alla casa che mi aveva proporzionato la scuola, era un po’ lontano dal centro ma la zona era tranquilla.
Lasciai la valigia, mi misi i vestiti freschi e andai
verso il centro.
Caldo, caldo, caldo, e anche molti turisti in piazza del
Duomo per la mia prima sera. Ero a Firenze ma non
ancora, finii con tre turisti giapponesi, seduti troppo
esausti dal caldo. Loro mangiavano la pasta, io morivo per il sole.
Decisi di andare in un posto un po’ lontano verso
Santa Annunciata, l’orto botanico, ecc.
E c’era la mia Firenze, e il suo odore, le sue strade
strette, senza persone, le sue belle strade senza
nessuno.
E ritornai a trovare il suo odore.
Sono tornata a riconnettermi con Firenze e tornai a
visitare la casa dove avevo vissuto per sei anni.
Quella fase e quella porta è chiusa, adesso è ora di
iniziare una nuova Firenze.
Il meglio di questa borsa di studio e di questa esperienza è stato conoscere i miei compagni di classe
alla Scuola Toscana, diventarono amici in pochi giorni. Ci teniamo in contatto e ci scriviamo.
Alla mattina mi alzavo molto presto per andare a
scuola perché ciò che mi piaceva di più era fare una
passeggiata a piedi, la fermata dell´atobus mi lasciava a San Marco e cominciavo a camminare per le
strade quasi deserte, solo le persone al lavoro, i lavoratori scaricando merci, commercianti aprendo i
negozi, tutte le strade bagnate dall’acqua delle spazzatrici. E l’arte sempre intorno a me, abbracciandomi,
il Palazzo Medici, il Duomo, San Lorenzo, il palazzo
Vecchio, la Chiesa di Orsammichele, ecc.
Arrivavo alla Scuola Toscana vicino a Santa Croce;
ma prima, il cappuccino nell’ Oibo, un bar di moda
sotto la scuola che ci faceva sconti.
Io andai a studiare l’italiano alla culla di questa lingua, a
Firenze. Secondo la mia insegnante di grammatica,
Daniela, i fiorentini sono i migliori in lingua italiana, se non
pensi cosí, semplicemente chiedere a Dante. Sempre
ridevamo in classe quando diceva questa frase.
La scuola la trovai on-line, veramente è stato un
meraviglioso posto per studiare e per alloggiare vicino a Santa Croce. Prima avevamo classe di grammatica e poi di conversazione. In classe eravamo di
molti paesi come la Germania, la Svizzera, la Russia,
Varsavia, Miami, Filippine, ecc. Le due insegnanti
erano molto simpatiche e brave in materia.
Daniela, l?insegnante di grammatica, aveva sempre
mal di testa per l?insonnia della notte prima, ma non
lasciava di spiegare e ripetere qualcosa se ??non si
capiva o se avevamo una domanda.
Francesca sorrideva sempre, noi ridevamo con le
sue storie e parlavamo molto in classe di conversazione.
Il corso di terzo avanzato, è andato molto bene perché è stato una revisione intensiva del terzo corso
della Scuola di Lingue a Pamplona.
I giorni li ho passati studiando italiano, ma devo
ammettere che studiavo e facevo i compiti a letto
molto tardi perché mi piaceva stare di notte nel centro.
Ogni giorno, dopo classe andavo da sola o con i miei
colleghi a vedere l’arte renascimentale di Firenze,
mangiare, visitare gallerie di arte, non volevo tornare
a casa, volevo godere ogni ora di Firenze, di mangiare per strada, sedermi a guardare una chiesa oppure
fare fotografie della notte.
Alcuni dei miei compagni tornavano a casa a riposare, così spesso con una vedevo mostre, con un´altra
vedevo l’arte, con una facevo lo shopping e alla fine
tutte prendevamo l’aperitivo insieme. Poi da sola
camminavo e scattavo foto fino a mezzanotte.
E sempre parlando in italiano, a tutte le ore. Con una
delle mie amiche che si chiama Evelin, svizzera, un
giorno che avevamo abbastanza fatica per il calore,
cominciammo a parlare lentamente in italiano ma per
la stanchezza decidemmo di fare una conversazione
nella nostra lingua madre, fu divertente ma la cosa
migliore fu che ci capimmo; siccome rimanevamo
sempre insieme, scoprimmo cosa pensava ciascuna.
Quindi, ero sempre in strada e sempre parlando la
lingua italiana, nuovi luoghi e persone.
Nel pomeriggio la scuola organizzava diverse attività
ed escursioni come ad esempio “I segreti di Firenze”,
dove Catherine, un’altra insegnante, raccontava i piccoli segreti nascosti negli edifici e monumenti della
città. Facevamo escursioni a Fiesole e Arezzo.
Senza la scuola, abbiamo fatto una gita al mare, a
Viareggio, e un corso di cucina con uno chef di
Firenze.
Volevo tornare a Firenze per migliorare l’italiano e
tornare a ritrovare me stessa con la città, con la sua
arte, per chiudere una fase e per conoscere nuovi
amici. Un amico mi disse prima di partire di portare
almeno da Firenze un rinascimento, e l’ho fatto.
Questa borsa di studio della Scuola di lingue mi ha
dato l’opportunità di viaggiare e studiare una lingua
nel paese di origine, questa è stata una grande esperienza che rimarrà sempre nel mio cuore.
13
14
Caro Lucio ti scrivo...
Texto: Mercedes Navarro Francés
È stato il 1 marzo 2012, durante un tour in Svizzera,
quando ci ha lasciato Lucio Dalla, GRANDISSIMO
cantautore bolognese, autore di brani storici come
Caruso , Anna e Marco, L’anno che verrà , Piazza
grande e tanti altri. Aveva 69 anni, e il 4 marzo ne
avrebbe compiuti 70. Non ci è arrivato.
Cinquanta anni di carriera musicale, che hanno percorso un lungo sentiero di stili e tendenze, sempre
però caratterizzati dal marchio Dalla. Anima e cuore
di un periodo della musica italiana
dominato da lotte, da rivendicazioni,
da presa di identità e da sforzi di ogni
tipo che gli hanno procurato la fama
anche a livello mondiale.
Il 1º marzo arrivo al lavoro e accendo
il computer. Di solito do una sbirciatina ai giornali italiani, prima di andare
a lezione, e quel giorno l’ho fatto
molto in fretta, quasi mezz’ora prima
di cominciare la lezione. Leggo: “È
morto Lucio Dalla”. E mi è venuto il
magone. Non l’ho potuto evitare.
All’improvviso il ricordo delle sue canzoni e dei momenti che ho vissuto
ascoltandole mi ha invaso dentro, come se tutti quei
brani che avevo ascoltato una volta si fossero impadroniti delle mie viscere e non me li potessi staccare
d’addosso. Sono diventata un po’ nervosa perché io
avevo preparato la mia lezione ma non potevo non
dedicargliene una parte. Se lo meritava. L’emozione
si era impossessata di me e non sapevo bene cosa
fare. “No, Lucio, no”- mi sono detta – “Non può essere vero, deve esserci un errore da qualche parte”.
E invece no. La notizia ha cominciato
a propagarsi dappertutto, ad allagare
tutti i giornali, a comparire su tutti i
quotidiani internazionali, a conquistare
pagine e pagine di reti sociali dove
comparivano infiniti commenti in
omaggio all’artista. Io ora ti ricordo
praticamente due mesi dopo, con la
speranza che tu ci sia da qualche
parte a canterellare con quella tua
voce robusta e a riempire di gioia le
nostre orecchie con le tue melodie.
L’anno che sta per arrivare tra un anno passerà
ci mancherai, Lucio, è questa la novità
In memoriam.
Italiano
Una ricetta per insegnanti
(Ma non solo...)
Da leccarsi le dita: “Sguardo sul belpaese”
Texto: Mercedes Navarro Francés
Quest’anno ho deciso di avventurarmi in una ricetta
tanto originale quanto sfiziosa, sempre con l’aiuto
impagabile dei miei aiutanti in cucina, che in realtà
poi ne sono diventati i veri chef. Il piatto la cui ricetta
leggerete rispecchia l’essenza della vera cucina italiana, ed è senz’altro un piatto mangiabile in qualsiasi
stagione, e bevibile in ogni tipo di bicchiere. Basta
soltanto essere un po’ affamati e volendo, essere
anche una buona forchetta.
BUON APPETITO!
Difficoltà: Media
Preparazione: 15 giorni
Cottura: 30 giorni
Ingredienti:
- 20 regioni (italiane)
- 40 alunni disponibili e disposti
- una stecca di volontà
- un mazzo di voglia
- una tavoletta di siti internet
- un impasto di colori
- olio, sale e pepe
Preparazione:
Fate identificare le 20 regioni italiane e
soprattutto ubicatele sulla cartina.
Distribuitele agli alunni (una regione per
alunno), in modo che possano lavorarci in
casa, scegliendo per ogni regione gli ingre-
dienti adeguati. Non devono essere né troppo pesanti né troppo leggeri, ma piuttosto originali, poco conosciuti, persino nuovi. Dopo aver trittato le tavolette
dei siti internet e una volta scelti gli ingredienti da
inserire in ogni singola regione (mezzo chilo di folclore, tre etti di natura, uno spicchio di curiosità, alcuni
litri di feste, varie pagnotte di carnevale, ecc...), friggeteli insieme con un po’ di olio, sale e pepe.
Passate al setaccio e aspettate qualche giorno.
Quando le regioni saranno composte dagli ingredienti
giusti, cospargetele con un po’ di grazia tra gli alunni
disponibili e disposti. A questo punto, prendete le
regioni e amalgamatele. Aggiungete il composto
all’impasto di colori e disponete su una pirofila.
Cuocete il tutto per qualche giorno. Fatelo raffredare
e servite con tanto affetto.
15
Italiano
Gli alunni del 1º
basico B e C (A1),
ci propongono
degli indovinelli
su alcune città
italiane, forse non
tanto conosciute,
ma di sicuro così
interessanti come
il resto.
Ci provate?
16
1. _____________________
3. _____________________
Questa città è vicina alle spiagge di acqua smeraldine.
È molto famosa la sua cavalcata di gruppi folkloristici,
cavalli e cavallieri. La fontana del Rosello è uno dei
monumenti più importanti e rappresenta le stagioni.
Tra i piatti tipici troviamo la cavolata, la favata e i calamari arrosto. Questa città è anche famosa per il suo olio
e il suo formaggio. Lì vicino c’è il Parco Nazionale dell’
Asinara. In questa provincia si parla anche il catalano.
È un piccolo paese sul mare. Ci sono un parco naturale e una riserva marina. È stato fondato durante
l’Impero romano. Ci sono due chiese, un oratorio e
un castello. Il paese è gemellato con una città irlandese e anche con una città spagnola. È stato un
luogo di vacanza molto importante per gli attori di
Hollywood durante gli anni 50 e 60. Alcuni film sono
stati girati in questo paese. Negli Stati Uniti l’hanno
ricreato.
© María Beperet, Alfredo Remírez, Anna
Villamuza
© José Mª Astráin, Marina Navarro
2. _____________________
4. _____________________
Questa città è conosciuta come la “Firenze del Sud”,
perché è piena di preziosi monumenti, costruiti con la
pietra più famosa dell’Italia.
