La palabra latina aes, aeris era empleada como nombre genérico de todos los metales que se extraían de la tierra, excepto el oro y la plata, y provenía de la raíz indoeuropea aios-, “metal”. Con el transcurso del tiempo se fueron distinguiendo significados más específicos: Plinio llamó aes cyprium (de Chipre) al mineral que se extraía de esa isla y así dio su nombre al cobre. El significado de “metal” confirió a aes también el valor semántico de “dinero”, que en español se mantiene hasta hoy: decimos que algo se paga “en metálico” para denotar que el pago es realizado en efectivo. Veamos algunos de los usos que los autores clásicos daban a aes, aeris: Incidere in aes. ‘grabar en bronce’ (Cicerón) Aera legum. ‘tablas de la ley’ (Cicerón) Aera spiran ‘estatuas de bronce animadas’ (Cicerón) Con el bronce se construyeron los primeros cofres de seguridad para guardar oro y metales preciosos, que se llamaron aerarium, nombre que muy pronto fue dado por Cicerón al Tesoro público, aunque también existía el privatum aerarium Caesaris (tesoro privado del César) y el aerarium Saturni, un templo de Saturno donde se guardaban los textos grabados en bronce de algunas leyes, así como condecoraciones y medallas. En el latín medieval, de aes, aeris se derivó aeramen, que se aplicaba a todos los objetos de bronce y que más tarde en español dio lugar, a inicios del siglo XIII, a aramne (alambre), que más tarde evolucionó a arambre y alambre. El as, una moneda romana de poco valor, as, assis en latín, no tiene el mismo origen, se cree que proviene del etrusco (lengua de las personas que habitaban Etruria, país de Italia antigua). Sin embargo, Tito Livio ha empleado mille aeris con el significado de ‘mil ases’ o también ‘mil libras de cobre’. En el español actual, erario es equivalente al Tesoro del Estado. Es pleonasmo (redundante), por tanto, hablar de “erario público”. La página del idioma español http://www.elcastellano.org Textos entre paréntesis agregados para una mayor comprensión del tema Adrián Alfaro Obando Escuela Judicial