{ destino américa { destination america Punta del Este En las costas de Uruguay Dunas, palmeras, lagunas, exuberantes playas, naturaleza para todos los gustos y mucho glamur, Punta del Este se ha convertido en el punto de destino de la élite adinerada. No hay mejor lugar para huir del frio que este magnífico enclave en las costas del Uruguay, conocido como la milla de oro del hemisferio sur. 88 RONDA IBERIA Texto/text:Texto/text: Paz Mata x { ?????? Fotografías/photos: z y Fotografías/photos: Cristina??????? Candel Punta del Este On the coasts of Uruguay With dunes, palms, lagoons, exuberant beaches, nature for all tastes and plenty of glamour, Punta del Este has become the destination of the wealthy élite. There is nowhere better for escaping from the cold than this magnificent enclave on the coast of Uruguay. They call it the ‘Golden Mile of the Southern Hemisphere’. RONDA IBERIA 89 { punta del este en las costas de uruguay { punta del este on the coasts of uruguay H ace cinco siglos, el navegante español Juan Díaz Solís, en ruta hacia la isla de las Especias, buscando el deseado paso a través del continente americano, hacia el Pacífico y las Indias, dio con la que es hoy Punta del Este, una península situada entre el estuario del Río de la Plata y el Atlántico y bañada por dos mares muy distintos, cuyas mareas dan nombre a cada orilla: La Brava y La Mansa. Cuatro siglos más tarde, Punta del Este era una aldea de pescadores a la que los argentinos y uruguayos, apuntándose a la moda de los baños de mar, convirtieron en balneario. Tanto unos como otros prosperaron vendiendo grano y carne a Europa durante las dos guerras mundiales y, a mediados del siglo XX, este pequeño pueblo se transformó en destino de descanso para los ricos. Hoy en día, la llegada a Punta del Este es mucho más fácil y pacífica que la de Díaz de Solís. Los agentes de aduanas e inmigración del aeropuerto facilitan el tránsito y en media hora se deshacen las maletas en un hotel de lujo mirando al océano. En menos de 15 minutos, a pie, puedes atravesar Punta de un mar al otro. En el lado del Atlántico se encuentra La Brava, que como su nombre indica recibe toda la fuerza del océano y erosiona la costa de riscos y arenas gruesas, donde los surfistas desafían las olas que llegan hasta aquí desde las costas de África. En cambio, en La Mansa, en la orilla del Río de la Plata, las olas son más amables, los vientos suaves y la arena fina. Cruzar el puente ondulado sobre el arroyo Maldonado, diseñado por Lionel Viera, después de que los dos anteriores sucumbieran a los azotes del mar, es toda una experiencia, sobre todo si se hace en el asiento trasero de un autobús con pésimos amortiguadores. Pablo Neruda disfrutaba haciéndolo porque, decía, “es como si recorrieras los pechos de una mujer”. Tras el puente, se llega a las prósperas urbanizaciones de Punta del Este. A un lado de la carretera, se levantan grandes dunas de arena; al otro, edificios de apartamentos y casas de lujo barricadas tras montículos de césped que las protegen del azote del x Sobre estas líneas, una tranquila playa de Punta del Este. Derecha, mercado del puerto de Montevideo. En la página siguiente, modelo en una sesión fotográfica de moda. En el lado del Atlántico está La Brava, que como su nombre indica recibe toda la fuerza del océano y erosiona la costa de riscos y arenas gruesas. On the Atlantic side is La Brava (‘The Wild One’), which receives the full fury of the ocean, and is an eroded coast of rocks and coarse sand. 90 RONDA IBERIA F ive centuries ago, the Spanish navigator Juan Díaz de Solís was en route to the Spice Islands. While searching for a passage across the American continent to the Pacific and the East Indies, he came across what is now Punta del Este, a peninsula located between the estuary of the River Plate and the Atlantic, and so washed by two very different bodies of water whose tides give each shore its name: La Brava (‘The Wild One’) and La Mansa (‘The Tame One’). Four centuries later, Punta del Este was a fishing village that was turned into a bathing resort by Argentinians and Uruguayans won over by the latest fad of taking the water. Both nationalities prospered by selling grain and meat to Europe during the two world wars, and by the mid-20th century, the little village had become a rest haven for the rich. Nowadays, arriving at Punta del Este is much easier and more peaceful than it was in Díaz de Solís’s day. The customs and immigration officials at the airport help you through procedures, and in half an hour you are