Turbinen-Anlage Turbine installation Installation à turbine

Anuncio
Gebrauchs-, Wartungs- und Montageanweisung
Operating, Maintenance and Assembly Instructions
Instructions de service, d’entretien et de montage
Instrucciones para el uso, de mantenimiento y de montaje
Turbinen-Anlage
Turbine installation
Installation à turbine
Instalación de turbina
739 / 737
4
6
0,4
2
0,2
Typ 73
0,8
0
9
0,6
bar
8
1,0
0
10
0.488.5949 TKD Export 08/96
K
aV
o
KaVo Elektrotechnisches Werk GmbH
Wangener Straße 78
D-88299 Leutkirch
Tel.: 0 75 61 / 86-0 Fax: 0 75 61 / 86-222
EW
L Tu
rbinen
y
-Spra
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity
CE-Déclaration de conformité
CE-Declaración de conformidad
KD 488 5949
12/2000
GB
DE
Wir,
KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
Wangener Str. 78
D-88299 Leutkirch im Allgäu
erklären, daß das Produkt
We,
KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
Wangener Str. 78
D-88299 Leutkirch im Allgäu
declare that the product
Turbinen-Anlagen EWL 739 / 737 bestehend aus
Turbine Installation EWL 739 / 737 consisting of
Turbinensteuergerät mit Fußschalter Typ 739 und
Turbinenhandstück Typ 737
Turbine control unit with foot switch Type 739 and
Turbine Handpiece Type 737
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den wesentlichen Schutzanforderungen gemäß den Bestimmungen der Richtlinie(n)
98/37/EG
Maschinenschutzrichtlinie
to which this declaration relates, is in conformity with the essential
protection requirements according to the provisions of Directive
98/37/EG
Maschinenschutzrichtlinie
übereinstimmt.
Zur Beurteilung des Erzeugnisses wurden folgende Normen oder normativen Dokumente angewandt:
EN 292
/Sicherheit von Maschinen
Leutkirch, den 17.07.1996
The following standards or other normative documents are applied for
the judgement of this product:
EN 292
/Sicherheit von Maschinen
Leutkirch, 17.07.1996
- M. Mohr Geschäftsführer
- M. Mohr President
FR
ES
Nous, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
Wangener Str. 78
D-88299 Leutkirch im Allgäu
Nosotros, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
Wangener Str. 78
D-88299 Leutkirch im Allgäu
déclarons que le produit
declaramos que el producto
Installation à turbine EWL 739 / 737 comprenant
Instalación de turbina EWL 739 / 737 compuesto de
Appareil de commande de turbine Type 739
avec interrupteur à pédale et
Pièce à main de turbine type 737
Unidad de control de turbina con reóstato de pie tipo 739 y
Pieza de mano de turbina tipo 737
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles de protection conformément aux dispositions de Directive
98/37/EG
Maschinenschutzrichtlinie
Les normes ou autres documents normatifs suivants sont utilisés pour le
jugement de ce produit
EN 292
/Sicherheit von Maschinen
Leutkirch, le 17.07.1996
a lo que se refiere esta declaración es conforme con las exigencias de
protección de acuerdo con las disposiciones de instrucciones
98/37/EG
Maschinenschutzrichtlinie
Para el juicio del producto se emplea las siguientes normas u otros
documentos normativos
EN 292
/Sicherheit von Maschinen
Leutkirch, 17.07.1996
- M. Mohr Directeur général
- M. Mohr Dirección
Turbinen-Anlage
Turbine Installation
Installation à turbine
Instalación de turbina
DE
GB
Wir freuen uns, daß Sie sich für ein KaVo EWL Erzeugnis entschieden haben und wünschen Ihnen damit angenehmes Arbeiten und guten wirtschaftlichen Erfolg.
Diese Anweisung wird Sie mit dem Gerät und seinen Eigenschaften vertraut machen. Sie finden außerdem praktische Hinweise,
die zusammengestellt wurden, um eine möglichst lange und problemlose Funktion zu gewährleisten.
Bitte lesen Sie diese Anweisung aufmerksam vor Inbetriebnahme.
We are pleased that you have chosen a KaVo EWL product and
we are sure that you will find it convenient and efficient to operate.
These instructions will enable you to become familiar with the
unit and its qualities. You will also find suggestions which have
been compiled to ensure long and problem-free operation.
Please read these instructions carefully before using the unit.
Die technischen Angaben, Abbildungen und Maße in dieser Anweisung sind unverbindlich. Irgendwelche Ansprüche können
daraus nicht abgeleitet werden. Wir behalten uns vor, Verbesserungen vorzunehmen, ohne diese Anweisung zu ändern.
