3. Verbos y cadenas verbales - Verbs i cadenes verbals 3.1. El verbo

Anuncio
3. Verbos y cadenas verbales - Verbs i cadenes verbals
3.1. El verbo - El verb
3.1.8. Entre el deseo y la irrealidad - Entre el desig i la irrealitat
Los tiempos de subjuntivo son menos frecuentes que los de indicativo y es posible que eso parezca más difícil de entender para quien acaba de
iniciarse en una lengua. Se puede decir que los matices que permiten expresar los tiempos del subjuntivo se prestan a esta dificultad.
En general son formas verbales que tienen una relación de dependencia con otras formas verbales.
Els temps de subjuntiu són menys freqüents que els de l’indicatiu i potser per això semblen més difícils d’entendre per als nou arribats a una
llengua. Val a dir que els matisos que permeten expressar els temps del subjuntiu es presten a aquesta dificultat.
En general són formes verbals que tenen una relació de dependència amb altres formes verbals.
P
E
C
I
F
As companhias investirão também de maneira massiva para acondicionar as vias existentes,
Las compañías invertirán también masivamente para acondicionar las vías existentes,
Les companyies invertiran també de manera massiva per posar en condicions les vies existents,
Anche le compagnie investiranno in maniera considerevole per il riassetto delle linee esistenti,
Les compagnies investiront aussi massivement pour aménager les voies existantes,
para que os comboios
para que los trenes
per tal que els trens
affinché i treni vi
afin que les convois
possam
puedan
puguin
possano
puissent
circular a 220 Km por hora.
circular a 220 kilómetros por hora.
circular-hi a 220 quilòmetres per hora.
circolare a 220 chilometri all’ora.
y circuler à 220 kilomètres à l’heure.
F - TGV
A pesar de que todas las lenguas usan los tiempos del subjuntivo, no lo hacen siempre en los mismos casos.
Malgrat que totes les llengües usen els temps del subjuntiu, no ho fan sempre en els mateixos casos.
P
E
C
I
F
... o cidadão pode aceder a um número maior de bancos de dados dos que
... el ciudadano puede acceder a un número mayor de bancos de datos de los que
... el ciutadà pot accedir a un nombre major de bancs de dades del que em
… il cittadino può accedere a un numero maggiore di banche dati di quante ne
… le citoyen peut accéder à un nombre majeur de banques de données de ce que
podia
pudiera
pogués
potesse
je pouvais
imaginar quando escrevi o meu primeiro livro...
imaginar cuando escribí mi primer libro...
imaginar quan vaig escriure el meu primer llibre...
imaginare quando ho scritto il mio primo libro …
I-News
imaginer quand j’ai écrit mon premier livre…
El español tiene la particularidad de presentar dos formas para el imperfecto (M 1.2.1 g), cantasse - cantase/cantara – cantés – cantasse – il
chantât, y para el pluscuamperfecto (M 1.2.2 g), tivesse cantado - hubiese/hubiera cantado – hagués cantat – avesse cantado – il eût chanté.
Las dos se usan indistintamente.
L’espanyol té la particularitat de presentar dues formes per a l’imperfet (M 1.2.1 g), cantasse - cantase/cantara – cantés – cantasse – il
chantât, i per al plusquamperfet (M 1.2.2 g), tivesse cantado - hubiese/hubiera cantado – hagués cantat – avesse cantado – il eût chanté.
Totes dues s’usen indistintament.
P
E
C
I
F
Se M. Gallimard
Si M. Gallimard
Si M. Gallimard
Se M. Gallimard
Si M. Gallimard
fosse
fuera
fos
fosse
était
o intelectual brilhante que tentava aparentar, não
el intelectual brillante que intentaba aparentar, no
l’intel·lectual brillant que intentava aparentar, no
l’intellettuale brillante che cercava di apparire, non
l’intellectuel brillant qu’il essayait de montrer, il ne
P
E
C
I
F
Quando lhe assinalou que se podia ter evitado o acidente se Benjamín Olalla não
cuando le señaló que se podía haber evitado el accidente si Benjamín Olalla no
quan li va assenyalar que es podia haver evitat l’accident si Benjamín Olalla no
Quando le segnalò che si sarebbe potuto evitare l’incidente se Benjamin Olalla no
quand il lui a signalé qu’on aurait pu éviter l’accident si Benjamín Olalla n’
P
E
C
I
O debate ... serviu, ... para que
El debate … sirvió, …para que
El debat ... va servir, ... perquè
Il dibattito.. servì... perché
se ouvissem
se escuchasen
s’escoltessin
si ascoltassero
se teria abandonado
se hubiera abandonado
s’hauria abandonat
si sarebbe lasciato andare
se serait pas abandonné
tivesse corrido
hubiese corrido
hagués corregut
fosse corso
avait pas couru
à vida luxuriosa e despreocupada.
a la vida lujuriosa y despreocupada. E-Nutria
a la vida luxuriosa i despreocupada.
alla vita lussuriosa e spensierata.