unpacking your cases in a luxury hotel facing the ocean. In less than 15 minutes, you can walk across Punta from one sea to the other. On the Atlantic side is La Brava. As its name indicates, it receives the full fury of the ocean, and so it is an eroded coast of rocks and coarse sand where surfers challenge the waves rolling in from the shores of x Left, a peaceful beach at Punta del Este. Above, a fashion model during a photo session. Below left, the port market in Montevideo. Africa. By contrast, the waves at La Mansa, on the shore of the River Plate, are gentler, the winds are softer and the sand finer. It is quite an experience to cross the undulating bridge over the Maldonado River, designed by Lionel Viera after the two previous ones had been washed away by the sea, especially if you are doing so on the back seat of a bus with very bad suspension. Chilean poet Pablo Neruda enjoyed doing just that because, he said, “it’s as though you were following the course of a woman’s breasts.” After the bridge, you come to the prosperous housing developments of Punta del Este. Rising on one side of the road are huge sand dunes, and on the other apartment blocks and luxury villas barricaded behind mounds of turf which protect them from the lashes of the wind and the gazes of the curious. At the end of La Brava, the visitor comes upon “The Fingers”, a cement sculpture that represents the five fingers of a hand emerging from the sand of the beach. It is the work of the Chilean artist Mario Irárrazabal. Nearby is a chapel consecrated to the Virgin of Candlemas, whose feast day coincides with the date of the discovery of the River Plate. This chapel was built to commemorate the first mass in Uruguay, which was held by Díaz Solís’s crew. From La Brava, we take the lighthouse guarding RONDA IBERIA 91 { punta del este en las costas de uruguay { punta del este on the coasts of uruguay viento y la mirada del curioso. Al final de La Brava, el viajero se encuentra con “Los dedos” un escultura en cemento que representa los cinco dedos de una mano que emergen de la arena de la playa, obra del artista chileno Mario Irárrazabal. Cerca de ella hay una capilla de la Virgen de la Candelaria, cuya fiesta patronal coincide con la fecha del descubrimiento del Río de la Plata. Esta capilla se construyó para conmemorar la primera misa en Uruguay, que fue celebrada por la tripulación de Díaz Solís. De La Brava, tomando como referencia el faro que vigila el puerto, nos dirigimos hacia la marina donde se mecen yates de todo el mundo y desde donde se puede coger un barco para ir a la isla de los Lobos, refugio natural de los leones marinos, que los uruguayos llaman “lobos marinos”. El equipaje que los uruguayos llevan a la playa no difiere mucho del resto de los veraneantes excepto que en vez de la botella de agua, el zumo o la cervecita, aquí se toma mate a todas horas. Los uruguayos son los más materos de esta parte de las antípodas, incluso más que sus vecinos los argentinos, hasta el punto de haberse convertido en la bebida nacional. No es de extrañar ver familias enteras disfrutar del atardecer en la playa compartiendo un mate. Ese momento es el mejor para observar la impresionante puesta de sol desde Casapueblo, en Punta Ballena, al final de La Mansa, un conjunto de edificaciones de estuco blanco que rinden culto al Sol, obra llamativa del artista de más prestigio del país, Carlos Páez Villaró, que hace 46 años se enamoró del acantilado en el que hoy se levanta este hotel-casa-taller. De regreso, a lo largo de la marina del puerto, encontraremos algunos de los mejores restaurantes de la oferta gastronómica de la zona. A pesar de la reputación que tiene Uruguay de país de carnívoros, los chefs de Punta del Este han demostrado ser unos excelentes cocineros de pescado. Cada año, las propuestas que ofrece la región se renuevan para seguir atrayendo tanto a los clásicos como a nuevos visitantes. Entre las innumerables opciones, hay que empezar por el clásico A lo de Tere, un concurrido restaurante frente al muelle donde sirven una excelente ensalada de gambas con naranja y calabaza; tras este, Bistro del Mar, con una extensa carta de mariscos y pescados entre ellos, la brótola, un placer para el paladar. Al hablar de placeres, es inevitable incluir la presencia de restaurantes especializados en fusionar los sabores autóctonos del Perú con los de Oriente. Disfrutar de las exquisitas tapas de Osaka, frente al mar, antes de que caiga el sol, o de sus cebiches y tiraditos al wok es una experiencia digna de contar. 