Se non ti piacciono i monumenti, puoi godere degli
sport acquatici nelle fantastiche acque azzurre del
mare Adriatico. Dopo lo sport puoi mangiare una deliziosa “taieddhra”, e non dimenticare di assaggiare il
miglior olio di questa zona.
È una città che si trova su un colle e che è murata.
Ha l’aspetto di borgo medioevale. C’è un’ accademia
molto famosa che ha il nome di un marmo molto
conosciuto. C’è anche un teatro dedicato al compositore di Lucia di Lammermoor.
Vicino a questa città abbiamo il villaggio operaio
meglio conservato del Sud Europa e dichiarato
Patrimonio dell’Umanità.
© Marien Ibánez, Ascen Lizarbe, Cuca Zozaya
© Uxue García, Sara Olasagarre
5. _____________________
7. _____________________
Questa città si trova a sud dell’Italia. A nord c’è il vulcano attivo più grande d’Europa. È un porto molto
importante per la Cosa Nostra. Nel centro della città
c’è il Duomo, e la sua piazza, con la fontana dell’elefante, è il simbolo della città.
Ci sono molte chiese barocche, palazzi antichi e le
mura, con un importante mercato del pesce. È la città
dove è nato Bellini e si trova seppellito lì.
Io sono una città ricca di sapori, culto per la buona
tavola, la musica e l’amore per i motori. Il mio salume
dalla zampa del maiale è il simbolo della mia cucina
ed è cucinato accompagnato dalle lenticchie.
La musica è un’altra passione per me. Tutti gli anni
organizzo il Festival di Organo e uno dei miei figli è
stato un tenore molto famoso.
Mi trovo vicino al cuore dei motori dove è nato un mito
divenuto uno dei più grandi simboli del made in Italy.
© Patxi César, Marta Irala, Idoia Rodríguez
© Sara Bermejo, Isabel Carrilero
6. _____________________
8. _____________________
È una città di una regione quasi centrale. Ha una festa
molto famosa. Il centro della festa è una corsa di
cavalli montati a pelo. Questi cavalli rappresentano le
diciasette contrade della città. La corsa si fa nella piazza più famosa della città, che ha forma di conchiglia.
C’è anche un dolce natalizio molto apprezzato, ma
non è il panettone. Questo dolce ha arance, cedro e
melone, mandorle, droghe e spezie costosissime per
quei tempi.
È una città dove abitano fantasmi e cani. Le strade
sono di pietra. Si può vedere il mare e anche la montagna. Ci sono due teatri, ma non ci sono attori. Ci
sono tempi di una religione antica. Ci sono stati 25
famosi bordelli e ville di gente importante, decorati
con degli affreschi bellissimi. La città è stata anche
famosa per la sua necropoli imponente.
In questa città si parlava una lingua che ha dato origine all’attuale lingua italiana.
© Guillermo Abadía, Marta Carrizosa, Silvia Gastón
© Juan Aizpún, Carol Gabás, Gianpaolo Martínez
17
1. Sassari (Sardegna);
2. Lecce (Puglia);
3. Portofino (Liguria);
4. Bergamo (Lombardia);
5. Catania (Sicilia);
6. Siena (Toscana);
7. Modena (Emilia-Romagna);
8. Antica Pompei (Campania)
Soluzioni al Indovina indovinello:
Xaribari
Testua: Santi Leoné
Aurten, Anjel Lertxundiren Etxeko hautsa liburua irakurri dute C1eko ikasleek, eta, azken urteetan egin ohi
dugun bezala, idazlea gonbidatu genuen Eskolako
Baliabide Gelara, nobelaz hitz egin ziezagun. Guk bat
gonbidatu, eta bi idazle handi agertu zitzaizkigun,
Inazio Mujika Alberdaniako editoreak lagunduta etorri
baitzen.
18
Anjel Lertxundi
eta Inazio Mujika
Baliabide Gelan
Martxoaren 27an, asteartea, arratsaldeko 18:00etan
izan genituen Eskolan. Inazio Mujikaren galderetatik
abiatuta, Anjel Lertxundiren bere liburuaren klabeak
azaldu zizkigun, bai eta, esklusiban, informazio sekretu
batzuk eman ere. Nola bururatu zitzaion istorioa, zernolako erreakzioak izan dituzten irakurleek. Ondoren,
ikasleak galderak egitera animatu ziren, eta solasaldi
bizia izan genuen 20:00ak arte. Batzuek beren
zalantzak adierazi zizkioten idazleari, bertze batzuek
erran zioten zein pasarte gustatu zitzaizkien eta zein
pasarte ez; batzuk akatsen bat nabarmentzera ere
ausartu ziren.
Arratsalde ederra pasatu genuen, gustura aritu ginen bi
idazle handi horiekin. Euskara ikastearen abantailak.
Mercadillo
Solidario
2011
A la vuelta de
vacaciones de Navidad, la
directora del centro, Maite
Casero entregó 1325 euros
del Mercadillo Solidario a
Patxi Lasa responsable del
Comedor PARIS 365.
Eguberriko oporren
bueltan Elkartasun Azokan
lortutako 1325 euro Paris
365 Jantokiari eman zition
eskolako zuzendaria den
Maite Caserok.
Árabe
Amjad Rasmi
No hay duda de que ojear los diarios árabes ayuda al
estudiante no hablante de la lengua a comprender la
cultura árabe y le permite descubrir los temas que
inquietan a la gente. Además la lectura de prensa
ofrece al estudiante la oportunidad de disfrutar del
arte de los caricaturistas árabes que toman con
talento sus temas de la vida cotidiana.
Quizás el más famoso de los caricaturistas árabes,
después de Naji al-Ali, sea Amjad Rasmi, caricaturista palestino que nos muestra en el diario al-Sharq alAwsat sus trabajos sobre el desarrollo de las primaveras árabes.
El estilo de Amjad Rasmi se distingue por el trazo
sencillo y el uso esquemático de la imagen y su
talento se debe al valor y la ironía que emplea para
enfrentarse a la censura de los estados dictatoriales
y a la opresión y la presión de los extremistas religiosos que convierten el arte de la caricatura en un oficio peligroso ante la falta de libertad de expresión.
Texto: Juan Marsá Fuentes
19
Inglés
Yoga and English
By Carmen Zoraquiain
20
INTRODUCTION
My name is Carmen Zoraquiain and became a yoga
teacher in 2002 but it was back in 1987 in London,
where I was living and studying English, that I first
joined a yoga class also at an English school. At that
time I was seeking a different way to learn the language in a more subtle and relaxed way. I still
remember how light hearted and uplifted I felt after
the practice. During the twelve years I stayed in
London, I moved about often, but I always found a
yoga group and practiced different yoga disciplines
such as Iyengar and Hatha. I found both styles very
interesting and somehow integrated them in my own
and personnel method.
To motivate myself and
be inspired I keep studying and learning. I have
just completed a course
on ¨Anatomy of Breathing¨ with Nuria Vives
and “Nada Yoga” or
Mantra Yoga with David
Rajesh a devotional
Indian musician. At present I am taking part on
a two year ¨Postural
Correction Training¨
course in Pamplona.
“In English, to inhale is to
inspire —to take in the
spirit. To exhale, or
expire, means to release
the spirit. All of life can be
observed as a taking in,
and a giving out of movement and rest, of controlling and letting go.”
BREATHE. MOVE THE
BELLY WITH THE
BREATH
When we are at ease,
the diaphragm is the primary engine of the
breath. As we inhale,
this domelike muscle
descends toward the abdomen, displacing the
abdominal muscles and gently swelling the belly. As
we exhale, the diaphragm releases back toward the
heart, enabling the belly to release toward the spine.
LENGTHEN THE EXHALATIONS . When we feel
stressed, our exhalations tend to grow short and
choppy. When we’re relaxed, though, the exhalations
extend so completely that they are often longer than
the inhalations. Some teachers even instruct that if
we’re deeply relaxed, each exhalation will be twice as
long as the inhalation. To facilitate this, try gently
extending each exhalation by one or two seconds.
YOGA “UNITY”
Yoga is the science of
right living and, as such,
is intended to be incorporated in daily life. It
works on all aspects of
the person: the physical,
vital, mental, emotional,
psychic and spiritual.
Yoga means ´unity` or
´oneness` and integrates mind and body
through proper alignment, action and breath.
A whole Integration
between head, heart
and hand is how yoga
can be explained. Yoga
means being fully present in your body, in
your breath and in your
surroundings. It is the
openness to the present
moment that allows us
to be powerful in the
world.
The mind and body are
not separate entities,
although there is a tendency to think and act
as though they are. The
gross form of the mind is
the body and the subtle
form of the body is the mind. The practice of asana
integrates and harmonizes the two. Both the body
and the mind harbour tensions or knots. Every mental knot has a corresponding physical, muscular knot
and vice versa.
Asana helps release these knots and increases
strength flexibility and stamina. It is your attention to
your breath in the yoga movement that will allow you
to achieve these attributes without tension.
SALUTATIONS TO THE SUN ¨SURYA NAMASKARA¨
I usually start the practice by becoming conscious of
our body perceptions and sensations. Awareness
and connection with the breath will follow as we try to
keep focused on the breath by practicing simple
pranayama techniques.
Previous to Sun Salutations, some warm ups will follow through stretches, free movements or dancing.
Sun symbolises spiritual
consciousness. The
¨Sun Salutation¨ is composed of five basic postures joined together by
breath and movement,
these poses or asanas
can be challenging so
they will be guided
through a flow series
of variations that will
gradually build to the
sequence. As you relate
to the rhythm of the ´Sun
Salutation`, a vast variety of poses will be gradually introduced into the
sequence, standing
poses, back bents, balance poses, twists and
forward bents to open
your body and mind to a
myriad of possibilities.
As we listen to our
breath without holding or
forcing it, we learn to
meet our challenges
gracefully.
RELAXATION
After the practise of
asanas the importance
of the relaxation is great,
I like concluding with a
deep guided relaxation to help us digest, and integrate all the sensations that come up of the practice
and give the body the deep rest it deserves.
Savasana is better than sleep. I end each yoga session with Savasana. In Savasana, our bodies integrate and assimilate what we have just practiced.
This pose is about letting go completely. Proper
relaxation is essential for the health of our mind and
body and for clarity of thought for making good choices. The obstacles to a good Savasana are sleep,
boredom, mental agitation, and the ultimate obstacle:
thinking you don’t need Savasana anymore. Mental
agitation and tension are obstacles that make us
miss the point of life’s journey.
Although Savasana is spoken of as the most difficult
asana to master, the focus is simple — all you do is
relax every body part. If you get distracted or agitated, you can always come back to this basis. Just
undo, unwind, let go
totally. Place yourself
carefully in the pose,
and then just get out of
the way and observe.
CONCLUSION
The benefits of yoga for
everybody are outstanding and this unique
combination of yoga and
learning English is a
wonderful opportunity to
develop better memory
power, focus, and self
confidence while simultaneously hearing and
learning a foreign language.
To embrace the natural
relationship of your mind
body and breath, letting
it help you be healthy,
whole, and revitalized. I
highly recommend you
to join an English yoga
class.
Rodin´s sculptures.
Pictures taken in
Plaza del Castillo.
21
Alemán
Bundespräsident?
Wer ist das?
