México, Distrito Federal I Octubre- Noviembre 2009 I Año 4 I Número 22 I Publicación Bimestral CONVIDADOS DE LA VIDA. CUATRO POETAS RUSOS DEL SIGLO XX Odette Alonso Universidad Nacional Autónoma de México Tatiana Bubnova Contrapunto a cuatro voces en los caminos de aire. Pequeña antología de cuatro poetas rusos: Anna Ajmátova, Ósip Mandelstam, Borís Pasternak, Marina Tsvetáieva, México, Instituto de Investigaciones Filológicas-UNAM, 2009. L as cuatro voces más notables de la poesía rusa de la primera mitad del siglo pasado han sido reunidas en Contrapunto a cuatro voces en los caminos de aire. Pequeña antología de cuatro poetas rusos: Anna Ajmátova, Ósip Mandelstam, Borís Pasternak, Marina Tsvetáieva, que Tatiana Bubnova seleccionó y anotó por primera vez en 1991 y que el Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM nos entrega en una valiosísima reedición, corregida y aumentada. En su esclarecedor ensayo introductorio, la antologadora, investigadora de amplia trayectoria y reconocimiento, deja claro su objetivo: “pretende ser una lectura especial —cruzada, simultánea, concomitante— de su obra. Una lectura intencionada, que busca encontrar, entre temas paralelos, expresiones distantes, formas Página 73 dispares y búsquedas heterogéneas, esto es, un diálogo y un contrapunto esenciales”. El desdichado sino de los cuatro poetas para quienes, como apunta Bubnova, “la poesía no representó una ocupación entre otras ni una afición personal encubierta ni un oficio a secas, sino ante todo México, Distrito Federal I Octubre- Noviembre 2009 I Año 4 I Número 22 I Publicación Bimestral una forma de existencia, una manera de vivir y de construirse a sí mismos”, tan ligado al destino de su patria y de su pueblo, en sus versos se asoma, se adivina, desafía o se encubre. “Jamás he sido contemporáneo de nadie, / tales honores no me sientan bien”, decía Mandesltam mientras Pasternak confesaba: “Éramos transgresores conscientes. Solíamos escribir con una irracionalidad intencionada, sin más propósito que aprehender lo vivo”. Bubnova apunta: “no sólo fueron coetáneos y amigos, sino que en la vida de los cuatro existe un paralelismo biográfico, cultural, literario […] muy significativo. Sus universos poéticos se entrelazan sin remedio”. Así se cumple, a lo largo de todo el libro, el propósito expreso de la antologadora: “Quiero que sea mi selección una historia […] de la vivencia poética en su devenir, […] captada en forma de una alternancia de voces. En algunos casos las voces van dirigidas una a otra: dialogan; a veces se trata tan sólo de los temas y de las actitudes que las unen u oponen, pero siempre destaca entre ellas un diálogo implícito”. Con esa intención, intercala Bubnova entre los poemas sus apuntes como traductora, comentarios de los propios poetas y de otros críticos: Joseph Brodsky, Nadezhda Mandelstam, Nahum Korzhavin, Borís Eijenbaum, Nicolai Nedobrovó; Victor Frank, Lidia Chukovskaia, A. Siniavski, Mark Slonim, E. B. Tager. Si los poemas entregan su excelsitud por sí mismos, los comentarios van mucho más lejos del simple análisis de los textos o el escudriñamiento de sus autores, su ubicación dentro de las tendencias de una época o de toda la poética humana, intemporal. Por Página 74 ejemplo, es especialmente interesante el análisis de Nikolai Nedobrovó de cómo “el arte ha elaborado extraordinariamente la poética del deseo masculino y del encanto femenino, mientras que la poética del desasosiego femenino y del atractivo masculino casi no ha sido diseñada. Los hombres poetas, al crear imágenes masculinas, México, Distrito Federal I Octubre- Noviembre 2009 I Año 4 I Número 22 I Publicación Bimestral concentraron en ella lo humano universal dejando lo amoroso a la sombra, porque les atraía poco y tampoco disponían de una sensibilidad polar necesaria para ello”. De igual modo, a propósito de la composición “Al habla alemana”, Bubnova refiere la concepción de Mandelstam de una hermandad supratemporal, supraespacial, supranacional de los poetas, idea compartida, más o menos, por sus cuatro colegas. “En la poesía se destruyen las facetas de lo nacional, y la naturaleza de un idioma hace contrapunto con la naturaleza del otro”, apunta el propio Mandelstam. Relata Bubnova en su texto introductorio cómo “excomulgados durante decenios de la literatura soviética”, no publicados, acallados por las circunstancias, a ratos parecían no existir porque, como afirma Anna Ajmátova en “Vorónezh”, poema dedicado a Mandelstam.: “en la habitación de un poeta deportado/ el miedo y la Musa se alternan/ montando guardia./ Y sigue la noche,/ que no conoce el amanecer”. Las generaciones que siguieron a la guerra y la instauración del socialismo tuvieron que descubrirlos “a solas, furtivamente, por tradición oral o por ediciones del samizdat (autoediciones espontáneas hechas a golpe de máquina)”. Entre ellos, sin embargo, ya existía una hermandad que los acompañó a través de esas oscuras décadas, en medio del desolador panorama nacional y personal. Ajmátova, quien ha sido considerada por Victor Frank “la voz de la conciencia de todo el país”, les llamó “convidados de la vida” porque, aun en medio de la angustiosa realidad, sabían que, como afirmaba Mandelstam, “la poesía es la Página 75 conciencia de tener razón”. Contrapunto a cuatro voces en los caminos de aire. Pequeña antología de cuatro poetas rusos: Anna Ajmátova, Ósip Mandelstam, Borís Pasternak, Marina Tsvetáieva es mucho más que una antología poética; es un estudio a muchas manos, el paisaje de una época y de México, Distrito Federal I Octubre- Noviembre 2009 I Año 4 I Número 22 I Publicación Bimestral su literatura visto desde la mirada aguda de los poetas y de sus críticos. Como dice Bubnova: “Nuestros cuatro poetas se hablaron en vida y en poesía, dialogaron y disputaron; se amaron y se abandonaron. Una razón más para leer su obra como un diálogo en el Página 76 gran tiempo”.