92 RONDA IBERIA From left to right and top to bottom: the lighthouse in the village of José Ignacio, the Piriápolis castle, a leather worker and the grill at a restaurant. De izquierda a derecha y de arriba abajo, faro de José Ignacio, castillo de Piriápolis, artesano del cuero y parrillada en un restaurante. the port as our point of reference, and head towards the marina, where yachts from all over the world bob in the water. There it is possible to take a boat to the island of Los Lobos, a natural refuge of sea lions, which the Uruguayans call lobos marinos or ‘sea wolves’. The things Uruguayans take with them to the beach hardly differ from those of summer holidaymakers everywhere, except for the fact that instead of a bottle of water, fruit juice or beer, here they drink maté at all hours. Uruguayans are the biggest maté drinkers in this part of the antipodes, even more so than their neighbours the Argentinians, to the point where it has become the national drink. It is not unusual to see whole families sharing a maté as they enjoy an evening on the beach. That is the best time to go to Punta Ballena, at the end of La Mansa, and watch the magnificent sunset from Casapueblo, a striking group of sunworshipping white stucco buildings designed by the country’s most prestigious artist, Carlos Páez Villaró. He fell in love 46 years ago with the cliff where this combination of a hotel, a house and a studio now stands. On the way back, we shall find some of the best restaurants in the area along the harbourside at the marina. Despite Uruguay’s reputation as a land of carnivores, the chefs of Punta del Este have proved to be experts at cooking fish. The specialities to be found in the region are renewed every year in order to keep attracting both the established clientele and new visitors. Among the countless options, we might start with the classic A lo de Tere, a busy quayside restaurant that serves an excellent prawn salad with orange and pumpkin, and then move on to Bistro del Mar, which has an extensive fish and seafood menu that includes such culinary delights as forkbeard. Talking of pleasures, mention must inevitably be made of the restaurants which specialise in fusing autochthonous Peruvian and oriental flavours. To sit by the sea before sunset and enjoy the exquisite tapas of Osaka, or its wokRONDA IBERIA 93 { punta del este en las costas de uruguay { punta del este on the coasts of uruguay Para seguir el recorrido nocturno, ahora sobre la laguna de Maldonado y a escasos metros del puente de La Barra, hay que visitar Arretxe, obligado punto de encuentro con espíritu elegante pero sencillo, donde sus afamadas caipiriñas y la permanente exhibición de obras de artistas uruguayos y argentinos han dado mucho que hablar desde su apertura, hace siete años. Otro lugar que se renueva cada año es el enclave Kosiuko, un rock bar lleno de glamur con shows en vivo y con el soporte gastronómico de Yoko’s sushi and china grill. Por último, un clásico indiscutible como cierre de cualquier noche de Punta, Tequila, un club que destila exclusividad en base a la selección de público, hoy en día, predominantemente internacional. Desde la medianoche hasta el amanecer, los excelentes daiquiris de frutas son, sin duda, una de las razones para elevar la intensidad de una larga noche de verano. Una noche que para los amantes del riesgo se puede clausurar en el casino del Hotel Conrad, en La Mansa, con un fastuoso surtido de juegos con los que desafiar a la cuenta bancaria. Para los que prefieren escapar de los ambientes “cancheros”, los club náuticos, los partidos de polo, el golf y las discotecas, y desea disfrutar de la naturaleza virgen, que todavía abunda en estas costas del Atlántico, es interesante una excursión al pequeño, pero cada vez más exclusivo, pueblo de José Ignacio, a 25 kilómetros, por la Ruta 10. En José Ignacio, el faro y la playa dan vida a los que buscan descanso y huir de las aglomeraciones. Siguiendo por la Ruta 10, hacia el norte, llegamos a la costa del departamento de Rocha. Sus playas son inmensas, tranquilas, silenciosas, de arena fina y aguas claras. La Paloma, La Pedrera y Cabo Polonio son algunos de los enclaves donde un turismo más alternativo se mezcla con los lugareños, en su mayoría pescadores, en un apacible ritmo de paseos por la playa, baños de sol y de mar, lectura, puestas de sol, con mate en mano, y largas cenas a la lumbre de un asado de la carne que produce el campo uruguayo o del pescado fresco que ofrece el Atlántico. { Los uruguayos son los más materos de esta parte de las antípodas, más que los argentinos, hasta el punto de que el mate se ha convertido en la bebida nacional. The Uruguayans are the biggest maté drinkers in this part of the antipodes, even more so than the Argentinians, and it has become the national drink. 