Text: Jan Kraft · Deutschabteilung EOIP
und auch der Bundespräsident hat mit der Figur des
spanischen Präsidenten wenig gemein. Der spanische Präsident ist der Regierungschef, und man kann
ihn damit eher der Figur des deutschen
Bundeskanzlers - zur Zeit besetzt Angela Merkel den
Posten - gleichsetzen.
Und obwohl das Amt des Bundespräsidenten in der
Schweiz und in Österreich auch existiert, gibt es
wichtige Unterschiede hinsichtlich ihrer Aufgaben,
Befugnisse und Tätigkeiten.
22
In letzter Zeit liest man ziemlich oft etwas über den
deutschen Bundespräsidenten in der Zeitung. Das
liegt daran, dass Christian Wulff, der das Amt bis vor
kurzem innehatte, am 17. Februar dieses Jahres
zurücktreten musste, weil er in einem Kredit- und
Medienskandal verwickelt ist, den die meisten als
unvereinbar mit diesem hohen Amt ansehen.
Am 18. März ist schließlich Joachim Gauck (* 24.
Januar 1940 in Rostock) zum elften Bundespräsidenten Deutschlands gewählt worden. Vorher
war er evangelisch-lutherischer Pastor und
Kirchenfunktionär in der DDR, danach
Volkskammerabgeordneter für Bündnis 90, und zum
Schluss Bundesbeauftragter für die Stasi-Unterlagen
und Publizist. Gauck gehört keiner Partei an. Damit
ist er der erste parteilose Präsident, und auch der
erste aus der ehemaligen DDR.
Aber die meisten Leute im Ausland wissen gar nicht,
wer der Bundespräsident ist und welche Funktionen
er hat. Die Unterschiede zwischen den politischen
Systemen in Deutschland und in Spanien sind groß,
Und was sind die Aufgaben des Bundespräsidenten in der Bundesrepublik Deutschland?
Was kann, darf oder muss er tun?
Als Staatsoberhaupt hat er vor allem eine repräsentative Funktion, sowohl nach innen wie nach außen.
Nach innen repräsentiert er vor allem die Einheit
Deutschlands. Konkret übt er diese Funktion aus,
wenn er bei großen staatlichen, kulturellen und auch
gesellschaftlichen Veranstaltungen öffentlich auftritt
und oft dabei auch Reden hält. Er besucht
Bundesländer und Städte.
In Konflikten zwischen den Ländern und der
Regierung kann der Bundespräsident auch ausgleichend wirken, denn man sollte nicht vergessen, dass
Deutschland ein föderativer Staat ist, in dem den
Bundesländern wichtige Aufgaben zukommen und
die Macht der Bundesregierung in vielen Bereichen
beschränkt ist.
Außerdem soll der Präsident Vertrauen in den deutschen Staat vermitteln und ein moralisches Beispiel
sein. Er kann auch Ratschläge erteilen, allerdings
wird von ihm erwartet, dass er in konkrete parteipolitische Auseinandersetzungen nicht eingreift. Seine
reale politische Macht ist auch aus diesem Grunde
ziemlich begrenzt.
Nach außen vertritt er die Bundesrepublik vor allem
dadurch, dass er andere Staaten besucht und ausländische Staatsgäste - meistens in Berlin - empfängt. Er
unterschreibt aber auch internationale Verträge, die vorher von der Bundesregierung ausgehandelt worden sind.
Zu weiteren wichtigen Kompetenzen des Präsidenten
zählen die Unterzeichnung von Gesetzen und die
in der Schweiz und in Österreich haben, wäre ein
Thema für einen weiteren Aufsatz. Hier soll nur kurz
erwähnt werden, dass der Bundespräsident der
Schweiz (zur Zeit die Bundesrätin Eveline WidmerSchlumpf) gar keine Staatschefin, sondern nur die
Person ist, die den Vorsitz des Bundesrates inne hat.
Der Bundesrat der Schweiz ist die Regierung, die als
Kollegium funktioniert und sich daher deutlich von anderen demokratischen Regierungsformen unterscheidet.
Aber der österreichische Bundespräsident (zur Zeit
Heinz Fischer) ist auch ein Staatsoberhaupt und hat
weit mehr Macht und Befugnisse als sein deutscher
Kollege, deshalb wird die Bundesrepublik Österreich
als parlamentarische Semipräsidialrepublik bezeichnet. Kompliziert, nicht?
Wer mehr darüber wissen möchte, findet viel
Information in der Wikipedia.
Ernennung von Bundesministern, Bundesrichtern,
Bundesbeamten, Offizieren und Unteroffizieren.
Allerdings nimmt er diese Rechte nicht selbstständig
wahr, er muss hier auf den Vorschlag der
Bundesregierung oder des Bundestages (des
Parlaments) handeln.
Und sollte die Regierung einmal in ernsthafte
Schwierigkeiten kommen und den Rückhalt im
Parlament verlieren, kann der Bundespräsident auf
Antrag des Bundeskanzlers den Bundestag auflösen.
Dieses Verfahren nennt man die Vertrauensfrage.
Und wie wird man Bundespräsident?
Im Prinzip kann jeder deutsche Staatsbürger, der
älter als 40 Jahre ist, Bundespräsident werden.
Meistens sind es die Parteien, die einen Kandidaten
aussuchen und aufstellen. Oft einigen sich auch
zwei Parteien auf einen Kandidaten. Um den
Bundespräsidenten zu wählen, kommt die
Bundesversammlung zusammen, die aus den
Bundestagsabgeordneten und aus einer gleichen
Anzahl von Delegierten, die von den
Landesparlamenten entsandt werden, gebildet wird.
Die Bundesversammlung hat nur diese eine Aufgabe.
Die Amtszeit des Bundespräsidenten beträgt fünf
Jahre, und wenn der Präsident noch einmal kandidiert, kann er für weitere fünf Jahre wiedergewählt
werden.
Der Präsident residiert offiziell im Schloss Bellevue in
Berlin, hat aber noch einen zweiten Amtssitz in der
ehemaligen Bundeshauptstadt Bonn, die Villa
Hammerschmidt.
Und wie ist das in der Schweiz und in Österreich?
Welche Funktionen die jeweiligen Bundespräsidenten
23
Wer war deutscher Bundespräsident?
Der erste deutsche Bundespräsident war Theodor
Heuss von der Freien Demokratischen Partei, der
von 1949 bis 1959 das Amt inne hatte. Die letzten
waren Johannes Rau (Sozialdemokratische Partei
Deutschland, 1999 – 2004, + 2006), Horst Köhler
(Christliche Demokratische Union, 2004 – 2010, er
trat am Anfang seiner zweiten Amtszeit zurück).
Christian Wulff, der seit 2010 im Amt war, gehört
auch der CDU an und war vorher Ministerpräsident
(Regierungschef) von Niedersachsen. Als jüngster
Präsident der deutschen Geschichte konnte er seine
Amtszeit nicht beenden. Die Skandale, in die er verwickelt ist, haben seinem Ansehen so sehr geschadet, dass er letztendlich zurücktreten musste.
Quellen: Bundesamt für politische Bildung
wikipedia.de
FE DE ERRATAS:
En la revista VOX POPULI, Nº 36 (diciembre de 2011), el artículo titulado “DER DATIV IST DEM
GENITIV SEIN TOD* ODER STIRBT DER GENITIV WIRKLICH AUS?” (páginas 16 a la 18) fue
escrito por el profesor Jan Kraft, del Dpto. de Alemán,
no por las profesoras Agramonte y Díez.
Primer Concurso
de Fotografía
Lehen Argazki
Lehiaketa
Tema
Las obras reflejarán las experiencias vividas en viajes. El jurado valorará, entre otros aspectos, la originalidad y la creatividad de las fotografías presentadas.
Participantes
Este concurso está abierto a la participación de todo el alumnado oficial matriculado en la EOIP y al alumnado matriculado en los cursos
de idiomas no oficiales, talleres y clubes de conversación del curso
2011-2012. La inscripción es gratuita. La participación en el concurso
implica la aceptación íntegra de estas bases, y la autorización a la
EOIP para reproducir y difundir los trabajos presentados mencionando
su autoría.
Obras
24
Las fotografías –que deberán ser originales- podrán realizarse en
blanco y negro o en color, no debiendo estar premiadas en otros certámenes. De la misma manera, las fotografías han de ser actuales y se
debe indicar el lugar y la fecha en el cual han sido realizadas. Cada
concursante puede presentar un máximo de una fotografía.
Formato digital
Las fotografías se presentarán en formato digital (formato JPEG con
2MG de máximo) adjuntando el archivo a un mensaje a la siguiente
dirección: [email protected]. En el mensaje se
deberá indicar el título, lugar y fecha de realización de la fotografía y
los datos personales del autor (nombre y apellidos, dirección, teléfono, idioma y grupo en el que está matriculado).
Plazo
El plazo para presentar las fotografías finalizará a las 14 horas del día
21 de septiembre de 2012.
Jurado
Estará formado por profesores del centro con apoyo de profesionales
de la fotografía. Su veredicto será inapelable. El jurado está facultado
para interpretar cualquier cuestión que no esté prevista en las bases.
Premios
Se concederán 5 premios de 100 euros en vales para la compra de
material didáctico.
El 26 de octubre se hará público el nombre de las 5 fotografías ganadoras. La EOIP podrá hacer uso de las fotografías ganadoras en diferentes
formatos y entornos de difusión: página web, Facebook, Twitter, carteles,
Vox Populi…
Exposición
Una selección de las fotografías presentadas a concurso podrán ser
expuestas en la EOIP y en la galería de imágenes de la web del centro.
Reunión con el Ministro de
Educación, Cultura y Deporte
Texto: Vox Populi
El 3 de mayo a las 17 horas los profesores Pilar
Díaz, Terencio Simón y Patxi Telletxea, representantes de la Federación de Asociaciones de Profesores
de Escuelas de Idiomas acudimos a nuestra cita con
el señor Ministro de Educación, Cultura y Deporte,
José Ignacio Wert Ortega.
Nos recibió el Ministro, acompañado de su jefe de
gabinete, interesándose por algunos aspectos de
nuestras enseñanzas (número de alumnos, número
de profesores, idiomas que impartimos, etc.) y por la
función de la Federación.
Tras explicarle algunos aspectos sobre quiénes
somos y por qué nos consideramos un valor añadido
dentro del sistema educativo, especialmente en esta
situación de crisis, le informamos de las razones por
las que hemos solicitado la entrevista:
- Necesidad
de modificación del Real Decreto
...1629/2006, en el sentido de impartir y certificar el
...nivel C en todas las comunidades.
- Necesidad de unificar currículos y certificaciones.
- Creación de una comisión de trabajo entre la
...federación y el ministerio con el fin de abordar los
...dos puntos anteriores.
El Ministro se interesó por estos asuntos, pero alegó
que tiene un informe del departamento jurídico que
indica que no se puede modificar el Real Decreto
1629/2006 sin invadir las competencias de las comunidades autónomas. Discutimos brevemente sin que
él nos llegue a decir cuál es el problema concreto.
Simplemente argumentó que así lo había manifestado el departamento jurídico del Ministerio, asegurando que lo estudiará porque lo que nosotros pedimos
le parece razonable.
Entregamos la propuesta de la Federación de
APEOIs NIVEL C – COSTE CERO y le informamos
de que las asociaciones la han presentado en sus
Consejerías con el fin de poder estudiarla en una
reunión del Ministerio con las comunidades.
