Joint Steering Committee for Revision of AACR, et. al. (2004). Apéndice B Abreviaturas. En RCAA Reglas de Catalogación Angloamericanas. (2ª ed). Bogotá, D. C.: Rojas Eberhard Editores. .. ' 1 1 ' ~- - -- RC AA REGLAS DE CATALOGACIÓN ANGLOAMERICANAS Segunda Edición Revisión de 2 OO2 Actualización de 2003 REGLAS DE CATALOGACIÓN ANGLOAMERICANAS RC AA Segunda Edición Revisión de 2 OO2 Actualización de 2003 Preparadas bajo la dirección de THE JOINT STEERING COMMITTEE FOR REVISION OF AACR un comité de TheAmerican Library Association TheAustralian Committee on Cataloguing The British Library The Canadian Committee on Cataloguing The Chartered lnstitute ofLibrary and Information Professionals The Library ofCongress Traducción y Revisión general Margarita Amaya de Heredia ROJAS EBERHARD EDITORES LTDA. Bogotá, D.C., Colombia, 2004 Publicado en el 2003 por AMERICAN LIBRARY ASSOCIATION 50 East Huron Street, Chicago, Illinois 6061 i ISBN 0-8389-3537-{) (texto completo con actualización) ISBN 0-8389-3536-2 (texto completo con actualización y carpeta) ISBN 0- 8389-3538 (solamente con las páginas actualizadas) CANADIAN LIBRARY ASSOCIATION 200 Elgin Street, Ottawa, Ontario K2P OX8 ISBN 0-88802-304-9 (texto completo con actualización) ISBN 0-88802-303-D (texto completo con actualización y carpeta) ISBN 0-88802-2 (solamente las páginas actualizadas) Publicación por facetas del CHARTERED INSTITUTE OF LIBRARY AND INFORMATION PROFESSIONALS 7 Ridgmount Street, London WCIE 7AE ISBN 1-85604-501-3 (texto completo con actualización) ISBN 1- 85604-502-1 (texto completo con actualización y carpeta) ISBN 1-85604-500-5 (solamente las páginas actualizadas) Traducción y revisión general por Margarita Amaya de Heredia Composición y diagramación por Esperanza Paredes T. .; Catalogación en publicación: Reglas de Catalogación Angloamericanas 1 preparadas bajo la dirección del Joint Steering Committee for Revision of AACR, un comité de la American Library Association ... [et al.] ; tr. y revisión general por Margarita Amaya de Heredia. - 2• ed., revisión de 2002, actualización de 2003.- Bogotá, D.C. : Rojas Eberhard Editores Ltda., 2004. p. Incluye referencias bibliográficas e índice l. Catalogación descriptiva- Reglas. l. Joint Steering Committee for Revision of AACR. II. American Library Association, ITI. Amaya de Heredia, Margarita, tr. IV. Rojas Eberhard Editores Ltda. 025.3'2-scdd 21 ISBN: 958-9121-76-4 Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de este libro, por cualquier medio, sin el permiso escrito de los editores. Copyright 2003, American Library Association, Canadian Library Association, y Chartened Institute ofLibrary and lnformation Professionals © 2004, Edición en español Rojas Eberhard Editores Ltda. JOINT STEERING COMMITTEE FOR REVISION OF AACR Clzair Ann Huthwaite (1999- ) Ra1ph W. Manning ( 1996--1999) Pat Oddy ( 1992-1996) Ben R. Tucker ( 1989-1992) Jean Weihs ( 1984-1989) Frances Hinton (1981-1983) Peter R. Lewis ( 1974-1980) Secretary Natha1ie Schulz (200 1- ) Jacque1ine Norfo1k ( 1999-2001) Margare! Stewart (1996-1999) Sally Strutt (1992-1996) Avíe Stein (1984-1996) Marjorie Jelinek (1983) Ann Hobart ( 1980-1983) M ichae1 Yelland ( 1979) Caro! R. Kelm ( 1974-1978) AMERICANLffiRARYASSOCIATION Representative AUSTRALIANCO~TTEEON CATALOGUING Representative Matthew Beacom (2001- ) Brian E.C. Schottlaender ( 1995-2001) JanetSwanHill(1989- 1995) · He len F. Schmierer ( 1984-1989) Frances Hinton (1979-1983; deputy, 1974-1978) John