The technical specifications, illustrations and dimensions
contained in these instructions are not binding. No claims
whatsoever may be derived from them. We reserve the right to
make technical improvements without amending these
instructions.
Bedeutung der Piktogramme:
Key to the pictograms:
➝+
Hinweis!
Wichtige Informationen, Hinweise für den Bediener und
Techniker
➝
-
∞
Automatik-Betrieb
Automatischer Ablauf
schließen, einschrauben, befestigen usw.
Attention!
Situations in which a hazard, damage to materials or
a breakdown may occur if
the notice is ignored.
!
öffnen, lösen, lockern
➡
➝+
mehr, höher
weniger, niedriger
i
-
Uhr, zeitlicher Ablauf
Note!
Important information, notes
for operators and technicians.
Netzstecker ziehen
Automatic mode
Automatic operation
Dauerbetrieb
➝
➡
i
➡
➡
Achtung!
Situationen, die bei Mißachtungen des Hinweises zu einer Gefährdung, Beschädigung von Material oder Betriebsstörung führen können.
!
∞
Close, screw in, fasten
etc.
Open, unscrew, loosen
More, higher
Less, lower
Continuous operation
Clock, timed process
Withdraw power plug
FR
ES
Nous vous félicitons de ce que votre choix se soit porté sur un
produit KaVo EWL. Nous espérons qu'il vous donnera entière
satisfaction et saura vous convaincre par son excellent rapport
qualité/prix. Ces instructions ont pour objet de vous familiariser
avec la machine et ses caractéristiques. Vous y trouverez, en
outre, des conseils pratiques destinés à vous en garantir le plus
longtemps possible un fonctionnement sans problème.
Lisez attentivement ces instructions avant de mettre votre
machine en marche.
Nos complace que se haya decidido por un producto EWL de
KaVo y deseamos que éste le facilite un cómodo trabajo y un
gran éxito económico.
El fin de estas instrucciones es familiarizarle con el aparato y sus
propiedades. Asimismo encontrará en ellas indicaciones
prácticas, establecidas para garantizar un largo funcionamiento
sin problemas.
Rogamos las lea con atención antes de la puesta en
funcionamiento.
Les spécifications techniques, illustrations et cotes contenues
dans les présentes instructions ne sont données qu´à titre
indicatif. Elles ne peuvent donner lieu à réclamation. Le
constructeur se réserve le droit d´apporter des perfectionnements
techniques à ses équipements sans modifier les présentes
instructions.
Los datos técnicos, las illustraciónes y las medidas expuestas en
estas instrucciones son sin compromiso.
De ellas no puede deducires ningún derecho. Nos reservamos el
derecho de llevar a cabo perfeccionamientos técnicos sin
modificar este manual de instrucciones.
Explication des pictogrammes:
Significado de los pictogramas:
-
➝
Fonctionnement automatique
Séquence automatique
➝+
∞
Fermer, visser, fixer etc.
¡Atención!
Situaciones que pueden
conducir al deterioro del material o a perturbaciones del
servicio si no se toman en
cuenta las instrucciones respecto a un peligro.
!
Ouvrir, détacher, desserrrer
Augmentation,
plus
haut Diminution, plus
bas
Fonctionnement permanent
Montre, écoulement du
temps
Débranchement de la
fiche-réseau
i
¡Nota!
Información importante, indicación para el usuario y el
técnico.
Servicio automático
Proceso automático
➡
➝+
-
➝
Information!
Informations et observations
importantes pour l´opérateur
et le technicien.
➡
i
➡
➡
Attention!
Situations pouvant entraîner
un danger, une détérioration
du matériel ou un dérangement de fonctionnement en
cas de non-observation des
instructions
!
∞
Cerrar, enroscar, fijar,
etc
Abrir, soltar, aflojar
Más, más alto
Menos, más bajo
Servicio continuo
Reloj, proceso temporal
Sacar el enchufe de
conexión a la red
3
DE
GB
1. Index
1. Inhaltsverzeichnis
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
2.
Lieferumfang - Zubehör
Druckluft-Versorgung
Standort
Montage und Anschluß
Vorbereitung zur
lnbetriebnahme
Bedienungs- und
Funktionsteile
Bedienung
Wartung
Auswechseln des
Turbinen-Läufers
Technische Daten
Ersatzteil-Liste
Seite
Page
4
4
4
6
2. Scope of delivery Accessories
4
3. Compressed air supply
4
4. Location
4
5. Mounting and connection
6
6. Preparation for commencing
operation
6-8
7. Controls and functional
elements
8
8. Operation
10
9. Maintenance
12
10. Replacing the turbine rotor
12
11. Technical data
14
12. Spare parts list
16-17
6-8
8
10
12
12
14
16-17
Lieferumfang - Zubehör
2.1
Vollständigkeit der Anlage
überprüfen.