Conversamos también sobre las diferencias que hay
entre unas comunidades y otras, el coste por alumno
de nuestras enseñanzas, la necesidad de que los
centros tengan más autonomía, el ofrecimiento de
formar a los profesores de los centros bilingües, la
importancia de que nuestros certificados tengan validez en Europa y la necesidad de crear una comisión
estatal de elaboración de pruebas certificativas.
Respondió afirmativamente a todos estos asuntos y
pidió a su jefe de gabinete que tomara nota, comprometiéndose a que un interlocutor del Ministerio se
pondría en contacto con Pilar Díaz (Presidenta de la
Federación) en el plazo de una semana para formar
una comisión de trabajo.
La impresión general de la entrevista que se prolongó
por un espacio de 70 minutos fue positiva. La atención
y las constantes preguntas sobre nuestro quehacer
docente del señor Ministro reflejan que el tema le interesó casi desde un punto de vista casi personal. De
hecho, se ha comprometido verbalmente en varias
ocasiones a hacer lo que estuviera en su mano.
El profesor de la EOI de Pamplona Patxi Telletxea le
invitó a inaugurar el próximo VIII Congreso de EEOOII que se celebrará en Pamplona los días 18, 19 y
20 de abril de 2013, y el Ministro aceptó la invitación
gustosamente.
29
Inglés
What’s in a name?
By Michael McGrath · Profesor Dpto de Inglés
30
Celebrating Dickens Have you ever come across
words in other languages which, although meaningless to you, produce some kind of emotion or feeling
in you? We say things like “I don’t like that word. It
sounds really ugly. It reminds me of something really
smelly or dirty.” Or “I
like the sound of
that word; it makes
me laugh.” Well, I’m
going to put this
observation to the
test in a manner of
speaking. As we
have been recently
celebrating
the
bicentenary of the
birth of Charles
Dickens’ in the
school, I thought it
might be fun to look
at some of the
names of the characters that appear in
Dickensian novels
and describe the
kind of ideas and
sensations that such
names conjure up in
me. It is my humble
way of paying
homage to the popular British writer. It
is said that one of
Dickens’ strengths
is his characterisation. Indeed, many
memorable figures
are imprinted in the
English-speaking subconscious. In simple terms, one
could say that such characters can be divided into
three categories: the “goodies”, the “baddies” and the
mad, crazy, demented, deranged, lunatics (you’ve
got the idea, I suppose). When I was a young lad, I
found the “goodies” so endearing but as I grew older
(not more adult) the “baddies” and the “lunatics”
became more and more attractive. Anyway, I’m getting distracted. One thing I particularly like about
many of Dickens’ characters are the names they are
given. The actual
meaning of the word
is not always clear
but they do suggest
certain things to me.
This is a subjective
observation so don’t
take my comments
as bible.Let’s begin
with Ebenezer
Scrooge from “ A
Christmas Carol .”
His idea of Christmas
was much nearer to
mine before his
metamorp h o s i s .
Initially, Scrooge
is a mean, coldhearted, tight-fisted,
money-grabbing soand-so. First of all,
you have the long
vowel /u:/. This suggests a cold, hollow,
sound like that of the
winter wind blowing
down empty streets
or coming down
a chimney where
there is no fire. The
consonant combination of s, c and r at
the beginning is
ugly. It reminds me of “scrape” – scraping a dish to
get the last morsel of food or scraping the ground
looking for a hidden treasure. The final consonant,
with the long vowel, sounds clumsy; it gives the
impression of lack of energy, lethargy.
Harold Skimpole, from “Bleak House,” is an utterly
despicable character. He is full of charm and delightful conversation but is always sponging off his
friends. Here we have the /sk/ combination which
reminds me of a noise we might make when trying to
get something unpleasant out of our mouths. The
short vowel, with the /m/ consonant, suggests a fast,
light sound. Just like in the word “skim” which we use
when skimming stones across a river or a calm sea.
This is what Skimpole does. He goes from person to
person but never getting deeply involved with them,
just enough to get
something out of
them. The sound
“pole”, for me, is
not a nice sound.
Although it has a
specific meaning for
three different things,
it reminds me of a
noise we’d make
when we are bored
or exasperated by
something in the
same way as “oh
no!” One of my
favourite characters
is the lawyer’s
assistant in “ David
Copperfield ,” Uriah
Heep’s. He is such
a creep (which, incidentally rhymes with
Heep.) His wellknown expression is
“I am so very ‘umble
(humble). Heeps’s
employer has a drink
problem which he
takes advantage of
to control his business and ends up
being his partner. In
the end, as we can
count on Dickens’ morality, Heep gets his just
desserts. “Uriah” is a horrible sounding word; it kind
of reminds me of “urinal” a receptacle for men to pee
into. “Heep” almost sounds sickly but I can’t help
thinking of “heap” which has the same pronunciation,
and means a large, untidy pile of something. So this
character is just a heap of human rubbish (to put it
politely.) A name I also like is Mr. Gradgrind, the dictatorial figure from “Hard Times” who cruelly treats
his two children (until his redemption, of course).
He’s a believer in utilitarianism and thinks that the
only important things in life are facts and statistics. In
his world there is no room for poetry, imagination,
creativity or anything similar. “Gradgrind” reminds me
of the sound of those big, monstrous engines which
appeared Industrial Revolution. The first syllable is a
dull, heavy, sound, with nothing pleasant about it at
all, something like
“thud.” The second
is a word in itself
and means something like to crush
and it also refers to
a sound of engines
working slowly
and noisily so
Gradgrind, as far as
I’m concerned is
like a repetition.
Well, you have the
idea now so it’s time
for you to try it out.
What do the following names conjure
up in you? Martin
Chuzzlewick (from
“ The
Life and
Adventures
of
Martin Chuzzlewick”);
Edwin Drood (from
“ The Mystery of
Edwin Drood”);
Wackford Squeers
(from “Nicholas
Nickleby”) and
William Guppy (from
“ Bleak House ”).
Many apologies to
our female readers.
I’m afraid the
names of the main female characters in Dickens
don’t lend themselves to great imaginative effort.
And, besides, a lot of them are real goodies, saints,
in fact.
Enjoy your reading!
31
32
¿Evaluamos bien la expresión oral
en niveles avanzados (B2 y C1)?
By Michael McGrath · Profesor Dpto de Inglés
El pasado 23 de marzo, participé como ponente en
las XI Jornadas de la Asociación de Profesores de
Escuelas Oficiales de Idiomas de Aragón (APEOIA).
He pensado que tendríais interés en saber lo que
traté en mi ponencia titulada ¿Evaluamos bien la
expresión oral en B2 y C1?
A continuación, os presento un breve resumen sin
demasiados tecnicismos.
Esta ponencia tiene dos objetivos fundamentales:
Primero invitar a los asistentes a reflexionar sobre
los criterios que se suelen utilizar a la hora de evaluar la expresión oral en L2 de candidatos que participan en una prueba formal y a cuestionar algunos de
estos criterios argumentando que no corresponden
precisamente a la expresión oral y que están más
enraizados en la expresión escrita.
Segundo, proponer una reflexión sobre el modelo de
lengua en el cual basamos nuestra evaluación. La
utilización de criterios equivocados o la mala aplicación de criterios bien fundamentados pueden
incidir de una manera negativa en la evaluación de
los candidatos.
Me he interesado en los últimos años por la expresión oral y la evaluación de esta destreza. Lo que
realmente me animó a preparar esta ponencia fue
una actividad que hice con un grupo de C1 el curso
pasado. Pedí a l@s alumn@s que eligieran un tema
para que yo hiciera un monólogo tal y como se exige
en la prueba final de dicho nivel. Les repartí una
serie de soportes similares a los que se utilizan en la
prueba oral. Eligieron "la ciencia y tecnología" (sabiendo seguramente que no es un tema que me entusiasme demasiado). Antes de "actuar" organicé a
l@s alumn@s en varios grupos y les asigné una
tarea. (Por ejemplo: Contad las veces que utiliza el
profesor léxico estrechamente relacionado con el
tema; contad las veces que el profesor pausa en su
intervención; contad las veces que el profesor utiliza
Helter Skelter
expresiones en las que se apoya para "ganar tiempo" para pensar; contad las veces que el profesor
repite las mismas ideas; etc). Tomé un minuto para
preparar y hablé durante unos tres minutos y medio
sobre el tema. L@s alumn@s me aprobaron (qué
maj@s). Pero aparte de eso, el simulacro les hizo
darse cuenta de que yo, hablante nativo, no utilicé
tantas palabras relacionadas con el tema. Empleé
varias expresiones como "muletas" y repetía varias
ideas (aunque con diferentes palabras). El léxico que
utilicé era en su mayor parte general y tampoco
utilicé estructuras complejas ni "conectores."
Vamos a ver lo que dicen algunos investigadores.
Parece que en la evaluación de la expresión oral los
criterios de evaluación tienden a centrarse en las
características que se captan más fácilmente en la
expresión escrita –el texto escrito– que en la expresión oral. De hecho, tal y como observa David Brazil
en su libro "The Grammar of Speech", citando a
Halliday, "La distinción entre el proceso y el producto
es muy relevante para lingüistas porque corresponde
a aquella entre nuestra percepción del discurso oral
y el discurso escrito. El texto escrito existe mientras
el texto oral sucede" así que difícilmente se puede
basar en la frase. El texto oral es un texto en constante construcción. ¿Nuestra evaluación reconoce el
proceso?
Para contestar esta pregunta deberíamos prestar
más atención, quizás, a los transcritos disponibles de
textos orales para entender mejor las características
del discurso oral.
Rebeca Hughes (del centro de Educación de la
lengua inglesa de la Universidad de Nottingham)
concluye que inevitablemente muchas pruebas
evalúan el dominio del idioma a través del medio oral
en vez de la capacidad de expresarse oralmente por
si sola.
Puede haber una gran variedad de formatos y tipos
de pruebas orales un análisis breve revelerá que
todavía hay unos temas y patrones comunes. En las
pruebas de inglés, al menos, de varias entidades los
criterios de evaluación coinciden en ciertos aspectos
es decir, "marcadores del discurso," "vocabulario" y
"gramática." Podemos encontrar expresiones tales
como: "el discurso está bien estructurado"; "riqueza
de marcadores o uso efectivo; demuestra un repertorio léxico amplio; demuestra una amplia gama de
recursos gramaticales"
Según Rebeca, Hughes "Aunque la riqueza y la com-
plejidad de marcadores no son características típicas
del discurso espontáneo y probablemente no ocurrirían en un diálogo natural y sin planificación de un
hablante nativo, un hablante no-nativo podría ser
penalizado si no las usa. ¿Se puede penalizar un
examinando que utiliza "marcadores básicos" si
expresa bien sus ideas y argumentos?
Como observa Hughes, hay evidencia de que el discurso oral natural y espontáneo (es decir con bastante poca preparación), a diferencia del discurso
escrito, emplea una gran cantidad de conjunciones a
menudo repetidas, las más comunes siendo "and (y)"
y "but (pero)". Asimismo el discurso oral natural y
espontáneo tiende a desarrollar un argumento por
medio de una acreción de ejemplos y yuxtaposiciones en vez de la secuenciación lógica explícita.