D. Byrum (1974-1978) Ann Huthwaite (1994- ) Diana Dae k ( 1989-1994) Elaine Hall ( 1984- 1989) Jan Fullerton (1981 - 1983) BRITISHLffiRARY Representative CANADIANCOMMITTEEON CATALOGUING Representative Sally Strutt ( 1996- ) Nick Eden (Substitute, 1997) Pat Oddy ( 1989-1996) John Byford ( 1986- 1989) Joyce Butcher ( 1981-1985) Joe1 C. Downing ( 1978-1980; deputy, 1974-1978) Peter R. Lewis ( 1974-1978) Margaret Stewart (1999- ) Ralph W. Manning (1986--1999) Jean Weihs ( 1981-1986) Ronald Hagler ( 1979-1980; deputy, 1974-1978) Edwin Buchinski (1975-1978) Jean Lunn (1974-1975) CILIP: CHARTENED INSTITUTE OFLffiRARY AND INFORMATIONPROFESSIONALS LffiRARY OFCONGRESS Representative Robert Atkinson (2002- ) Susan Brown (1996--2002) Rodney Brunt(1989-1995) Alan Jeffreys ( 1986--1989) Eric Hunter ( 1980-1985) Peter R. Lewis ( 1978- 1979) GE. Hamilton (deputy, 1974-1978) Phillip K. Escreet (1974-1978) Representative Barbara B. Tillett (1994- ) Sarah E. Thomas ( 1992-1994) Ben R. Tucker (1976--1992) Robert M. Hiatt (deputy, 1975-1978) Elizabeth Tate (1974- 1976) C. Sumner Spalding (1974) Second edition, 1978, edited by Michael Gorman and Paul W. Winkler Joint Steering Committee for Revision of AACR Web site: http://www.nlc-bnc.ca/jsc/ CONTENIDO COMITÉS vii PREFACIO A LA REVISIÓN DEL 2002 xv SUMARIO DE LAS REVISIONES DE LAS REGLAS A PARTIR DE LAS RCAA, Segunda Edición (Revisión de 1998) xvii INTRODUCCIÓN GENERAL 1 PARTEI Descripción 1 2 3 4 S 6 7 8 9 1O 11 12 13 Introducción Parte 1-1 Reglas generales para la descripción 1-1 Libros, folletos y pliegos impresos 2-1 Materiales cartográficos 3-1 Manuscritos (incluye colecciones de manuscritos) 4-1 Música 5-1 Grabaciones sonoras 6-1 Películas y videograbaciones 7-1 Materiales gráficos 8- 1 Recursos electrónicos 9- 1 Artefactos tridimensionales y realia 10--1 Microformas 11-1 Recursos continuos 12-1 Análisis 13- 1 PARTEII Encabezamientos, Títulos Uniformes y Referencias 21 22 23 24 25 26 Introducción Parte 11- 1 Elección de los puntos de acceso 2 1- 1 Encabezamientos de personas 22- 1 Nombres geográficos 23- 1 Encabezamientos de entidades corporativas 24-1 Títulos uniformes 25-1 Referencias 26-1 APÉNDICES A Mayúsculas A- 1 B Abreviaturas B-1 C Numerales C-1 D Glosario D-1 Vocabulario inglés-español del glosario D-13 E Artículos iniciales E-1 ÍNDICE Índice- 1 RCAA2 Revisión 2002 V APÉNDICE B ABREVIATURAS Contenido B.l REGLA GENERAL B2 ENCAB~NTOS 83 TÍTULOS UNIFORMES B.4 TÍTULOS Y MENCIONES DE RESPONSABILIDAD 8.5 OTRAS PARTES DEL ASIENTO CATALOGRÁFICO B.6 PALABRAS CORRESPONDIENTES EN OTRA LENGUA 8.7 PALABRAS COMPUESTAS 8.8 LENGUAS QUE SE DECLINAN 8.9 ABREVIATURAS DEL ALFABETO LATINO 8.10 ABREVIATURAS DELALFABETO CIRÍLICO 8.11 ABREVIATURAS DELALFABETO GRIEGO 8.12 ABREVIATURAS DELALFABETO HEBREO B.l3 ABREVIATURAS QUE SE USAN AL CITAR FUENTES BIBLIOGRÁFICAS 8.14 NOMBRES DE ALGUNOS PAÍSES, ESTADOS, PROVINCIAS, TERRITORIOS, ETC. 8.15 NOMBRES DE LOS MESES B.l. REGLA GENERAL B. lA. Use las abreviaturas en los asientos catalográficos, como se indica en las reglas 8.2-8.8. Use las abreviaturas prescritas en las reglas 8.9-8.15. B.2. ENCABEZAMIENTOS B.2A. Use solamente las siguientes categorías de abreviaturas en los encabezamientos: 1) las que forman parte integral del encabezamiento (por ejemplo, St. (Saint), siempre que la persona o la entidad corporativa use la abreviatura. RCAA2 Revisión 2002 Apéndice B-1 8.3 ABREVIATURAS 2) las designaciones de función (por ejemplo, comp.) (véase 2l.OD) 