OBSERVACIONES SOBRE LA ORTOGRAFÍA VASCONGADA

Anuncio
OBSERVACIONES
SOBRE LA ORTOGRAFÍA VASCONGADA.
De una carta particular escrita por Mr. Duviosin, al
secretario de nuestra asociacion, copiamos el siguiente
párrafo, que si bien carece de las proporciones de un artículo, por la índole del documento en que está contenido,
no dudamos en insertarlo en la REVISTA, tanto por la autoridad reconocida de su autor, como por los atinados consejos que dá á los que nos favorecen con sus trabajos, y
las muestras de simpatía que manifiesta hácia nuestro
país. Dice así el referido párrafo:
«He notado en los textos vascongados insertos en la
REVISTA, que sus autores siguen, en cuanto á la ortografía, antiguas anomalías sin pensar en las mejoras; en lo
cual estamos aquí mucho más adelantados. Hemos publicado mucho en estos treinta años: en esto como en todas
las cosas ha habido muchos refractarios al progreso, pero
hoy no hay nadie que no ceda, á lo ménos en parte, y el
pasado hace creer, que ántes de mucho tiempo, la ortografía racional habrá triunfado en toda la línea.
En los textos de ustedes la v y la b se usan indistintamente. ¿Por qué dos letras para un sólo sonido? ¿Para qué
la q, letra no sólo inútil, sino perjudicial? En nuestra
lengua todas las letras deben pronunciarse; ahora bien:
—173—
la q necesita la intervencion de la u, que no entra en la
pronunciacion. Por eso nosotros no escribimos ya guizona sino gizona. Hay sin embargo algunas palabras, en las
cuales es preciso pronunciar güe güi, higuin, eguerdi,
eguerri etc.: lo mismo sucede en las palabras que terminan en gu como maingu, arnegu, sagu, kargu, negu etc.
En ciertos casos de la declinacion y en los compuestos
derivados, tener dos pronunciaciones para una misma
sílaba es ciertamente vicioso, pero hay además otro inconveniente, erregu (medida de medio hectólitro), frogu
(honores funebres), palabras que creo no se usan entre
ustedes en la declinacion, y algunos derivados se confundirán con errege (rey) froga (prueba); si escribo erreguetako, segun el método antiguo, no se sabrá si hablo de
medida o de rey, froguetako si quiere decir honores fúnebres o prueba; en el mismo caso se encuentran kargu
(empleo, oficio) y karga (carga para llevar) y otros varios.
El mismo inconveniente ocurre en el empleo castellano que ustedes hacen de la ch. El vascuence tiene palabras
que exigen las sílabas cha, che, chi, cho, chu, y otras
tcha, tche, tchi etc.; nos dejan ustedes en una dificultad
suprimiendo la t donde es indispensable.
¿Por qué pues uno de ustedes no toma la iniciativa del
progreso batiendo en brecha la rutina?
¡Ah navarros! en cuanto á la lengua habeis quedado
muy atrás de los guipuzcoanos y vizcainos, y esto con
harto sentimiento nuestro, pues corre por nuestras venas
sangre navarra, como lo acredita, aunque no hubiera otra
prueba, nuestro dialecto, que apénas se ha modificado
por las distancias y el tiempo. Despertad pues, que para
el bien nunca es demasiado tarde.
DUVOISIN»
Descargar