Hay criterios que no son consistentes con los estudios y datos que se refieren al discurso oral natural y
corresponden más al medio escrito. Riqueza léxica es
un criterio muy común sin embargo, parece que el
discurso oral, particularmente no planificado, se caracteriza por un alto nivel de léxico repetitivo y generalizado. Esto quiere decir que los candidatos son
evaluados considerando elementos que a un
hablante nativo le costaría producir. Es muy importante tener en cuenta que en un monólogo planificado
(con suficiente tiempo) uno puede esperar más diversidad léxica y quizás si falta se puede penalizar al
candidato pero tal diversidad, según Hughes, no es
normal en una interacción oral espontánea y no
deberíamos esperar que los candidatos la produzcan.
Hay una tendencia en inglés al menos en los libros
de texto de niveles B2 a C1 y C2 a un aumento de
lenguaje formal que se analiza y se practica por
medio de ejercicios que se centran, por ejemplo, en
transformaciones/reformulaciones, antecedentes
negativos… Esto es lenguaje "avanzado" y, me atrevo a decir, que algunos profesores todavía esperan
oír este tipo de lenguaje en la prueba oral en estos
niveles. La construcción compleja de frases, que se
espera en la expresión escrita, no es compatible con
este tipo de prueba.
¿Cómo sería una prueba basada en criterios menos
influidos por el discurso escrito?
Antes de contestar hay dos aspectos que hay que
tomar en cuenta: La cercanía del tema a
tratar/debatir a la experiencia de l@s candidatos y el
tiempo del que disponen l@s candidatos para
preparar su intervención. Cuanto más tiempo tienen
33
Helter Skelter
para la preparación más puede acercarse su discurso oral a un texto escrito. Pero si el discurso espontáneo es la base de la prueba/tarea igual haría falta
hacer modificaciones en los criterios que se aplican.
En lo que se refiere a la competencia en el discurso
yo propondría que la entonación tenga un papel más
destacado en la secuenciación de ideas. Además,
los candidatos deberían ser capaces de señalar el
tema de que tratan y ser capaces de auto editar
apropiadamente.
En lo que se refiere al vocabulario (especialmente en
la interacción), yo propondría que l@s candidatos
demuestren un dominio de léxico vago, circunlocución y la capacidad de revisar el léxico si el interlocutor no entiende.
34
En lo que se refiere a la gramática (particularmente
en la interacción), creo que hay elementos gramaticales que se prestan más a este tipo de prueba y
habrá que exigir más de este tipo de lenguaje. En
inglés, por ejemplo, un buen dominio de los verbos
llamados "auxiliares" es una característica de un
nivel avanzado (incluso más que de verbos léxicos).
En este contexto, l@s candidatos deberían
demostrar cierto dominio de elipsis y estructuras
tales como "oraciones hendidas" que son muy frecuentes en el discurso oral.
Segunda parte:
¿Qué idioma enseñamos y qué idioma evaluamos?
¿Hay un alemán estándar? A la hora de evaluar
¿tomamos en cuenta esta posibilidad?
Obviamente las personas logran comunicarse utilizando un inglés que difiere mucho de las variedades estándares de los hablantes nativos. Las
descripciones de inglés como "lengua franca", según
Marks, deberían hacer posible el distinguir las clases
de características que son importantes para la comunicación de aquellas que conforman con las variedades de los hablantes nativos. Marks (2002), cita
el trabajo de Jenkins (2000) que se centra en la pronunciación e identifica una serie de características
fundamentales que son cruciales para la inteligibilidad. Incluye por ejemplo:
La mayoría de las consonantes pero no los sonidos
"th" ni la "l" oscura; la extensión de la vocal pero no
su calidad; énfasis en el núcleo pero no otros aspectos de la entonación y ritmo.
De la misma manera Marks cita a Seidlhofer (2001)
que, basándose en el discurso oral, destaca características que se considerarían "pobres" o "errores"
en cuanto al inglés estándar pero son comunes en la
interacción "buena" en inglés como "lengua franca."
Entre ellas son: menos uso de "phrasal verbs" y
expresiones idiomáticas; menos uso de "coletillas";
ausencia de la "s" final en los verbos en el presente
(Curioso ¿no? Suponen una dificultad para nuestro
alumnado)
Para terminar, entonces, ¿qué es lo que podemos
hacer? Creo que deberíamos ser más conscientes
de la naturaleza de la producción oral en ciertas
tareas basándonos en lo que puede aportar la investigación de muestras de textos orales de hablantes
nativos. Debemos saber si lo que hacen l@s candidatos en un examen oral se considera como "un
producto" o un "proceso." Deberíamos tener claro,
además, qué lengua enseñamos en el aula y qué
lengua evaluamos en las pruebas orales.Si podemos
contestar estas preguntas nos acercaremos a una
pruebas más justas y más fiables.
Espero que esto os haya resultado interesante y
solamente me queda saludar a l@s compañer@s de
la APEOIA y darles las gracias de nuevo por
tratarme tan bien en Zaragoza.
Bibliografía:
Brazil, David (2001) "The Grammar of Speech" OUP
Lewis, Michael (1994) "The Lexical Approach" LTP
Hughes, Rebecca (2004) "Testing the Visible" JAL
Marks, Jonathan (2002) "All change or small change"
The corpus revolution – What’s in it for me?" MET
Japonés
Texto: Esther German
El perro fiel “Hachi”
Es la historia del famoso perro “Hachi” en
Japón. En 1924, el profesor universitario, Sr.
Hidesaburou Ueno recibió un perro. Le puso
como nombre “Hachi”. Hachi fue el perro más
fiel de Japón. Todos los días el profesor Ueno
y Hachi hacían muchas cosas juntos: jugaban,
se bañaban, paseaban por el parque, etc.
Todas las mañanas, el profesor Ueno iba en
tren desde la estación de Shibuya hasta la
Universidad de Tokio. Hachi se quedaba esperando en la estación de Shibuya hasta el
regreso del profesor. Un día, como tanto otros,
el profesor y Hachi fueron a la estación de
Shibuya. Después, Hachi lo esperaba sólo.
Pero ese día el profesor no regresó. Se cayó
en la Universidad y murió. A partir de ese día y
durante los diez años siguientes, todos los días
Hachi esperaba al profesor Ueno en la estación
de Shibuya.
Un poco antes de su muerte, colocaron una
estatua de piedra con su figura en memoria y
conmemoración de la fidelidad de Hachi con su
dueño al esperarle en la estación de Shibuya.
En la actualidad la estatua de este perro sigue
frente a la estacion de Shibuya. Me parece
una historia muy triste.
35
Texto: Diana Chow
36
Chino
escorpión, y espiaba a otras mujeres
para poder eliminar rivales y ganar la
atención del amo; la tercera esposa,
cantante de ópera china, era caprichosa
y atrevida con la intención de conseguir
su propia felicidad, y representa la búsqueda de la libertad que finalmente la
conduciría a la muerte; la cuarta mujer,
la protagonista, representa al intelectual
en un sistema de educación incompleto.
El hijo mayor era el único que entraba y
salía libremente, representaba la economía. Los criados varones eran instrumentos del señor y carecían de diálogos; en cambio, las criadas hablaban y
chismeaban. Esto ilustra un dicho chino
que dice que “las opiniones de la mujeres no valen nada”, al contrario del
refrán “la palabra de un verdadero hombre, en cuanto sale de su boca ni siquiera un carro de cuatro caballos puede
retenerla”. De este modo, por lo menos
las mujeres podían desahogarse y equilibrar un poco la mente.
20 años después
¨La Linterna Roja”
sigue encendida
Una obra maestra no pasa de moda y tal es el caso de “La
Linterna Roja” dirigida por el director Zhang Yi-Mou en 1991.
Hoy día, después de 20 años, podemos decir que la linterna
sigue encendida gracias a su espléndido arte.
La casa del film también cobra vida y actúa como un personaje más, con sus pasillos largos que dan entrada a los aposentos bajos y oscuros de cada dama. El cielo apenas se ve,
y las terrazas son el único espacio abierto, situadas entre los
tejados suntuosos como una libertad perdida y sin escapatoria. Además, la muerte, escondida, se burla en lo más alto el
ático. A veces, bajo una dictadura confundimos el privilegio
con la violación del derecho humano, como podemos ver
aquí. El señor decide según su capricho, con quién pasa
cada noche; y la elegida goza el rito de la linterna roja, el
masaje de los pies, la selección del menú del siguiente día, y
el respeto de los criados. Pero su valor humano se pierde.
Personalmente, pienso que lo más interesante de esta película son los personajes que simbolizan, cada uno de ellos,
una idea concreta. Desde el misterioso señor de la casa
que nunca nos deja ver su cara, por una idea deliberada del
director, y que representa la autoridad de un poder absoluto, hasta la criada, símbolo de la búsqueda de la igualdad,
que al final lo pagó con su vida. Un repaso por todos ellos,
nos da las claves de la historia. Por ejemplo: la primera
esposa -que por tener un hijo mantenía su puesto y el respeto de la familia-, se refugió en el rosario budista para el
resto de su vida y expresa la religión bajo un régimen; la
segunda esposa, tenía una cara de Buda con un corazón de
La historia se desarrolla a lo largo de las cuatro estaciones
del año, representadas con los distintos colores que viste la
protagonista: empieza con el verano (blanco-inocencia),
pasando por el otoño (negro-decepción) y el invierno (rojofuria). El verano vuelve, sin pasar por la primavera, y allí la
protagonista se vuelve loca vistiendo de nuevo el blanco. Al
final de la película, la quinta esposa (o la cuarta concubina)
entra a la casa y pregunta “¿Quién es esa (la protagonista)?”
De esta manera, nos deja una gran interrogante para el futuro: ¿Qué son los chinos? ¿Qué es China? ¿Es China, el
país, más importante o el pueblo chino? ¿Qué es la cultura
china? ¿Cuándo llegará la primavera a China?
37
Un regalo del idioma
38
Texto: Edurne Elizondo
Ainhoa Aranburu irakaslearen gidaritzapean, bertsolaritzaren esparruan murgiltzen dira astero 30 lagun,
Iruñeko Hizkuntza Eskola Ofizialean. Duela lau urte
jarri zuten martxan bertsolaritza eskola zentroan, eta
geroztik, gora egin du parte-hartzaileen kopuruak, bai
eta haien interesak ere. Gozatzen dutela onartu dute
ikasleok. Bertsolaritza hizkuntzarekin jolasteko trena
bilakatu dute. Opari hori egin die Aranburuk; opari
hori egin die euskarak.
Las luces están apagadas, y el aula en silencio. Los
alumnos y alumnas dirigen su mirada a la televisión.
Cuando la pantalla se apaga, las luces se vuelven a
encender. ¿Qué os ha parecido?, pregunta Ainhoa
Aranburu. Sus alumnos y alumnas coinciden en la
respuesta. “El documental puede resultar difícil para
alguien que no conozca este mundo”. Ese mundo del
que hablan no es otro que el del bertsolarismo, un
mundo en el que la Escuela Oficial de Idiomas de
Pamplona se introduce, cada año, a través de sus
cursos. Este año, como los anteriores, la respuesta
por parte del alumnado ha sido muy buena, y ha dado
pie a la formación de dos grupos, uno para aquellos
alumnos y alumnas que aún están aprendiendo euskara (nivel B1) y otro para los más avanzados y avan-
zadas (nivel C1). En total, 30 son las personas que
cada semana, durante dos horas, se zambullen en un
mundo que cada vez les atrapa más.