3) algunos nombres de lugares mayores que se agregan al nombre de otro lugar (véase 23.4) o al nombre de una entidad corporativa (véase 24.4C2) 4) algunos términos usados con fechas (por ejemplo, n,jl.) (véase 22.17) 5) términos distintivos que se agregan a los nombres de personas, si éstos están abreviados en la fuente a partir de la cual se tomaron (véanse 22.158, 22.198). B.3. TÍTULOS UNIFORMES B.3A. Use solamente las siguientes categorías de abreviaturas en los títulos uniformes: a) aquellas que son partes integrales del título b) las designaciones de partes de una obra, como se indica en una regla determinada (por ejemplo, N. T (Nuevo Testamento) (véase 25.18A2.) e) el signo(&) en listas de lenguas B.4. TÍTULOS Y MENCIONES DE RESPONSABILIDAD B.4A. Use solamente las siguientes categorías de abreviaturas en el área del título y de la mención de responsabilidad, en cualquier mención de responsabilidad del área de la edición, y en títulos y menciones de responsabilidad del área de la serie y en las notas de contenido: a) las que se encuentran en las fuentes de información prescritas para el área en particular b) i.e., et al., y sus equivalentes en escrituras que no utilizan el alfabeto latino (véanse l .OF, 1.1 F5) B.5. OTRAS PARTES DEL ASIENTO CATALOGRÁFICO B.SA. Mención de edición B.SAl. Abrevie las palabras en la mención de edición, o sustituya una forma de abreviatura por la abreviatura prescrita, de acuerdo con 8. 9-8.12, 8.14-8 15. B.SB. Términos usados en la numeración de la mención de serie B.SBl. Abrevie las palabras de los términos que se usan en la numeración de la mención de serie, o sustituya una forma de abreviatura por la abreviatura prescrita, de acuerdo con 8.9-812. B.SC. Otras áreas B.SCl. Abrevie las palabras en el asiento catalográfico que no estén comprendidas en las reglas 8.2-8.58, de acuerdo con las limitaciones especificadas en las notas de pie de página de la regla B.9. s· embargo, no utilice abreviaturas si la brevedad de la mención las hace innecesarias, o si la mención oblenida no resultara suficientemente clara. No use una abreviatura que consista en una sola letra al comenzar una nota. No abrevie palabras en las notas de citas textuales. B.6. PALABRAS CORRESPONDIENTES EN OTRA LENGUA B.6A. Use una abreviatura para la palabra correspondiente en otra lengua si la abreviatura usada ~ mente en esa lengua tiene la misma ortografia. En caso de duda, no use la abreviatura. Apéndice B-2 RCAA2 Revisióo B.9 ABREVIATURAS B.7.PALABRASCOMPUESTAS B. 7 A. Use una abreviatura prescrita para la última parte de una palabra compuesta (por ejemplo, Textausg. para la palabra Textausgabe). 8.8. LENGUAS QUE SE DECLINAN B.8A. En las lenguas que se declinan, use la abreviatura de una palabra mencionada en B.9-B.15 en el caso nominativo para una forma declinada de esa palabra. Sin embargo, si la abreviatura incluye la(s) letra(s) final( es) de la palabra, modifique la abreviatura para mostrar la(s) letra(s) final(es) de la forma de· clinada (por ejemplo, .IJHTepa·Jypa, JJHT-pa; JJwrepa·lypLl, JJHT-pLl). B.9. ABREVIATURAS DEL ALFABETO LATINO (Las notas de pie de página correspondientes a esta lista de abreviaturas aparecen en la página B--6) TÉRMINO ABREVIATURA TÉRMINO ABREVIATURA aastakaik Abdruck abgedruckt Abteilung, Abtheilung accompaniment afdeling aflevering altitud alto and and others Anno Domini antes de Cristo Antiguo Testamento apéndice approximately aproximadamente argang argraffiad arranged arranger