1 Turbinen-Steuergerät 739
1 Turbinen-Handstück 737
1 Handstück-Ablage 4843
1 Turbinen-Fußschalter
1 Ds. Turbinen-Spray
1 Befestigungs-Set
1 Pg. Reinigungstücher
B. Nr. 489 3021
2.2
2.
6
0,4
0,6
0,2
0,8
0
bar
8
1,0
0
10
K
aV
o
2.1
Check that the system is complete.
1 Turbine control unit 739
1 Turbine handpiece 737
1 Handpiece rest 4843
1 Turbine footswitch
1 Can of turbine spray
1 Mounting set
1 Packet of cleaning cloths
Ord. No. 489
3021
Bracket 884
for securing the footswitch in the knee
position.
KaVo Elektrotechnisches Werk
Vertriebsgesellschaft mbH
D-88299 Leutkirch im Allgäu
Bestell-Nr.:
V~
Hz
W
A
F-Nr.:
Druckluft-Versorgung
3.
3.1
Zum Betrieb der Turbinen-Anlage ist ein Druckluft-Anschluß erforderlich.
Der Zuleitungs-Luftdruck muß mind. 4
bar betragen. Er darf keinesfalls 10 bar
übersteigen. Der Betriebsdruck, sichtbar am Manometer , darf nicht über
3,5 bar eingestellt werden.
Compressed air supply
3.1
A compressed air supply is needed to operate the turbine system. The air
pressure supply must be at least 4 bar. It
must on no account exceed 10 bar.
The operating pressure indicated on
the manometer must not be set to
over 3.5 bar.
6
4
8
0,6
0,8
0,4
1,0
0,2
0 bar
10
0
Typ
739
4
6
0,4
2
0,2
0,6
0,8
0
bar
8
1,0
0
10
K
aV
o
Standort
4.
4.1
Das
Turbinen-Steuergerät
kann wahlweise "Auftisch" abgestellt
oder "Untertisch" montiert werden.
4
rbine
Zubehör auf Wunsch lieferbar.
Halterung 884
zur Befestigung des Fußschalters in
Knieposition.
4.
EW
L Tu
Scope of delivery Accessories
2.2
Accessories supplied on request.
3.
4
2
Typ 739
Location
4.1
The turbine control unit can be
either "table top" mounted or "undertable" mounted.
EW
L Tur
bine n-Spray
n-Spray
FR
ES
Für Ihre Notizen.
Pour vos remarques.
For your notes.
Para sus notas.
1. Indice
1. Table des matières
Page
Página
2. Programme de livraison Accessoires
3. Alimentation en air comprimé
4. Emplacement
5. Installation et raccordement
6. Préparatifs pour la mise
en service
7. Organes de commande et de
fonctionnement
8. Mode d'emploi
9. Entretien
10. Remplacement du rotor de la
turbine
11. Caractéristiques techniques
12. Liste des pièces de
rechange
17
2.
7-9
9
11
13
13
15
16-
2.2
Accessoire livrable sur
demande.
Support 884
pour la fixation de l'interrupteur à pédale en position à genou.
5
5
7
7-
9
7. Componentes de servicio y
piezas funcionales
9
8. Servicio
11
9. Mantenimiento
13
10. Cambio del rotor de la turbina
13
11. Datos técnicos
15
12. Lista de piezas de recambio 1617
2.
Alcance del suministro Accesorios
2.1
Comprobar la integridad de la
instalación.
1 Unidad de control de turbina 739
1 Pieza de mano de turbina 737
1 Soporte para depositar la pieza de
mano 4843
1 Reástato de pie para turbina
1 Tarro de spray para turbinas
1 Juego de fijación
1 Envase con paños de limpieza
N° de ref. 489 3021
2.2
Accesorios a suministrar sobre
demanda especial.
Soporte 884
para la fijación del reóstato de pie en la
posición de rodilla.
Alimentation en
air comprimé
3.1
Pour le fonctionnement de
l'installation à turbine, il faut une prise
d'air comprimé.
La pression d'air comprimé, à
l'alimentation, doit être d'au moins 4
bars. En aucun cas, elle ne doit dépasser 10 bars.