94 RONDA IBERIA From left to right and top to bottom: a view from the old lighthouse in Punta del Este, some sea lions in the port, the tower of water at the Hotel L’Auberge, and the old house of the Uruguayan artist Carlos Páez Vilaró. De izquierda a derecha y de arriba abajo, vistas desde el viejo faro de Punta del Este, lobos de mar en el puerto, torre de agua del hotel L’Auberge, y Casapueblo, la antigua casa del artista uruguayo Carlos Páez Vilaró. prepared cebiches and tiraditos (marinated fish recipes), is an experience worthy of the telling. Continuing with our night-time tour, we now visit Arretxe on the lagoon of Maldonado, just yards away from the bridge of La Barra. This is a popular meeting place with an elegant but simple spirit that has been much talked about since it opened seven years ago thanks to its famous caipirinhas and its permanent exhibition of works by Uruguayan and Argentinian artists. Another place that renews itself every year is Kosiuko, a glamorous rock bar with live shows and the gastronomic support of Yoko’s Sushi and China Grill. Finally, an indisputable classic for ending a night out in Punta is Tequila, a club which oozes exclusivity owing to its prior selection of a clientele that is nowadays predominantly international. From midnight till dawn, the excellent fruit daiquiris are one good way of heightening the intensity of a long summer’s night. And people who enjoy risks can end the night at the casino of the Hotel Conrad in La Mansa, where there is an opulent assortment of games to challenge anyone’s bank account. For those who prefer to escape from wellheeled ambiences, sailing clubs, polo matches, golf courses and discotheques, and who want to enjoy the unspoilt nature which still abounds on these Atlantic coasts, it is worth going on an excursion to the small but increasingly exclusive village of José Ignacio, 25 kilometres away along Route 10. At José Ignacio, those fleeing from the metropolis find the relaxation they seek around the lighthouse and the beach. A little further to the north along Route 10, we come to the coast of the departamento of Rocha. Its beaches are immense, peaceful and silent, with fine sand and clear water. La Paloma, La Pedrera and Cabo Polonio are a few of the places where a more alternative tourism mingles with the local people, mostly fishermen, in a gentle rhythm made up of walking on the beach, sunbathing, swimming, reading, watching sunsets with a maté in one’s hand, and enjoying long dinners of roast meat from the Uruguayan countryside or fresh fish from the Atlantic. RONDA IBERIA 95 guía z guide z Punta del Este Punta del Este Clima y situación. Punta del Este es una ciudad peninsular situada en el extremo meridional de Uruguay, pegada a la ciudad de Maldonado, capital del departamento homónimo. La escasa altitud del territorio, una característica de todo el país, propicia la libre circulación atmosférica y lo hace muy vulnerable a los rápidos cambios en el frente climático. La incidencia de dos corrientes marinas, una cálida –procedente de Brasil, al norte– y otra fría –desde las Malvinas, en el sur–, también son factores determinantes del clima uruguayo. No obstante, su ubicación –entre los paralelos 30 y 35 de latitud sur– le otorga un clima templado subtropical, con costas sobre el Océano Atlántico. Las temperaturas estivales –diciembre-marzo– se mueven entre 21º C y 28º C, mientras que las invernales –junio-setiembre– oscilan entre los 6º C y los 17º C. Climate and location. Punta del Este is a town built on a peninsula in the far south of Uruguay. It is very near the city of Maldonado, the capital of the departamento of the same name. The low altitudes of the region, characteristic of the whole country, allow for unhindered atmospheric circulation, which makes it very vulnerable to rapid changes on the climatic front. Another key factor in Uruguay’s climate is that it is at the confluence of two marine currents, one warm (from Brazil, to the north) and the other cold (from the Falklands, to the south). Nevertheless, its location between parallels 30 and 35 on the southern latitude gives it a temperate sub-tropical climate, with coastline on the Atlantic Ocean. Temperatures in summer (December to March) range from 21ºC to 28ºC, and in