arreglado, -a arreglista, arreglo artículo arzobispo ascenso derecho átdolgozott Auflage augmenté, -e augmented aumentado, -a aumentato Ausgabe autor avdeling bajo Band aastak Abdr. abgedr. Abt. acc. afd. afl . aJt.l A2 &J et al. A.D. a.C. A.T. a p. approx. aprox. ilrg. band Blindchen Blinde baritone barítono bass Before Christ bibliografia bilangan binb. binary coded decimal bind binte binti black and white blanco y negro bogtrykkeri boktrykkeri boletín book bom bóvített broj Brother, -s Buchdrucker, -ei Buchhandlung bulletin bytes per inch bytes por pulgada capitolo capítulo cást centimetre, -s centímetro century cetakan chapter bd. Bdchn. Bde. Barl Bar2 B2 B.C. bibliog. bil. RCAA2 Revisión 2002 arg. arr. arr. arr. arr. art. arz. AS 1 átdolg. Aufl. augrn. augrn. aum. aum. Ausg. a u t. avd. B2 Bd. BCD bd bte. bt. b&w byn bogtr. boktr. bol. bk. b. bóv. br. Bro., Bros.< Buchdr. Buchh. bull. bpi bpp cap. cap. c. cm. cm. cent. 5 ce t. ch. Apéndice B-3 B.9 ABREVIATURAS TÉRMINO ABREVIATURA TÉRMINO ABREVIATURA circa císlo color, coloreado colored, coloured Compagnia Compagnie Compañía Company compare compilador compiler confer confróntese contralto copyright Corporation corrected corregido, -a corretto, -a corrigé, -e cuadrafónico ca. éís. col. col. Cia. Cie Cía. Co. e f. comp. 6 comp. 6 e f. e f. C6 erweitert esqui re establecimiento tipográfico estereofónico etalii et cetera etcétera évfolyam facsímil, -es facsimile, -s fascicle fascicule fascículo floreció flourished folio folleto following foot, feet fotografía, -s fotograma, -s fotogramas por segundo frame, -s frames per second fratelli frontispicio Gebrüder gedruckt gelar genealogical genealógico General material designation gobierno godina govemment Govemment Printing Office grabado, -s Handschrift, -en Her (His) Majesty's Stationery Office Hermanos hoja hora, -s hour, -s id est Idus ilustración, -es ilustrador Illustration, -s illustrator imienia imprenta imprimerie inch, -es inches per second includi ng erw. esq. estab. tip. este reo. et al. etc. etc. évf. facsím., facsíms. facsim, facsims. fase. fase . fase. fl. fl. fol. foil. ff. ft. fot. fs . fps . cz~sé declination deel del (danés, noruego, español) departamento départment Department Designación General del Material después de Cristo diagrama, -s diameter diámetro dibujo died diena director djilid doctor document documento dopunjeno drukamia edición, -es editado edition, -s édition editor editorial edizione ejemplar enlarged equinoccio equinox erganzt Apéndice B-.4 e Corp. corr. corr. corr. corr. cuad. cz decl. 1 d. d. dept. dé p. Dept. DGM d.C . diagr., diagrs. diam. diám. dib. d. d. dir. djil. Dr. doc. doc. do p. druk. ed., eds. edit. ed ., eds. éd. ed.6 edit. ed. ej. en l. eq.s eq.l erg. fr. fps f.Jii• front. Gebr. 4 gedr. gl-,glr. geneal. geneal. GMD gob. g. govt. G.P.O. grab. Hs.,Hss. H.M.S .O. Hnos.• h. hr., hrs. hr. i.e. Id. il. iJ.6 ill. j)J.6 im. impr. impr. in. ips incl. RCAA2 Revisión ABREVIATURAS B.9 TÉRMINO ABREVIATURA TÉRMINO ABREVIATURA incluye lncorporated lnternational Standard Book Description introduction lnternational Standard Book Number lnternational Standard Serial Number introducción introduction izdája izmenjeno jaargang Jahrgang javított ji lid junior Kalendae kiadás kilometre, -s kilómetro, -s kniha knjiga kotet ksiygarnia lado lámina, -s leto librairie librería Lieferung Limitada Limited Litografia livraison maatschappij manuscript, -s manuscrito, -s mgnuo metai metre, -s mezzosoprano