Guía práctica del inglés en el mundo de la pesca La tecnología se escribe en inglés, y la navegación no iba a ser una excepción. Al contrario, posiblemente sea una de las actividades donde la influencia anglosajona sea más acusada. En cada rincón de un buque pesquero hay un equipo dispuesto a recordárnoslo. Por Mª Victoria Peña Dibujos Gonzalo Pérez Help (socorro) Mayday, Mayday, Mayday. This is Kasilda, Kasilda, Kasilda. Mayday. Kasilda. My position is, latitude: four-five degrees, three-one minutes north. Longitude: zero-zero-eight degrees, four-two minutes west. Our ship is on fire. We are five people on board. We need immediate assistance. Over. Medé, Medé, Medé. Aquí Kasilda, Kasilda, Kasilda. Medé. Kasilda. Me encuentro en posición, latitud: 45º-31 Norte.Longitud: 008º-42 Oeste. Tenemos un incendio a bordo. Somos cinco personas. Necesitamos ayuda inmediata. Cambio. Nota: Se puede emplear indistintamente MAYDAY o MEDÉ Comunicaciones en canal 16 Approaching harbour (recalando) cardinal marks (marcas cardinales) Desde el mismo momento en el que un marino sube por la escala de su barco, rara es la estancia que visita donde no haya un ingenio mecánico o eléctrico que le haga ver la necesidad de profundizar en el conocimiento de la lengua inglesa. Sistemas de identificación automática, radares, paneles de control, depuradoras, manuales y software de cualquier sistema de gestión. Ignorar esta evidencia equivale a caminar por un pasillo con los ojos vendados. Más temprano que tarde acabaremos dándonos de bruces con el tabique de la realidad. Pero todavía hay más. ¿Cuántas veces el patrón de un pesquero ha intentado ponerse en contacto con un mercante para pedirle un amplio resguardo a su aparejo sin que el otro siquiera le haya c o n testad o ? L a p re g u n ta inevitable sería: ¿en qué idioma se dirigió al otro buque a la hora de plantearle su petición? Peor aún: ¿qué ocurriría en el caso de que tenga que solicitar asistencia urgente para su barco o para un tripulante que haya sufrido un accidente o repentinamente se haya sentido indispuesto? El porqué el inglés es el referente en la tecnología marítima es una cuestión histórica que descansa en la hegemonía que durante siglos los británicos han ejercido sobre los mares. Después de la segunda guerra mundial, el poder económico de los Estados Unidos tomó el relevo, y con él se mantuvo el idioma de sus antiguos colonizadores. Cierto es que a lo largo de la historia han sido muchas las lenguas que han ejercido su supremacía, y que quizás tras el advenimiento de una nueva potencia, en un futuro los marinos se vean obligados a hablar en otro idioma, pero en la época que nos ha tocado en suerte, el inglés es la lengua internacional por excelencia, y las circunstancias actuales hacen entrever que al menos durante cierto tiempo lo seguirá siendo. Directions (orientación) on the starboard quarter (por la aleta de estribor) on the starboard beam (por el través de estribor) T POR OR) B (BA ahead (hacia proa) on the port bow (por la amura de babor) quays (atraques) North lighthouse (faro) East Shoal (bajo) West anchorage (fondeadero) South isolated danger mark (marca de peligro aislado) breakwater (escollera) safe water mark (marca de aguas navegables) Lights (luces) port lateral mark (marca lateral de babor) white mast head light (luz de tope blanca) TSS (DST) green all-round light (luz todo horizonte verde) side (límite lateral) separation zone (zona de sepación) red sidelight (luz costado roja) termination (extremo) dredge net (red de arrastre) on the port quarter (por la aleta de babor) RD WA A) R O F PRO ( coast line (línea de costa) stern light (luz de alcance) AFTPA) (PO on the starboard bow (por la amura de estribor)) marina (puerto deportivo) beach (playa) astern (hacia popa) RD BOA STARTRIBOR) S (E special mark (marca especial) on the port beam (por el través de babor) white all-round light (luz todo horizonte blanca) green sidelight (luz costado verde) traffic lane (vía de circulación) Trawler making way bigger than 50 metres (Arrastrero con arrancada mayor de 50 metros) Traffic separation scheme (dispositivo de separación del tráfico) ne stera) o z o c affi ción c r t ore ega insh de nav a (zon Weather (tiempo) front direction dirección del frent e WARM AIR (aire cálido) cirrus cirros altostratus altoestratos IR D Ar í o ) L C Oi r e f (a cumulonumbos cúmulonimbos cumulus cúmulos 00 m 7.50 0m nimbostratus nimboestratos stratus estratos showers (aguaceros) t n o) o í fr fr d l te o n c e r (f 10.0 5.00 0m COL ( a i r eD A I R frío ) 2.50 0m ) d W in S we l W d S to n ie (v t ) n o d o i f rá l c m r a te w n re f ( Beaufort scale (escala Beaufort) 0 1 2 3 4 5 6 calm (calma) light air (ventolina) light breeze (flojito) gentle breeze (flojo) moderate breeze (bonacible) fresh breeze (fresquito) strong breeze (fresco) 7 8 9 10 11 12 near gale (frescachón) gale (temporal) strong gale (temporal fuerte) storm (temporal duro) violent storm (temporal muy duro) hurricane (huracán) Douglas scale (escala Douglas) Soundings (sondas) 0 1 2 3 4 calm (calma) rippled (rizada) smooth (marejadilla) slight (marejada) moderate (fuerte marejada) 5 6 7 8 9 rough (gruesa) very rough (muy gruesa) high (arbolada) very high (montañosa) phenomenal (enorme) 70 DSC (LSD) d (ca raft lad o) d (so rying nda hei neg ght ativ a) cha r t e (so d d nda ep car th ta) und e (ag r-kee ua l cle baj ara o q nc uill e a) da (da tum tum ) hig h (ple wate am r ar) low (ba wate jam r ar) La llamada selectiva digital ha supuesto un importante avance en la seguridad de las naves ya que basta pulsar el botón Distress (peligro) durante unos segundos, para que el equipo DSC envíe automáticamente una llamada de socorro a todas las embarcaciones que se encuentren en las inmediaciones, además de a las estaciones ubicadas en tierra. Esta alerta incluye la naturaleza del peligro, que como no podía ser de otro modo, está en inglés. A continuación t r a d u c i m o s l a s d i s t i n ta s p o s i b i l i d a d e s : Abandoning: abandono Collision: abordaje Fire: incendio Grounding: varada Piracy: piratería Undefined: sin precisar Adrift: a la deriva Explosion: explosión Flooding: inundación Listing: escora Sinking: hundimiento Otras palabras interesantes: DSC: llamada selectiva digital (LSD) Acknowledgement: acuse de recibo Call: llamada Status: Awaiting Acknowledgement Lift Cover shift Vol Dimmer Scan Set Call OK msg Speaker On/C Group DW SQ Vol 16 Dir Menu 1 2 3 abc def ghi 5 6 jkl mno pqr 4 7 8 stu vwx + 0 9 yz_ 1W Life raft (balsa salvavidas) canopy (capota) external light (luz exterior) d ewavear le(sot nto) topping-off valve (válvula alivio de presión) rain catchment (recolector de agua de lluvia) automatic inflation system (sistema de inflado automático) bridge (puente) stabilizing Pockets (bolsas estabilizadoras) course (rumbo) trawl net (red d de arrastre) sea anchor (ancla flotante) wind sea (mar de viento) ard win(bdarlw ovento) lifeline (linea de vida) boarding ladder (escalerilla) wave (ola) s ell (mar dw e fondo ) motorboat (motora) sailing boat (velero) tugboat (remolcador) high speed craft (nave alta velocidad) freighter (carguero) dredger (draga) Engine room (sala de máquinas) airing (ventilación) air filter (filtro del aire) turbo-compressor (turbocompresor) bulkhead (mamparo) exhaust (escape) level (nivel) manhole (registro) fuel filter (filtro de fuel) oil filter (filtro de aceite) injection pipe (tubo de inyección) alternator (alternador) fuel pipe (tubería de alimentación) crankcase (cárter) valve (válvula) plate (plancha) crows nest (cofa) anchor cable (cadena) aerial (antena) cable stopper (estopor) landing deck (cubierta de aterrizaje) radar (radar) windlass (molinete) hatch (escotilla) navigation lights (luces de navegación) stairs (escalera) whistle (pito) crew member (tripulante) fore deck (cubierta de proa) stanchion (candelero) harness (arnés) life jacket (chaleco salvavidas) bow (amura) gunwale (regala) cabin (camarote) dinette (cámara) galley (cocina) porthole (portillo) toilet (servicio) ) o p i c h r s a a b f n o u s e rt d as Pe rt funnel (chimenea) a (p waterproof clothing (ropa de agua) tender (embarcación auxiliar) engine room (sala de máquinas) crane (grúa) hull (casco) oil leakage (pérdida de aceite) Skipper (patrón) hat (gorro) sunglasses (gafas de sol) Vessel on my port side, this is fishing vessel ANTARES crossing your bow, distance 3 miles. Do you read me? Over. Buque por mi babor, aquí el pesquero ANTARES cruzando su proa a dos millas. ¿Me recibe?, cambio. hair (pelo) face (cara) beard (barba) VOLGA STAR, aquí el ANTARES. Cambie a canal 6. raincoat (impermeable) elbow (codo) VOLGA STAR, this is ANTARES. Information: I have my fishing gear extending a hundred metres astern of me. I request a wide berth. Over. pocket (bolsillo) waist (cintura) belt (cinturón) wrist (muñeca) VOLGA STAR, aquí el ANTARES. Información. Mi aparejo se extiende 100 metros por mi popa. Solicito un amplio resguardo. Cambio.. glove (guante) binoculars (prismáticos) ANTARES, aquí el VOLGA STAR. Adelante. Cambio. VOLGA STAR, this is ANTARES. Request: Change to channel 6. lifejacket (chaleco salvavidas) arm (brazo) ANTARES, this is VOLGA STAR. Go ahead. Over. ANTARES, this is VOLGA STAR. I will change to channel 6. ANTARES, aquíe el VOLGA STAR. Cambio a canal 6. ANTARES, this is VOLGA STAR. I will alter my course in order to pass one mile astern of you. Over. ANTARES, aquí el VOLGA STAR. Cambiaré mi rumbo para pasarle a 1 milla por la popa. Cambio. VOLGA STAR. This is ANTARES. Thank you very much. Out. sextant (sextante) VOLGA STAR. Aquí ANTARES. Muchas gracias.Corto. trousers (pantalón) leg (pierna) wellington (bota de agua) foot (pie) Comunicaciones en canal 16 Comunicaciones en canal 8 Birds eye view (a vista de pájaro) port engine (motor de babor) propeller shaft (eje de cola) fuel tank (tanque de combustible) fresh water tank (tanque agua dulce) exhaust (escape) chart table (mesa de cartas) bunk (litera) wardrobe (armario) kitchen (cocina) stairs (escaleras) toilet (aseo) chain locker (pozo del ancla) hold (bodega) refrigerating chamber (cámara frigorífica)