El bertsolarismo es un mundo en gran medida desconocido para aquellas personas que no conocen la
lengua vasca. Es una de las máximas expresiones
de la tradición oral de esa cultura. Pero no solo eso.
En el marco de la Escuela Oficial de Idiomas de
Pamplona, Ainhoa Aranburu no tiene ninguna duda:
“El bertsolarismo es una herramienta muy importante
para jugar con el idioma. Es un regalo, una forma de
enriquecer la lengua”.
Un regalo que muchas personas pueden no atreverse
a abrir. Así lo ha reconocido Aranburu. “Las personas
que están aprendiendo euskara a veces se sienten
intimidadas, piensan que no van a dar el nivel, o que
no van a ser capaces de cantar”. La responsable de
los grupos de bertsolarismo intenta dejar atrás esos
miedos. “Animo a todas las personas que estén interesadas a que den el paso, que se atrevan, que sepan
que no se les pedirá nunca más de lo que pueden dar.
Es el alumnado el que marca el ritmo de la clase”.
Una vez arrancado el papel que envuelve el regalo,
solo queda el bertsolarismo. Ese mundo que, como
Bertso-eskola
dice Aranburu, “engancha y es adictivo”. ¿Qué tiene
el bertsolarismo que a nadie deja indiferente? La respuesta la da Marc Febrer, uno de los alumnos del
grupo avanzado de este curso. Con él comparten
aula Alberto Arce, Olga Zabalza, Mikel Juaniz, Martín
Azpiroz, Lorea Arburua y Saionara Barrena.
Febrer es de Menorca, y habla perfectamente euskara. Lo empezó a estudiar en la Escuela Oficial de
Idiomas de Barcelona, de la mano de Aihoa
Aranburu, precisamente, y concluyó su aprendizaje
con AEK. El bertsolarismo lo conoció a través de
Aranburu, aunque no le era completamente desconocido antes: “Allí tenemos algo parecido, las glosas”.
Al igual que los bertsolaris, los glosadores improvisan sus versos. “El bertsolari crea poesías, las
improvisa, y les da un toque de humor”.
Su compañero de clase Mikel Juaniz añade algo más:
“Cuando alguien me pregunta qué es el bertsolarismo, siempre contesto lo mismo, que el bertsolari hace
poesía, de una medida determinada, con un número
se sílabas determinado, respetando un ritmo. Lo complicado no es únicamente decir lo que quieres decir,
sino decirlo dentro de una estructura determinada,
rimando, y con una melodía determinada”.
Rimas, melodía, número de sílabas, tema determinado.... esos son los elementos que, a priori, pueden
asustar a las personas que no dominan el idioma.
Por eso ha querido tranquilizarlas Ainhoa Aranburu.
“Durante el curso lo que hacemos es analizar todos
los elementos que componen el bertsolarismo, uno a
uno. Se trata de ver qué hay detrás de cada verso,
cómo se componen”. Y lo que hay detrás de cada
verso no es otra cosa que técnica. “No es magia”. Se
trata, pues, de que los alumnos y alumnas conozcan
e intenten dominar esa técnica, para poder llegar a
crear versos, que, eso sí, parezcan cosa de magia.
Aranburu precisa, de todos modos, que solo las personas que participan en el curso avanzado se lanzan
a crear sus propios versos improvisando.
Sin presiones
En ese grupo avanzado, euskaldunberris y euskaldunzaharras trabajan de la mano. Hay personas, como
Olga Zabalza, que han estudiado el idioma en el aula.
Zabalza ha sido alumna de la Escuela Oficial de
Idiomas de Pamplona durante 6 años. “El año pasado
me saqué el título, y estoy encantada. De todos
modos, quería seguir aprendiendo, y por eso me
apunté a este grupo. Conocía el bertsolarismo, pero
no a fondo. Cuanto más lo conozco, más me gusta. Y
me sirve, además, para enriquecer mi euskara”.
Para otros alumnos y alumnas, como Lorea Arburua,
Saionara Barrena y Martín Azpiroz, el euskara es la
lengua materna. Lorea Arburua conoció el bertsolarismo en la ikastola, y también en casa. Ahora, trabaja en la Nafarroako Bertsozaleen Elkartea. A pesar
de todo, también ella admite ciertos miedos. “Quería
profundizar más en el tema, pero me estresaba la
idea de apuntarme a un curso y tener que ponerme a
cantar desde el primer día. Esa es la metodología de
algunas escuelas”. Pero no la de Ainhoa Aranburu.
Sin estrés y sin presiones, Arburua disfruta cada día
de lo que aprenden en la escuela. “Es más que eso,
además. Nos juntamos y acudimos juntos a eventos
relacionados con el bertsolarismo”, añade.
Se nota esa relación especial entre los alumnos y
alumnas. Se nota, también, que para Ainhoa
Aranburu el grupo es algo más que una clase. El
bertsolarismo la sedujo cuando no era más que una
niña, y ha pasado de aprenderse las coplas de los
antiguos bertsolaris de memoria, a improvisar las
suyas propias. Como al principio de la clase, los
alumnos y alumnas vuelven a coincidir en una respuesta. Todos tienen claro que el grupo de bertsolarismo les aporta mucho más que conocimientos
sobre esa expresión de la cultura vasca. Como decía
su profesora, el grupo se ha convertido en un regalo
en el que a través del bertsolarismo juegan con el
idioma, y lo enriquecen. Euskaldunberris y euskaldunzaharras aprenden mutuamente de sus experiencias. Y todo ello, en un ambiente distendido. Y además, rimando. ¿Qué más se puede pedir?
39
Deutschkurs in
Baden-Württemberg
Texto: Maite Iriarte Goñi
40
Ich habe vor sieben Wochen in Heidelberg einen
Intensivkurs gemacht. Ich bevorzugte nach Berlin
oder München nicht fahren, die wirklich gross sind,
sondern in eine kleine Universitätsstadt wie
Göttingen oder Heidelberg wohnen. Endlich hat
einen Freund von mir Heidelberger Pädagogium
Sprachschule empfehlt, um meinem Deutsch zu
verbessern.
gewesen. Im Allgemeinen und im Vergleich zu die
anderen ist sie die beste Sprachlehrerin, die ich kennengelernt habe.
Selbsverständlich bin ich sehr fröh, weil ich viel
Deutsch gelernt habe. Ich habe viele Zweifeln über
die Gramatik gelöst und ich habe vor allem meine
mündliche Kommunikation verbessert. Darum bin ich
tatsächlich zufrieden.
Dort gibt es die älteste Universität Deutschlands, die
im Jahr 1386 gegründet ist, folglich fast ein viertel der
Bevölkerung sind Studenten. Deswegen ist sie sehr
berühmt für die Freizeitaktivitäten beispielweise das
Filmfestival oder den Jazzkonkurs. Auf jeden Fall
repräsentieren die alte Brücke und das Schloss die
spannende Geschichte Stadert.
Außer meinen Kurs muss ich auch über die Schule
sprechen. Vom Anfang bis zum Ende sind alle wirklich höflich und geduldig gewesen, und sie besitzen
verschiedene WG, also sie haben meine Unterkunft
organisiert. Deshalb brauchte ich keine Wohnung
suchen, sondern einfach Heidelberg erreichen, weil
sie mich auf dem Hauptbahnhof abgeholt haben.
Sowohl den Kurs als die Miete sind preisgüngstiger
und besser als in andere Schulen.
In Bezug auf den Kurs, den ich besucht habe, ist er
sehr heftig gewesen. Ich habe an das B2 Niveau teilgenommen und wir haben das „Erkundungen –
Deutsch als Fremdsprache“ Buch vom SchubertVerlag aus Leipzig benutzt. Jeden Morgen haben wir
vier Stunden ausführlich bearbeitet und nach dem
Mittagsessen musste ich täglich die Hausaufgabe
ausfüllen und vielfältige Abfassungen schreiben.
Ebenso ist die Lehrerin wahrhaftig freundlich und
amüsant, gleichzeitig hervorragend und entschlossen
Zusammenfassend bin ich sehr glücklich in
Heidelberg gewesen. Ich habe beim Lernen sehr gut
vorangekommen und in der Zwischenzeit habe ich
viele interessante Leute auf der ganzen Welt kennengelernt. Es konnte nicht unglaublicher sein!
Meine Reise
nach Berlin
Texto: Carolina Kleingries
41
¡Vor zwei Monaten suchte ich im Internet eine Schule
um in Berlin deutsch zu lernen. Ich hatte grosse
Lust Berlin zu besuchen.Für mich ist Die Mauer von
Berlín und die Geschichte vom zweiten Weltkrieg
machen Berlin für mich zu einer interesanten Stadt.
Ich habe eine Gls (German Language School) gefunden.Sie liegt in der Kastanienallee 82, im Prenzlauer
Viertel. Da habe ich zwei Wochen Deutsch
gelernt.Am 1. Mai flog ich von Madrid nach Berlin
und suchte das Hostel wo ich übernachten konnte.
Es war billiger in City Stay Hostel zu schlafen als in
Gls. Ausserdem liegt City Stay Hostel im Zentrum, in
der Nähe vom Alexanderplatz und Nickolaiviertel. Es
ist nicht nur bequem sondern auch billig.
Am ersten Tag vom Deutschkurs machte ich den
Niveau-Test und hatte ein Interview auf Deutsch mit
einer Lehrerin. Nach der Prüfung habe ich den
Untericht in B1 + Niveau mit 9 Studenten von verschiedenen Ländern gestartet: Japan, EEUU,
Nederland, Sueden,Ucrania, Mexico,…
Ich war zufrieden weil ich die einzige Spanierín von
der Klasse war. Der Unterricht war montags von 10
bis 13:30 und von 9 bis 12:30 von Dienstag bis
Freitag mit einer Pause von 30 Minuten. GLS hat ein
Restaurant und ein Café mit einer grossen Terrasse.
Ein Ort wo es sehr einfach ist sich zu entspannen.
Unser Arbeitsbuch war das gleiche dass ich in Spanien
hatte (Aspekte-Mittelstufe Deutsch).So habe ich 3
Lektionen wiederholt aber das war sehr gut für mich
weil die Beispiele sehr anders waren als im
Sprachinstitut in Pamplona. Zum Beispiel, jeden Tag
hatten wir 2 Wörter gelernt und die andere Studenten
mussten Wörte erraten, am nächsten Tag machten wir
Interviews über Sport auf der Strasse. Die
Unterrichtsmethode ist kommunikativ und basiert auf
der einfachen Erkenntnis, daß Sprache von Sprechen
kommt. Ein intensives Kommunikationstraining ist deshalb ein wichtiger Bestandteil jedes Sprachkurses.
Auch gab es interessante Activitäten jede Woche
zum Beispiel: Bootsfahrt auf der Spree, Fahrradtour,
Denkmal für die ermordeten Juden Europas ,
Hohenschönhausen Besuch, Stadtspaziergang Unter
den Linden, Stammtisch….
Berlin ist eine schöne Stadt mit vielen Sehenswürdigkeiten. Verschiedene Kulturen leben zusammen. Die
Deutschen sind sehr höflich.