miesiycznik milímetro, -s millimetre, -s minute, -s minuto, -s miscelánea miscellaneous monophonic mudo, -a murió música Nachfolger nació incl. lnc.4 naklad nakladatelství naukowy neue Folge new series New Testament no name (ofpublisher) no place (ofpublication) nombor nomor Nonae nota del traductor nouveau, nouvelle nueva serie Nuevo Testamento number, -s numbered numer número (español) numero (finlandés) numéro (francés) número (italiano) Nummer nummer nuevamente nuovamente odbitka oddzial Old Testament omarbeidet oplag opplag opracowane o pus otisk page, -s página, -s paperback part., -s parte, -s partie, -s phonogram (copyright) photograph, -s plate number, -s plegado, -s poprawione portada, -s portrait, -s posthumous póstumo predelan preface prefacio preliminar preliminary printing nakl. nakl. na uk. n.F. new ser. N .T. s.n. s.l. no. no. Non. N. del T. nouv. n.s. N .T. no. numb. nr. no. n:o no. n. Nr. nr. nuev. nuov. odb. oddz. O.T. omarb. o pi. oppl. oprac. o p. o t. p. p. pbk. pt., pts. 7 pte., ptes. 7 ptie, pties 7 p photo., photos.8 pi. no. pleg., plegs. popr. port., ports . port., ports. posth. post. pred. pref. pref. prelim. prelim. print.9 RCAA2 Revisión 2002 ISBD introd ISBN ISSN introd. introd. izd . izm. jaarg. Jahrg. jav. ji l. jr. Ka:. kiad. km. km. kn. knj. kot. ksiyg. l. lám., láms. l. libr. libr. Lfg. Ltda.• Ltd. 4 Litogr. livr. mij. ms., mss. ms .,mss. mgn. m. m. Mz. 2 mies. mm. mm. m in. m in. mise. mise. mono. m u. m. mús. Nachf. 4 n. Apéndice B-5 B.9 ABREVIATURAS TÉRMINO ABREVIATURA TÉRM INO ABREVIATURA privately printed projection prólogo prosiren proyección przklad przerobione pseudonym publicado publishing pulgada pulgada por segundo quadraphonic redakcja refondu, -e reimpresión réimpression report reprinted reproduced retrato, -s reverendo reverso (discos) reviderade revisado, -a revisé, -e revised revisor revista revoluciones por minuto revolutions per minute revu, -e right ascension riveduto rocnik rocznik ro k rozszerzone Saint second, -s segundo, -s señor, -es serie série series sesit seudónimo Siglo signatura signature siguiente, -s silent sin editor sin lugar sine loco sine nomine priv. print. sklad glowny sonoro, -a soprano sound stabilimento tipográfico stereophonic stevilka stronica superintendent Superintendent of Documents suplemento supplement svazek szám tahun talleres gráficos Teil, Theil televisión tenor tipografia, tipográfica tiskárma tiskárna title page tjetakan tome tomo, -s towarzystwo traducción traductor translator typographycal typographie, typographyque udarbejdet udgabe udgivet uitgaaf uitgegeven uitgevers umgearbeitet unaccompanied Universitiits-Buchdrucker, -ei upplaga utarbeidet utgave utgiven uzupelnione verbesserte vermehrte versus volume, -s vol umen, -es vuosikerta vydání · wydanie wydawnictwo wydzial skl. gl. son.s S2 sd.8 stab.tip. stereo. Apéndice B-6 proj.~ pról. pros. proy.l przkl. przerob. pseud. pub l. pub. plg. pps quadr. red. re f. reimpr. réimpr. rept. repr. reprod . retr., retrs. Rdo. r. revid. rev. rev. rev. rev. rev. rpm rpm rev. RN nv. roe. rocz. r. rozsz. S t. sec. seg. Sr., Sres. ser. sér. ser. ses. se ud. S. sig. sig. si gte., sigtes. si. s.n . s.l. s.l. s.n. st. str. supt. Supt. of Docs. supl. s uppl. sv. sz. th. tal l. gráf. T. TV T' ti p. tisk. tisk. t. p. tjet. t. t. tow. tr. tr. tr. typog. typ. udarb. udg. udg. uitg. uitg. uitg. umgearb. unacc. Univ.