winter (June to September) from 6ºC to 17ºC. Alojamiento. Conrad Punta del Este Resort & Casino. Rbla. Claudio Williman. Punta del Este. ☎ (+598) 4249 1111. www. conrad.com.uy Hotel Las Dunas Spa de Mar. Ruta 10, km 163. Manantiales, Punta del Este. ☎ (+598) 4277 1211. www.lasdunas.com.uy Mantra Resort Spa Casino. Ruta 10, Parada 48. Av. Jaureguiberry y Ante Milat. La Barra/ Punta del Este. ☎ (+598) 42 771 000. www.mantraresort.com Club del Lago Hotel. Costanera Laguna del Sauce, Ruta Interbalnearia Km 16. Punta del Este. ☎ (+598) 42 577 444. www. hoteldellago.com.uy Hotel Las Piedras Fasano. Cno. Cerro Egusquiza y Paso Del Barranco, La Barra, Punta del Este. ☎ (+598) 4267 0000. www. laspiedrasfasano.com Posada Casa Zinc. La Barra/ Punta del Este. ☎ (+598) 9962 0066. www.casazinc.com Accommodation. Conrad Punta del Este Resort & Casino. Rbla. Claudio Williman. Punta del Este. ☎ (+598) 4249 1111. www.conrad. com.uy Hotel Las Dunas Spa de Mar. Ruta 10, km 163. Manantiales, Punta del Este. ☎ (+598) 4277 1211. www.lasdunas.com.uy Mantra Resort Spa Casino. Ruta 10, Parada 48. Av. Jaureguiberry / Ante Milat. La Barra/ Punta del Este. ☎ (+598) 42 771 000. www. mantraresort.com Club del Lago Hotel. Costanera Laguna del Sauce, Ruta Interbalnearia km 16. Punta del Este. ☎ (+598) 42 577 444. www. hoteldellago.com.uy Hotel Las Piedras Fasano. Cno. Cerro Egusquiza / Paso Del Barranco, La Barra, Punta del Este. ☎ (+598) 4267 0000. www. laspiedrasfasano.com Posada Casa Zinc. La Barra/ Punta del Este. ☎ (+598) 9962 0066. www.casazinc.com Gastronomía. La actividad pesquera de Punta del Este hace que los pescados y mariscos sean las estrellas de su oferta gastronómica. Tanto en los restaurantes turísticos como en las pescaderías del puerto se pueden encontrar los mejores frutos del mar procedentes de la artesanal actividad diaria de sus pescadores. Sin embargo, como en todo Uruguay, las carnes rojas, asadas y a la parrilla, tienen un papel más que destacado en su cocina. La variada selección de los cortes y el tipo de cocción hacen de esta tradición uruguaya un verdadero universo gastronómico. No obstante, la parrillada clásica suele montarse en torno a un lomo de res, combinado con chorizo, chinchulines, mollejas y morcilla. { destino Uruguay { destination Uruguay Vuelos. Iberia ofrece seis vuelos semanales directos desde Madrid a Montevideo (excepto los lunes). Más información en www.iberia.com Reservas. Desde Uruguay: ☎ (5982) 9081032 y en www. iberia.com Desde España: Serviberia (☎ 902 400 500) y en www.iberia.com Montevideo. Oficina ciudad. Colonia, 973 / 975. Lunes a Viernes 08:30-1 pm y 1:30 pm - 5:00 pm. ☎ (598 2) 9014343. Fax: (598 2) 9023284. Flights. Iberia operates six non-stop flights a week (not Mondays) from Madrid to Montevideo. For further information, see www.iberia.com Bookings. From Uruguay: ☎ (5982) 9081032, and www.iberia.com From Spain: Serviberia (☎ 902 400 500), and www.iberia.com Montevideo. City Office. Colonia, 973/975. Monday to Friday 08:30-13:00 and 13:30-17:00. ☎ (598 2) 9014343. Fax: (598 2) 9023284. Gastronomy. The fishing activity of Punta del Este makes fish and seafood the centrepiece of its cuisine. Both the tourist restaurants and the fishmongers in the port offer the finest seafood caught each day in the traditional manner by local fishermen. As in the rest of Uruguay, however, roasted or grilled red meats also play a major role in local cooking. With its wide variety of cuts and cooking methods, the Uruguayan meat-eating tradition is a whole culinary universe. The classic grill, though, is generally centred on a beef steak combined with chorizo sausage, chitterlings, sweetbreads and black pudding. Very popular two are meat pasties, milanesa (breaded escalope with fried egg) and chivito (a meat sandwich with belly pork, RONDA IBERIA 97 { guía { guide También son muy populares las empanadas de carne, la milanesa –bifes de carne recubiertos con pan y huevo frito– y el chivito –bocadillo de carne con panceta, queso, tomates, huevos, aceitunas, cebollas, mayonesa y ketchup–. En lo referente a los postres, hay que destacar el dulce de leche, los yogures, la torta fría y los alfajores, entre otros, sin olvidar el mate, la infusión más consumida en todo el país. Además, la ciudad dispone de una variada oferta de restaurantes de autor y de cocina internacional, con las gastronomías mediterráneas en primer lugar. cheese, tomato, egg, olives, onion, mayonnaise and ketchup). Desserts worth trying include yoghurts, pancakes, dulce de leche (caramelised fudge) and alfajores (biscuits with sweet fillings). Nor should we forget maté, the country’s most popular infusion. The city moreover has a wide range of restaurants serving auteur and international cuisine, with Mediterranean gastronomy at the forefront. Visitas de interés. Playas. Las más conocidas entre los múltiples areneros de Punta del Este son playa Mansa y playa Brava. La primera es ideal para niños y para quienes desean tomar un placentero baño de mar. Sus aguas bañan la bahía de Maldonado y la isla Gorriti. La Brava, desde la cual se divisa la isla de Lobos, es para quienes gustan de las aguas más picadas del océano Atlántico. Worth visiting. Beaches. The best-known of Punta del Este’s many En invierno, sus olas son el paraíso de aquellos que practican beaches are Playa Mansa and Playa Brava. The first is ideal for children deportes de vela. and anyone who wants a pleasant bathe in the sea around Maldonado Paseos. Toda Punta del Este está pensada para disfrutar del Bay and the island of Gorriti. La Brava, which can be seen from Isla de paseo, ya que es una ciudad jardín plagada de hermosas casas, Lobos, is for those who prefer the choppier seas of the Atlantic Ocean. esmerados jardines y amplias avenidas y bulevares. El parque In winter, its waves are much enjoyed by devotees of sailing sports. Coronel Francisco Mancebo, el parque Indígena y el arboretum Walks. The whole of Punta del Este is designed for walkers, since this is a garden city full of beautiful houses, carefully tended gardens Lussich, además de ofrecer bellos entornos para caminar, hacen de and wide avenues and boulevards. Coronel Francisco Mancebo Park, reservas forestales de la ciudad. En la Península se puede recorrer the Indigenous Park and the Lussich Arboretum not only provide lovely la tradicional avenida Gorlero –centro comercial que forma parte surroundings for a stroll but also form the town’s forestry reserves. On de la historia del balneario– y visitar las diferentes galerías de the Peninsula, it is worth exploring the traditional Avenida Golero, a arte y la feria artesanal, entre otras muchas actividades. Punta shopping street that forms part of the resort’s history, and visiting the Ballena ofrece una incomparable vista de las bahías de Maldonado various art galleries, the craft fair and many other attractions. Punta y de Portezuelo, especialmente desde la Ruta Panorámica situada Ballena offers incomparable views of the bays of Maldonado and sobre la sierra. Sus acantilados otorgan un aspecto mediterráneo Portezuelo, especially from the Panoramic Route over the mountains. al lugar. Del lado oeste, hay un pequeño puerto natural, donde se Its cliffs give it a somewhat Mediterranean appearance. On the west desarrollan deportes náuticos, y las playas Portezuelo y Solanas, side is a small natural harbour used for water sports, and there too are muy visitadas por su orientación al poniente, sus aguas calmas y the beaches of Portezuelo and Solanas, very popular because they face sus grandes extensiones de arena fina. La Barra de Maldonado, a west, their waters are calm and they have long stretches of fine sand. escasos kilómetros de Punta del Este, es uno de los parajes más Barra de Maldonado, just a few kilometres away from Punta del Este, turísticos de la ciudad, por sus pintorescas calles y su actividad is one of the town’s main tourist nocturna durante el verano. areas, with picturesque streets and A ello contribuye el colorido plenty of nightlife in the summer. Its arquitectónico de sus casas, el attractions include colourful houses permanente movimiento que le Montevideo and constant movement around dan las galerías de arte, las tiendas Vuele desde 24.000 Avios por trayecto its art galleries, antique shops and de antigüedades y el mercado en Clase Azul. flea market. It also has a succession de pulgas. Además, dispone de of beautiful beaches like Montoya, hermosas playas como Montoya, Fly from 24,000 Avios each way Bikini, Manantiales, El Chorro and Bikini, Manantiales, El Chorro y in Blue Class. Punta Piedras, which form a vigorous Punta Piedras que se suceden Regístrese en www.iberia.com y comience desde este momento a obtener Avios and cheerful panorama enlivened configurando un paisaje dinámico y con sus vuelos y con más de 90 compañías asociadas. Register in www.iberia.com and immediately start earning Avios from your flights and from each summer with the arrival of alegre que se potencia cada verano more than 90 associated companies. thousands of visitors. con la llegada de miles de viajeros. 98 RONDA IBERIA