Berlin ist ideal für Radfahrer: Kleine Hügel und ausgebaute Radwege machen Lust, die Stadt auf zwei
Rädern zu entdecken.
Ich ermutige Sie, Berlin besuchen.
Lescun, France
42
C’est à côté... allez-y!
Voilà quelques recommandations des 2NBe pour vivre le français en France (à 80km!)
Texto: Ana Sainza
Sentier des contrebandiers: 200km de crêtes et
forêt en vélo ou à cheval.
Le sentier des contrebandiers est devenu en quelques années un itinéraire incortournable. Pour
découvrir le Pays Basque par les crêtes. Entre Saint
Palais et Hendaye, en passant par Saint Jean Pied
de Port et la Vallée des Alude.
Victoria
Planète Musée du Chocolat Biarritz
À côté d’une falaise avec la meilleure vue sur la mer,
se trouve le musée du chocolat de Biarritz. Connaître
l’histoire du chocolat, apprendre comment il est fabriqué pour décorer ta propre tablette et goûter un des
meilleurs chocolats au monde!
Ouvert pendant toute l’année, le musée est situé au
14, avenue Beau Rivage.
Très recommandable pour alller avec les enfants.
Pour avoir plus d’information, visite le site:
www.planetemuseeduchocolat.com
Alejandro
Le restaurant l’Océan
À Hendaye, je vous recommande “le rastaurant
l’Océan”. Pour y arriver, c’est facile: tu vas jusqu’à la
fin de la plage, le long de la mer et c’est à côté. Les
spécialités: une cuisine traditionnelle, pêche et des
fruits de mer. En été, il y a des concerts en direct
tous les jours et tu pourras profiter de la cuisine
française en écoutant le vent de la mer. Bonne visite!
Juana
Le train de la Rhune
La Rhune, est un symbole du Pays Basque et un
décor grandiose. C’est aussi un vecteur majeur pour
le tourisme. C’est le premier équipement touristique
des Pyrénées Atlantiques, aux côtés de Sare et de la
Navarre.
Le petit train à crémaillère a transporté l’an passé
330.000 touristes curieux de nature sauvage et pittoresque. Vous ne l’oublierez jamais!
Victoria
FE DE ERRATAS
En la revista VOX POPULI – 36 (diciembre de 2011) el artículo titulado “AMIN MAALOUF, L´ÉCRIVAIN
DES IDENTITÉS” (página 36), aunque no constaba autor, fue escrito por Iosu Moracho,
Les Landes, France
43
Je vous conseille L’Institut de Thalassothérapie
Hélianthal à côté de la plage dans la ville de Saint
Jean de Luz, il y a les meilleurs traitements de spa
pour le corps et aussi pour le visage. Je l’ai visité le
week-end dernier. En plus, maintenant il y a moins
de personnes et c’est très confortable. J’espère que
vous l’aimerez. À bientôt.
Pilar
C’est un endroit où vous pouvez voir le contour de la
côte.
C’est impressionnant comment la mer a coupé la
côte pendant le temps passé.
De Hendaye à S.J. de Luz, j’aime me promener en
été.
De l’autre coté des Pyrénées, juste derrière la frontière de la Navarre et dans la région du Béarn, il existe
un petit coin de paradis, un petit village caché parmi
les montagnes, forêts et paturages, appellé Lescun,
où vous pouvez vous promener, admirer le paysage
et pourquoi pas, acheter un savoureux fromage de
berger.
Patxi
Si vous voulez vous amuser avec le paysage, la tranquillité et vous aimez le tourisme, c’est votre lieu
idéal. Connaissez les Landes, avec ses plages formidables et son immense forêt. Faites du sport en
plein air comme le surf, le golf ou le vélo. Visitez les
magnifiques villes de Biarritz, St Jean de Luz,
Hossegor ou Hendaye. Le meilleur choix pour vos
vacances!
Daniel
Jesús
CURSOS DE IDIOMAS EN EL EXTRANJERO
24 AÑOS DE EXPERIENCIA NOS AVALAN
CURSOS PARA MENORES DE 8 A 18 AÑOS:
Gran Bretaña, Irlanda, Malta, Canada, EEUU, Australia, Nueva Zelanda,
Sudáfrica, China, Francia, Alemania, Suiza... Colonias en España
CURSOS PARA ADULTOS, PROFESORES DE IDIOMAS, ESPECIALIZADOS EN INGLES DE NEGOCIOS, PREPARACION DE EXAMENES:
CAMBRIDGE, TOEFL, TOEIC, IELTS... ¡CONSÚLTANOS!
Consulta nuestra web: www.easvele.com
Delegación en Pamplona: 948 23 92 13
948 17 30 11
Oficinas centrales en: C/ PRIM, 1
20006 San Sebastián, TEL. 943 42 80 60
[email protected]
Away with textbooks
By Carlos Remón & the students of C1 group C
44
Two years ago I was given some feedback by students and found a few complaints about not using the
textbook enough. It wasn’t that they felt we hadn’t
done much, but they said textbooks were a bit of a ripoff, especially if hardly ever used in class. I couldn’t
say I was surprised. Textbooks are not cheap, and
they were right, we had scarcely used the course
book.
Why hadn’t I? If I had to give just one reason, I could
say it’s fundamentally because no book fits the course or the level completely, good as they may be, and
any teacher will tell you they have to supplement the
contents with other activities they stumble upon
(sometimes, ironically, from other textbooks), skip
exercises, adapt things to make them more suitable
or rack their brains to simply liven up things.
You can also put it down to getting out of the framework, if only for the sake of it. If you want to be a
boring teacher, stick to the textbook and go from
exercise 1b to 2a, droning on and on from unit 5 to
unit 6, linearly, feeling that the textbook is something
not to be tampered with. But teachers also need to
get out of the rut and stray from the rigidness of textbooks sometimes. Classes can be so drab otherwise.
So I was in two minds over definitely getting rid of the
textbook. After all, textbooks are very useful- they are
based on sound learning principles, provide a balanced language input in the skills taught, save the teacher a lot of time. Beat that.
I could also anticipate some of my students scowling
at me when told in the first class that we wouldn’t be
using the whole pack that they were now, despite the
expense, pining for. Some students, like some teachers, are very set in their ways, traditional in the
approach, and feel that without a textbook they are
deprived of the most valuable resource to study a
language. When you first tell students that there isn’t
a textbook they look flabbergasted. They won’t tell
you, but you can feel their discomfort. They don’t
want experiments that may hinder their progress,
they don’t want to mess up their exams because the
teacher whimsically decides not to follow a book.
What I think is that the reason why teachers and students rely too much on textbooks is that we both tend
to mistake contents for what actually is syllabus. The
syllabus cannot be altered, it is stipulated. The contents can. Or rather, should. To cater for the different
needs, interests, learning approaches and skills that
each student has.
One of the things that puts me off using textbooks is
that inevitably by the time students get hold of them
they are antiquated, and the topics are rather com-
Inglés
promising so as to avoid those that might be deemed
controversial. But it is mostly tackling real, ongoing
issues that gets students involved in discussion.
Another factor is that the language has the only purpose of introducing the points to be taught, it is a linguistic artefact with language that it is inauthentic. I’m
not going over using authentic material. But that is
the dogma at this School, and I thought that the listenings and the readings in the textbooks were so far
apart from the material likely to be found in the official
exams that it came as a natural thing to do to abandon them for good.
I am not sure whether at the early stages of learning
a language or in lower levels, having a textbook may
provide a consistent framework, an approach that is
very systematic and can help students. Learners of a
language who are experiencing difficulties will clutch
at straws and textbooks can be very useful. It may
also be a bit tricky to come across authentic material
that is suitable for them without abridging or adapting
it. That I have to concede.
But with higher levels, what is the point if nowadays
you sift through some internet sites and you can
assemble a lesson that incorporates newspapers articles, YouTube videos, podcasts, forum posts, shortstories, tweets and the like to supplant the stifling unit
of the conventional textbook? Not only can you deal
with real, authentic language, but you can also incorporate up-to-date topics. You don’t expect drinking
binges, last summer’s London riots, beauty pageants,
home-schooling, let alone the row over the King of
Spain’s hunting trip to appear in a textbook, but these
are a few topics we have covered in which students
engaged with the content superbly. You can also
hear about defriending, clicktivism or gaydar.
Don’t get me wrong. The difference between a good
and a bad teacher is ultimately that the former create
effective lessons, no matter what type of resources they
make use of, textbooks or teacher-prepared materials.
But one thing is the teaching plan and another is the
process of learning, which is rather unpredictable. And
textbooks do predict. Unit 6 comes after unit 5. Wish
+past perfect comes after the 3rd conditional.
New technologies allow teachers to customize the
content to suit the learners’ needs while still complying with the syllabus. With Dropbox, you can even
create permanent, open-content material, with lots of
extra activities for them to get more practice and personalize their learning at the click of a button or by
scouring the internet for material that is authentic,
relevant, interesting. And free.
Away with textbooks. The pun is not so much that I
think textbooks should be done away with, but that
teachers and students can create textbooks than can
be used when classes are over. Anytime, anywhere.
A compilation of resources that are displaced away
from the physical environment of the classroom.
What students say
Not having a textbook is great when it comes to
learning a foreign language. I find it much more
dynamic. It makes us work harder, though. Using
Dropbox and authentic material has been easy and
very useful. However I’m not sure whether it would
be so good for beginners. I think if they have a textbook they can feel more confident. Obviously working
with a book would be much easier for teachers, they
must make the effort to look for texts, activities,
upload the material, which is a great deal of work.
AINHOA
A language is something dynamic that should be
taught using authentic material, at least in certain
levels. Being tethered to a textbook cluttered with
artificial situations can turn into a straight jacket. The
internet is nowadays a turning point in the teachinglearning process. Downloading podcasts or videos
gives you the opportunity to listen to native speakers
in real situations, and reading blogs or papers online
allows you to keep up with ongoing debates.
But a high level of commitment is required for teachers to cope with looking for the material, collecting
and classifying it, which is nothing to be sneezed at.
CRISTINA
It helps you to customize your learning, not getting
something standardized, it makes you more free.
JAVIER
Having a book has its advantages: everyone studies
the same grammar and vocabulary, but on the other
hand classes can be more boring. Depending on how
enthusiastic the teacher is, it is possible to modify the
contents and focus on what the teacher thinks it is
more important. Not having a book allows the teacher
the freedom to do it.
TOMAS
I don’t miss having a textbook. We work with material
from very different sources, which I consider much
more interesting than those in textbooks. I think that if
you work with texts from a wider range of books and
newspapers and videos and listening material then
learning is more dynamic and flexible.
Mª LUISA
45
Inglés
Our goal at C1 level should be to be able to talk
about current issues, and language changes so
quickly that we can’t possibly do it with a textbook
that was published years ago.
Besides, what do we need a book for? We have all
the stuff we need on the internet, we just need a teacher who guides us to find our way. In the end, selflearning is what the school should be aiming at, instead of getting students to pass an exam.
MAITE
Having a textbook is sometimes very useful. It is
another tool that the teacher has for the classes, but
if it’s not used very often the risk is that students are
likely to get upset because they spent an important
amount of money for nothing. I have to admit that I’m
used to having a textbook in class, but at the same
time I haven’t missed it at all this year.