-Buchdr. uppl. utarb. utg. utg. uzup. verb. verm. vs. V. vol., vols. vuosik. vyd. wyd . wydawn. wydz. 10 RCAA2 Revisión B. lO ABREVIATURAS TÉRMINO ABREVIATURA TÉRMINO ABREVIATURA y otros et al. zal. sesz. zvazok zvezek zv. zv. TÉRMINO ABREVIATURA za lozba seszyt B.IO. ABREVIATURAS DEL ALFABETO CIRÍLICO TÉRMINO ABREVIATURA 6e3 HMCH3 6.H. m>~pll<ayu~>• Jl3.RplK. 6C3 HMCIIH 6 .11. nHCCCpTaUH.R nHCC. 6eJ iMeHH 6 .i. nonOJIHCHHbiH non. 6CJ MCCTa 6.M. JlplKaBCII nplK. 6e3 Mecua 6 .M. nbplKaBCII .llbplK. 6C3 MiCTa 6.M. npyxapun npyx. 6eJ M.RCTO 6.M. e,lCKTpK"-itiHH enexTp. BHnaHH>I BHJl. euepreTH'IIIHií euepr. BH1l3BHHUTBO BHn-BO lKC1!C3HOnopOlKHbiH li<Cn-nop. oi.llnooi.llanbHHlí si.lln. 3arnasHe 3arn. BOCIIHbiH BOCH. H npynte H ap. llCCpOCCHHCKHH ocepoc. H TaK nanee H T . .U. BCCCOIOJHbiH BCCC. H TOM)' noao6uoe H T. n. H3.!13HHC HJn. BCTynneHHC, ocrynHTenbHbiH Bblll<IBCUTBa ocryn. HJ.[la TCJibCTBO H3Jl-BO Bblll-Ba HMCIIH HM: obmycx Bbln. YIMnepaTopcxHlí 11Mn. rcorpaQlH'ICCKHH reorp. HHCTHT)'T HH-T reonorH'fCUKHií reon. HcnpasneHHbiH HCnp. rnaBHbiH rnas. HCC11e.!lOBaTe1!bCKHH HCC11. ron r. iHCTHryT iH-T rononuuii ron. KH.Hra KH.. ropOLlCKOH ro p . KHHrDHJnaTCJibCTBO KH-BO rocynapCTBeHHhiH roe. KHHra KH. ry6epHCKHH ry6. KOMHTCT KOM-T neplKaBHHH neplK. nHTepaTypa mH-pa l. Se usa solamente al registrar datos matemáticos en asientos de materiales cartográficos. 2. Se usa solamente para indicar el alcance de la voz en obras vocales. 3. Se usa solamente en títulos uniformes al registrar lenguas. 4. Se usa solamente en los nombres de firmas comerciales y otras entidades corporativas. 5. Se usa en encabezamientos y para indicar el período probable en que se escribió un manúscrito. 6. Se usa solamente en un encabezamiento como una designación de función (véase 21 .00) 7. No se usa al registrar la extensión del ítem en el caso de la música. 8. No se usa en las designaciones generales o específicas del material. 9. No se usa al registrar los datos de impresión en el área de publicación, distribución, etc. (véanse 1.4F6, 1.4G4 y 2.4G2). 10. Se usa al comienzo de una mención y antes de un numeral romano. RCAA2 Revisión 2002 Apéndice B-7 B.ll ABREVIATURAS TÉRM INO ABREVIATURA TÉRMINO ABREV IATURA ua~ · 'lllblll H a~ · ·l. r.rpa IIIIUa r:rp. o6nan no11 o6 n . í. TpOIIT e JJbHblll TCI>í.TIIJlbHblll CTpO II T. Te t-. CTI IJJ. o6opo nH blll o6 o p . oéi pa 6o Ta llllhlll TCO p e TII'ICC!>IIi l TI'O p e T. OO UH· CTBO o6pa6 . o6-BO Te X Hll' leC:i> llli TC:\11. OTil CH :TB CIIHblll OTB . nmorpacJmll OTLieJIC HI!e OT!l-HII e TI In O-JIIITOrpa<IJIIH TI In. TlrnO-JIIIT. na .ijiTbi 'IH bl na.rri T. TOBa jliiCTBO T-BO n e !laror. TOBa piiW CC TBO T-BO n e p e pa6 o Ta BHblll n e pep . TOM nep e n roTpe UIILrrr n e p eor. T. Tpau c n. rH• r er. ~.: u n e !la r o i1 no n 1rrpa (l)lf' le n:r ur n om 1rp . rpall c n o pnlblll ~· ~.:pa IIII C:i>llil Il OJJ IITII'I eC ~.:l lll IlO.nJ IT . y urm e pc:rlr e r c r..:llll YIIIIB. ~ · np. ~ 1\jl. Il OJI ÍTII'JIIIIII n on ir. ~ · npa np e!li!CJIO BIIC np e!! II CJJ. y•r e6 rn.11 1 y •1e6. np e pa6oH'n np e p . f~ llll a Hí.Oilblil (ll 1111. Ilp O~ IbiW Ji e HII OCTb Il¡J OMLIW JJ . pa!l . XIIMII'ICC I\1111 XÍMÍ'IHIIII \mi. XÍM . p e !!<li\Uilll pi¡.; pe!! . XY !JO&: e CTil CIIHLIII .\ y !lOA>: . p. p ) !!<l i>Ublll p:) !l. u e llrpaJJbllblll •1a r. n, 'l . r:e;rr ce n.-r. Ton . C.-X. :3 1\0 llO MII 'I CC: i>llll :'I Jier..:Tpll'leCr..:llll :wer..:rp. CÍJibt".b~>O ro e n o !la pr.b~.: llil r:.- r . :) HepreTII'ICC: I> IIil 1 11 ep r. c r..:opo•r e HI!ll c:r..: o p . IO pii!!II'I eC!