à la vie luxurieuse
para a direcção do carro.
hacia la dirección del coche.
en la direcció del cotxe.
nella direzione dell’automobile.
en direction de la voiture.
na Câmara dos Representantes manifestações como a de J. Schimdt.
en la Cámara de Representantes manifestaciones como la de J. Schimdt.
a la Càmara de Representants manifestacions com la de J. Schimdt.
alla Camera dei Rappresentanti manifestazioni come quella di J. Schimdt.
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
E-Velocidad
E-Cámara
Sintaxis - Sintaxi
F Le débat ... a servi, ... pour que soient écoutées dans la Caméra de Représentants des manifestations comme celle de J. Schimdt.
3. Verbos y cadenas verbales - Verbs i cadenes verbals
3.1. El verbo - El verb
3.1.8. Entre el deseo y la irrealidad - Entre el desig i la irrealitat
En general, el francés usa menos el subjuntivo que las otras lenguas (excepto las formas de presente), hasta el punto de que actualmente,
cuesta encontrar la persona 3 del imperfecto (M 1.2.1 g), cantasse - cantase – cantés – cantasse – il chantât, y del pluscuamperfecto (M 1.2.2
g), tivesse cantado - hubiese cantado – hagués cantat – avesse cantado – il eût chanté, como muestran las tablas verbales.
En general, el francès usa menys el subjuntiu que no pas les altres llengües (excepte les formes de present), fins al punt que actualment, amb
prou feines trobem la persona 3 de l’imperfet (M 1.2.1 g), cantasse - cantase – cantés – cantasse – il chantât, i del plusquamperfet (M 1.2.2
g), tivesse cantado - hubiese cantado – hagués cantat – avesse cantado – il eût chanté, com mostren les taules verbals.
P
E
C
I
F
Efectivamente,
En efecto,
En efecte,
In effetti,
En effet,
rare
devia
debía
devia
doveva
devait
ser estranha
ser extraña
ser estranya
essere insolito
être
a casa onde não
houvesse
la casa donde no
hubiese
la casa on no hi
hagués
che in una casa non ci fosse
la maison où il n’y
avait
pelo menos um João ou um José.
por lo menos un Juan o un José.
almenys un Joan o un Josep.
C - Maries
un Giovnni o un Giuseppe.
au moins un Jean ou un Joseph devait être rare.
P
E
C
I
F
Imaginemos que uma série de revoluções internas nos domínios dos almorávidas
Imaginemos que una serie de revoluciones internas en los dominios de los almorávides
Imaginem que un seguit de revoltes internes en els dominis almoràvits
Immaginiamo che una serie di rivolte interne nei domini almoravidi
Imaginons que une suite de révoltes internes dans les terres des Almoravides
tivesse impedido
hubiera impedido
haguessin impedit
avessero impedito
eût empêché
a Yahyà ibn Ganiya socorrer à cidade de Fraga e ao reino sarraceno de Lleida.
a Yahyà ibn Ganiya socorrer la ciudad de Fraga y el reino sarraceno de Lérida.
a Yahyà ibn Ganiya auxiliar la ciutat de Fraga i el reialme sarraí de Lleida.
a Yahyà ibn Ganiya di soccorrere la città di Fraga e il regno saraceno di Lleida.
Yahyà ibn Ganiya de porter aider à la ville de Fraga et le royaume sarrasin de
Lleida.
C– Alfons I
En portugués, en cambio, usan incluso el futuro de subjuntivo (forma simple (M 1.2.1 h), cantar, y forma compuesta (M 1.2.2 h), tiver
cantado), para marcar la eventualidad en el futuro.
En portuguès, en canvi, fan servir fins i tot el futur de subjuntiu (forma simple (M 1.2.1 h), cantar, i forma composta (M 1.2.2 h), tiver
cantado), per marcar l’eventualitat en el futur.
P
E
C
I
F
"Se tudo
“Si todo
“Si tot
“Se tutto
“Si tout
correr
sucediera
anés
andasse
allait
como esperado, antes do início do ano lectivo estarão colocados a esmagadora maioria dos profesores”, …
P–Meio-gás
como se espera, antes del inicio del año lectivo estarán colocados la inmensa mayoría de profesores”, …
com s’espera, abans de l’inici de l’any lectiu estaran col·locats la immensa majoria de professors”,...
come ci si aspetta, prima dell’inizio dell’anno scolastico sarebbe sistemata la stragrande maggioranza dei professori”, ...
comme prévu, avant le début de l’année scolaire l’immense majorité des enseignants seront en place”, …
En español, el futuro de subjuntivo aparece todavía en algunos cuadros verbales. No obstante, los hispanohablantes tienen dificultades para
reconocer este tiempo que se mantiene en algunos proverbios
En espanyol, el futur de subjuntiu apareix encara en alguns quadres verbals. No obstant això, els hispanoparlants tenen dificultats per
reconèixer aquest temps que es manté en alguns proverbis
P
E
C
I
F
Em Roma sê romano.
Donde fueres, haz lo que vieres.
Vagis on vagis, fes el que vegis.
Dovunque tu vada, fai quello che vedi.
Quand on est à Rome, il faut faire comme les romains.
(Prov.)
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
Sintaxis - Sintaxi
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
Sintaxis - Sintaxi
Descargar