NURIA
46
If you can have access to different resources and the
vast variety of teaching materials, why use only one?
I see the textbook as a limitation to a certain extent,
the timing of the classes and the activities are
somewhat fixed by the book and it is more interesting
when the teacher wants to get deeper into a topic.
Nowadays, with the use of new tecnhologies, we are
lucky that we can use different sources of information, why not use them? Times change and the way
of teaching should change accordingly to match the
student’s needs.
TATIANA
If you don’t use a textbook you are less constrained,
you’ve got more freedom to deal with the topics that
come out and update them. It also gives you the possibility to adapt the contents to the individual needs
and interests of the students.
LAURA
Kens Child
A week of celebration
Does this title make sense?
Hardly …….and why not?
It has to be some kind of code ? An anagram? Of a famous writer perhaps? Have
there been any famous writers in the news
or in the EOI recently. Well , there is
one…old guy…quite dead now, loved
London, loved the Law too...are you there
yet?!
So that’s an anagram of Charles Dickens,
and when we do cryptic crosswords
that’s one of the types of clue we have,
with a word indicating anagram, like:
injured, remade, weird etc…
The other types of clue are synonym
clues. One for ‘professor’ would be ‘to
claim, maybe’= profess +or.
Then we have the phonetic clues: ‘it
sounds like’…so for ‘Pamplona’, it would
be : pamp+lona, but ‘pamp’ doesn’t exist
so it would have to be: ‘Navarran town
where I pamper without end a person who
sounds like he likes his own company’:
pamp (minus –er) +sounds like ‘loner’=
lona.
Getting complicated, well yes! But that’s
part of the fun.
In other words it is a great way of learning
English, but quite complex.
Here the titles are written around the
crossword. One is a false friend! Six
across you have to work out yourself!
Don’t worry its all based on book titles by
Dickens and there aren’t too many of
them.
The Mystery of Edwin Drood, A Tale of
Two Cities, Hard Times, David
Copperfield, Bleak House, The Pickwick
Papers, Our Mutual Friend, Oliver Twist
Cryptic crosswords
ldcares (anag!)
By AA Lacy Maul based on the quiz by Mad Baboons
ion revisited
47
Lyon, ville musée et berceau
de la cuisine française!
Par Ana Lozano Pardo
48
A mon arrivée en Lyon, le 7 août, une femme d’un
certain âge est venue me chercher pour m’accompagner chez elle…. Où j’allais rester pendent deux
semaines…
Cette, femme, en fait un vraie dame, a été un bon
guide de la ville, même si trés bien elle marchait vite
! Son nom, Irina, d’origine russe. Elle et son mari,
plus âgé qu’elle, ils habitent dans un immeuble au
plein cœur de Lyon, dans un quartier qu’on appelle la
presqu’île, puisqu’il se trouve dans la péninsule qui
est formée entre le Rhône et la Saône...
À Lyon j’ai appris l’histoire d’amour entre les deux
rivières… et leur rencontre amoureuse dans la
Confluence… où les deux couleurs des deux rives
s’entremêlent et c’est très beau à regarder au coucher du soleil !
Lyon est une ville belle et qui garde son histoire avec
une visible fierté ! Les quartiers historiques, les
immeubles, les places, les rues, les célébrités, les
bouchons…
La bonne chance, qui m’a accompagnée tout le
temps pendant mon séjour, a voulu que la maison de
la famille d’accueil soit juste en face de la maison de
naissance d’un de mes auteurs préférés de la
France… Antoine de Saint-Exupéry.
De sorte que j’ai rêvé d’un Petit Prince qui me saluait
chaque matin avant que je ne parte pour l’école… et
qui me rencontrait à mon retour, pour me guider dans
le Vieux Lyon, où le cœur de l’ancienne ville bat vite,
plein de vie parmi les traboules des anciennes maisons, l’horloge de la cathédral et les bouchons… on
peut facilement voir la vie au Moyen Âge au Vieux
Lyon…
En goûtant les délices qu’on sert aux bouchons,
anciens restaurants pour les ouvriers et maintenant,
des restaurants chics qui offrent des plats très traditionnells… qui n’ose cait pas essayer de préparer à
la maison des quenelles ?
Finalement, comme j’ai suivi un cours de cuisine, j’ai
appris, plutôt que des recettes françaises, de secrets
utiles pour cuisiner n’importe quoi… ça soit le tartare
de saumon, le canard aux figues, le carpaccio de
boeuf ou le ceviche !
Et en même temps que je découvrais la ville, sa culture et sa tradition gastronomique, je découvrais
aussi les gens, les locaux, les étrangers, les jeunes
gens, les retraités…
A BIENTOT LYON !
J’avais toujours
rêvé de connaitre Paris
Texto: Zuriñe Argomaniz
J’avais toujours rêvé de connaitre Paris; tout le
monde qui est y allé dit que c’est la plus belle ville du
monde et veut retourner, c’est une des capitales
mondiales de l’art et la culture, elle possède un patrimoine historique formidable et c’est un lieu de rencontres multiethniques.
Grace à la bourse j’ai eu l’occasion d’améliorer le français et de réaliser mon rêve, mais d’une façon que je
n’imaginais pas ; je suis j’y allée comme une étudiante pour un mois entier, pas comme une touriste. Par
conséquent, j’ai connu la ville depuis une perspective
totalement différente et aussi avec un rythme que normalement les visiteurs ne peuvent pas se permettre.
Tous les matins, je me levais à la résidence universitaire où j’habitais, des fois j’avais un délicieux croissant pour le petit-déjeuner des jois un pain au chocolat et je prenais le Metro pour aller á l’Alliance
Français lau Boulevard Raspail, juste á côté des
Jardins de Luxemburg.
Le cours intensif que j’avais choisi a été exceptionnel
pour deux raisons, la première, les camarades étaient
tous très sympas. C’étaient des jeunes étudiants de
langues ou futurs Erasmus qui voulaient apprendre le
français en même temps que connaitre des gens. En
plus j’ai eu beaucoup de chance car il n’y avait pas
d’élèves espagnols ou latino-américains, la plupart
étaient Italiens et Allemands. La deuxième raison a été
le professeur. Ses classes étaient vraiment amusantes
et agréables, les quatre heures du cours passaient tellement vite, qu’on ne s’ennuyait jamais. On faisait de
activités différentes surtout á l’oral, parce que le premier jour du cours toute la clase avait décidé de centrer le cours sur l’expression orale en français. Par
exemple, tous les jours après la pause, chaque élève
faisait l’expose d’un sujet d’actualité ou un thème intéressant pour tous. D’abord il présentait le sujet (mon
exposé a été sur le langage corporel et ses différences
parmi les cultures), aprés, il parlait dix minutes et il
demandait aux élèves ce qu’ils pensaient sur le sujet,
ses opinions ou doutes. Finalement, après la discussion le professeur indiquait les fautes commises pendant le débat et entre toute la clase on les corrigeait.
C’était une activité très intéressante parce qu’on parlait
beaucoup, on corrigeait nos erreurs mais, si il nous a
donné l’opportunité de connaitre d’autres cultures. En
fait, á la fin du mois on s’entendait aussi bien, qu’on a
fait un petit repas le dernier jour du cours, avec
gâteaux, fromage, frites et vin.
Un ou deux jours par semaine quelques camarades
et moi nous allions au cinéma l’après-midi ou nous
visitions des monuments et musées, comme le
Louvre, la Tour Eiffel, le Centre Pompidou, Notre
Dame ou mon préféré le Musée d’Orsay. Paris est
plein de mussées, galeries, monuments ; il y a quelqu’uns qui sont très connus, mais il y d’autres que
non, comme Les Catacombes mais qu’il faut les visiter sans doute. Nous nous sommes aussi promenés
dans plusieurs parcs et jardins (Luxemburg,
Tulleries, la Villette) parce que nous avons pris l’habitude de déjeuner nos sandwiches et salades sur les
pelouses au soleil. Les soirs par contre, étaient mois
culturels plus détendus, nous visitions les différents
quartiers de la Ville et ses célèbres cafés et bistrots.
Ainsi de jour en jour, on apprenait le français á
l’Alliance en même temps que petit á petit on
connaissait mieux Paris.
49
En breve · Labur-Labur
SHARIFA GAßMÜLLER
Sharifa Gaßmüller estuvo trabajando con nosotros en la
administración del centro
desde el 16 de enero al 10 de
febrero. Vino a realizar prácticas laborales de secretariado
con idiomas desde la FriedrichList-Schule de Berlín. Aquí la
tenéis con el personal
de administración y servicios
del centro.
MERCADILLO
SOLIDARIO 2011
A la vuelta de vacaciones de
Navidad, la directora del centro, Maite Casero, entregó
1325 euros del Mercadillo
Solidario a Patxi Lasa responsable del Comedor PARIS 365.
FIRMA ACUERDO DE
COLABORACIÓN ENTRE
EOIP Y FILMOTECA
El 23 de enero la directora de
la escuela, Maite Casero Leal,
firmo con Koldo Lasa Aristu,
como Director Gerente de la
Fundación INAAC (Instituto
Navarro de las Artes
Audiovisuales y la
Cinematografía) el acuerdo de
colaboración entre ambas instituciones. Gracias a ello, nuestro alumando puede acudir a
las sesiones de cine de la
Filmoteca a un precio más
reducido cogiendo previamente
el vale en conserjería.
Además, profesores de la
EOIP han presentado algunas
películas que se proyectan en
la Filmoteca.
PRIMER CONCURSO
DE FOTOGRAFIA
La EOIP está preparando el
primer concurso de fotografía
digital. Hasta el 21 de septiembre de 2012 se podrá participar
enviando 1 foto por concursante. Deberá realizarse en
formato digital, siendo auténtica y no publicada anteriormente. Se publicará en breve
un folleto explicativo. Habrá
cinco premios para las 5 fotos
mejores.
CURSOS DE VERANO
Como todos los años la
escuela ofertará cursos de verano en todos los idiomas oficiales del centro del 20 al 31
de agosto. Todos aquellos grupos que tengan una matrícula
superior a 12 alumnos se
abrirán. El precio se mantendrá
en 150 euros por 40 horas de
clase, de lunes a viernes en
horario de 9,30 a 11,30 y de 12
a 14 horas. Como novedad, el
alumnado deberá tener 18
años cumplidos en 2012 para
poder apuntarse a los cursos,
no obstante, se ofrecerán
algunos grupos especiales
para alumnos entre 16 y 18
años. A finales de mayo se
publicará toda la información.
BIDEOKOPLA
LEHIAKETA
Bertsozale Elkarteak eta AEK-k
elkarlanean antolatutako
bideokopla lehiaketako
irabazlea Müngia irakalea,
Iruñeko Hizkuntza Eskolako
bertso-eskolako ikasleen
bideokopla izan da. Bertsozale
Elkarteak osatu du lehiaketako
epaimahaia, eta beraiek erabaki dute zein izan den bideokoplarik onena. Horretarako irizpide hauek jarraitu dituzte:
ideiaren originaltasuna, gidoia,
koplak eta kantatzeko jarrera.
Zorionak Ainhoa Aranburu
irakasleari eta, jakina, bere
ikasle guzti-guztiei.
Euskara Departamentuko Komiki Lehiaketa
Izenburua: NOLA AZALDU · Egilea: Enrique López Martínez · Maila Aurreratua 2
Descargar