>llll IOP II !l. TÉRMINO ABREV IATURA brr¡v~r¡p..lvr¡ brr¡v~ . Ka! aAAOl K.a . p..Ép. Ilav . pa!!RII Cbi> llll ~.:o c r o nau r. t-.11 U' JIL I'.I\0 :\OJ llllt :Tilt'llll Llll BJJ CIIII e u e rnp . 3 1.:011. B.ll. ABREVIATURAS DEL ALFABETO GRIEGO ABREV IATURA TÉRM INO 'Aódcf>oí ava8€WpTJJ1-ÉVTJ ' av€v ovo¡;.a-ros aV€V TO'TTOV aptOp..ó> {1 Ú n w p..Évr¡ O€Aríov . . . . 'Acf>oí dva8 . 0:.0 . p..Épos Ó..T. IlaV€1TlGT'ÍJ1-tOV dp . {1€AT . o€ h . oTJA. or¡Aao~ iKOOGtS EúAA. rwx . TJl- . T. Tv1royp. -róp..os iKo . 'EKOOT . Ü[KO> 'E~<oonKÓs OlKos Eú.Uoyos uvxo> rp..i¡p..a Tv1Toypacf>€iov B.12. ABREVIATURAS DEL ALFABETO HEBREO TÉRMINO Y:::lNJO'l~ ABREVIATURA .l0'1N Yl~?!)·l~ .?D'1~ YiYiJ~ p~ N•N N•N l•DN ,i:::l ",~ 1~ lN7iND lN il~:::l ll''l "0":1 0~, n"'\01N n~r ni:::lm 4péndice B-8 .,l ;"1., M·r ':lm TÉRMINO ABREVIATURA il~, ?"1on ~·~o ion 01p0 iOn '"" c·n ·'" .,." Ol!)i n~v" lJNJ"'\M' ;'Tili;'TO "'\!)00 "'\VOU 'j;"17J Y""'\YOY:::l"'\~!) ,:liN!) Y"iYO"'\~D ,0"'1~!) .)"'\~' 'e:; o .cu RCAA2 Re v isión 2002 B.l4A ABREVIATURAS B.13. ABREVIATURAS QUE SE USAN AL CITAR FUENTES BIBLIOGRÁFICAS B.l3A. Use abreviaturas comunes, que se explican por sí mismas del tipo que aparece a continuación al citar la fuente de datos que se usó en el asiento catalográfico, siempre y cuando que el uso de las abreviaturas no confunda la lengua de la fuente citada. TÉRMINO American americano annuaire annuario anuario bibl iografia bibliography biografia biography británico British catalog catálogo catalogue cyclopedia diccionario dictionary ABREVIATURA Ainer. amer. ann. ann. an. bibl. bibl. biog. biog. brit. Brit. ca t. cat. ca t. e yel. dice. dict. TÉRMINO ABREVIATURA directorio directory enciclopedia encyclopedia English historia history Katalog literatura literature littérature museo museum nacional national report reporte direct. direct. encicl. encycl. Engl. hist. hist. Ka t. lit. lit. litt. mus. mus. nac. na t. rept. rept. B.l4. NOMBRES DE ALGUNOS PAÍSES, ESTADOS, PROVINCIAS, TERRITORIOS, ETC. B.l4A. Use las siguientes abreviaturas de los nombres de algunos países, estados, provincias, territorios, etc., de Australia, Canadá y de los Estados Unidos cuando se usan : 1) como adiciones a algunos otros nombres de lugares (véase 23.4) 2) como adiciones a nombres de algunas entidades corporativas (véanse 24.4C y 24.9) 3) como adiciones al nombre del lugar de publicación o distribución en el área de publicación; distribución, etc. (véase 1.4C3) 4) en las notas No abrevie el nombre de una ciudad o municipio aún cuando tenga el mismo nombre que un estado, etc., mencionado a continuación (por ejemplo, Washington, D. e no Wash., D. e). No abrevie ningún nombre de lugar que no se encuentre en esta lista. Rr A A? TÉRMINO ABREVIATURA TÉRMINO ABREVIATURA Alabama Al berta Arizona Arkansas Australian Capital Territory British Columbia California Colorado Connecticut Delaware District ofColumbia Distrito Federal Florida Georgia Ala. Alta. Ariz. Ark . A.C. T. B .C. Cal f. Colo. Conn. Del. D.C. D.F. Fla. Ga. lllionois Indiana K ansas Kentucky Lousiana Maine Manitoba Maryland Massachusetts Michigan Minnesota Mississippi Missouri Montana lll. lnd . Kan. K y. La. Me. Man. Md. Mass. Mich. Minn. Miss . Mo. Mont. Revisión 2002: Actualización 2003 Apéndice B-9 8.15 ABREVIATURAS TÉRMINO ABREVIATURA TÉRMINO ABREVIATURA Nebraska Nevada New Brunswick New Hampshire New Jersey NewMexico New South Wales New York New Zealanda Newfoundland and Labrador Nort Carolina North Dakota Northern Territory Northwest Terrritories NovaScotia Oklahoma Ontario Oregon Pennsylvania Prince Edward lsland Puerto Rico Queensland Rhode lsland Russian Soviet Federated Socialist Republic Neb. Nev. N.B. N .H. N .J . N.M. N.S.W. N.Y. N.Z. Nfld. N.C. N.O . N .T. N .W.T. N.S. O kla. Ont. Or. Pa. P.E.l . P.R. Qld. R.l. Saskatchewan South Australia South Carolina South Dakota Tasmania Tennessee Territory of Hawaii Texas Un ion ofSoviet Socialist Republics United Kingdom United States Vermont Victoria Virgin lslands Virginia Washington West Virginia Western Australia Wisconsin Wyoming Yukon Territory Sask. S. Aust. S.C. S.D. Tas. Tenn. T. H. Tex. U.S.S.R. U.K . U.S. Vt. Vi c. Y. l. Va. Wash. W.Va. W.A. Wis. Wyo. Yukon R.S.F.S .R. 8.15. NOMBRES DE LOS MESES Use las abreviaturas de los nombres de los meses en lenguas que no están mencionadas en esta lista, siempre que aparezcan en los manuales de estilo de la lengua correspondiente. ALEMAN BIELORRUSO BULGARO CHECO Jan. (Jan) Feb. Marz CTyl!:l . JIIOT. caK. Kpar. MaH '1 3).)B. Jlill. :acHinelru nepac. KaCT¡.>. nicr. CHe:ac. 1111. q¡en¡.>. Ma¡.>T allp11JI Mai-1 101111 IOJ111 led . ún. bl·ez. dub. kvgt. cerv. cerven. srp. Acy. Mai Juni Juli Aug. Sept. O kt. Nov. Dez. Apéndice B-10 anr. ce liT. OKT. HOeM. aeK. záfí fíj. list. pros. RCAA2 Revisión 2002: Actualización ABREVIATURAS DAN ES ESLOVACO B.15 ESLOVENO ES PAÑO L jan. fe br. marts april maj j uni j uli aug. se pt. o k t. nov. dec. l' ad. ún. brez. dub. kv e t. ci rv. el rven. srp . zári ruj . lis t. pros. jan. feb. mar. apr. máj jún júl aug. sept. okt. nov. dec. ene. feb. mar. abr. mayo jun. jul. ago. sept.(set.) oct. nov. dic. ESTONIANO FRANCES GAL ES GRI EGO MO DERNO jaan. veebr. marts. apr. mai juuni juuli aug. sept. okt. nov. dets. janv. févr. mars avril mai juin j uil. a out sept. oct. nov. déc. Ion. Chwef. Maw. Ebr. Mai M eh. Gorff. Awst Medí Hyd. Tach. Rhag. 'lav. <l> EJ3p. Má p't. ' A7tp . MáTos 'Ioúv. ' IoúA.. Aüy. .l:e7t't. ' O k-c. HOLANDES HUNGARO INDONESIO INGLES jan. feb. maart apr. mei juni juli aug. sept. oct. nov. dec. jan. feb. márc. ápr. máj. jún. júl. aug. szept. o k t. nov. dec. jan. (Djan.) Peb. M rt . Apr. Mei (Mai) Juni (Djuni) Juli (Djuli) Ag. Sept. O kt . No p. Des. Jan. Feb. Mar. Apr. M ay June July Aug. Sept. Oct. Nov. Dec. RCAA2 Revisión 2002 No€~. ~Ek . Apéndice B-11 B.l5 ABREVIATURAS ITALIANO LATIN LETON LITUANO MALAYO genn. febbr. mar. apr. magg. giugno luglio ag. sett. ott. nov. dic. lan. Febr. Mart. Apr. Mai. lun. lul. Aug. Sept. Oct. Nov. Dec. jan. feb. marts apr. maijs junijs julijs aug. sept. o kt. nov. dec. saus. vas. kovas bal. geg. birz. liepa rugp. rugs. spali s lapkr. gr. Jan. Feb. Mac Apr. Mei Jun Julai Og. Sept. Okt. Nov. Dis. NORUEGO POLACO PORTUGUES RUMANO jan. febr. mars april mai juni juli aug. sept. o kt. nov. des. stycz. luty mar. kwiec. maj czerw. lip. sierp. wrzes. paYdz listop. grudz. jan. fev. marero abril maio junho julho agosto se t. out. nov. dez. Ian. f-eb. Mar. Apr. Mai lunie lulie Aug. Sept. Oct. Noem . Dec. RUSO SERBOCROATA SUECO UCRANIANO jan. febr. mars april maj juni juli aug. sept. okt. nov. dec. Cl'l . liiiB jau. q¡eup. q¡eflp. ~1a¡rr (~Iapn.) Ma¡rr au¡mJI aup. ~ IaH ~Iaj (iKJIII,) 1110JII. (iKJm,) anr. Ce liT. jym1 jy Jll1 ayr. Ce liT. 01\T. OKT. IIOll6pL IIOU. :te~~:. :nu 1-110111, Apéndice B-12 sijec. velj. ozuj . trav. svib. lip. srp . ko l. ruj. list. stud . pros. . ~ 11() 1. 6ep . t-.:BiT. -rpan. 'ICp. .'11111. cepu. nep. iKOIJT. JIIICT. rpy!L RCAA2 Revisión