La pression de service, lisible sur le
manomètre , ne doit pas être réglée
sur une pression dépassant 3,5 bars.
4.
5
Programme de livraison Accessoires
2.1 Contrôler si l'installation est complète.
1 appareil de commande de la
turbine 739
1 pièce à main de turbine 737
1 berceau de turbine 4843
1 interrupteur de turbine à pédale
1 boîte de spray pour turbine
1 jeu de fixation
1 paquet de tissus de nettoyage
N° de commande 489
3021
3.
2. Alcance del suministro Accesorios
3. Alimentación de aire
comprimido
4. Ubicación
5. Montaje y conexión
6. Preparación para
servicio
5
5
5
7
3.
pri-
Alimentación de aire commido
3.1
Para la operación de la instalación de turbina se necesita una
conexión de aire comprimido. La presión del aire de alimentación tiene que
ser como minimo de 4 bar. Esta no
deberá ser nunca superior a los 10 bar.
La presión de servicio, visible en el
manómetro , no deberá ser ajustada
a más de 3,5 bar.
Emplacement
4.1
L'appareil de commande de la
turbine peut, au choix, être monté ,>>sur
la table<< ou >>sous la table<<.
4.
Ubicación
4.1
El aparato de mando de la turbina puede ser instalado opcionalmente "sobre la mesa" o "debajo de la
mesa".
5
DE
GB
5.
Montage und Anschluß
5.
Mounting and connection
5.1
Auftisch-Anordnung.
5.1
"Table-top" arrangement.
6
4
8
0,6
0,8
0,4
1,0
0,2
0 bar
Turbinen-Steuergerät 739 auf dem
Technik-Arbeitsplatz aufstellen und
Turbinen-Fußschalter Untertisch abstellen.
10
0
Place the turbine control unit 739 on
the work top and the turbine footswitch
under the table.
4
6
0,4
2
0,6
0,2
0,8
0
bar
8
1,0
0
10
K
aV
o
5.2
5.2
EW
L Tur
binen
y
-Spra
"Under-table" arrangement.
Untertisch-Anordnung.
Turbinen-Steuergerät 739 seitlich am
Materialschrank in gewünschter Position mit Befestigungs-Set anbringen.
Turbinen-Fußschalter Untertisch abstellen.
5.3
Doppelschlauch vom Turbinen-Fußschalter zum Turbinensteuergerät führen und an den beiden
Schnellkupplungen befestigen.
Mount the turbine control unit 739 on
the side of the store cabinet at the
required position using the mounting
set. Place the turbine footswitch under
the table.
5.3
Feed the double tubing from
the turbine footswitch to the turbine
control unit and secure it at the two
rapid-action couplings .
6
4
8
0,6
0,8
0,4
1,0
0,2
0 bar
10
0
6.
Vorbereitung zur Inbetriebnahme
6.
cing
Preparation for commenoperation
6.1
Anschlußschlauch an
Druckluftleitung von Kompressor-Zuleitung anschließen.
6.1
Connect the connecting hose
to the compressed air line of the
compressor feed.
!
Achtung!
Eingangs-Luftdruck darf 10 bar nicht
überschreiten.
!
Attention!
The input air pressure must not exceed 10 bar.
6
0,6
4
0,4
8
0,8
1,0
0,2
0 bar
10
0
6.2
Zur Erst-Schmierung des Turbinen-Läufers ist das Turbinen-Handstück mit Stecknippel auf der Spitze
von Turbinen-Spray-Dose aufzusetzen und "1 x" (ca 0,5 Sek.) nach
unten zu drücken.
6.2
For initial lubrication of the turbine rotor fit the turbine handpiece with
nipple onto the nozzle of the turbine
spray can and press down once
(approx. 0,5 sec ).
6.3
Schlauch mit Schnellkupplung am Stecknippel des Turbinen-Handstücks aufstecken.
6.3
Fit hose with rapid-action
coupling onto the nipple of the
turbine handpiece.
1 X
Ka
ay
Vo EW
pr
L Turbinen-S
6
FR
ES
5.
Installation et raccordement
5.
Montaje y conexión
5.1
Montage sur la table.
5.1
Disposición sobre la mesa.
Placer l'appareil de commande de la
turbine 739 au poste technique de travail et l'interrupteur à pédale de la turbine sous la table.
Colocar el aparato de mando de la
turbina 739 sobre el puesto de trabajo
técnico y emplazar el reóstato de pie
de la turbina debajo de la mesa.
5.2
5.2
Montage sous la table.
Disposer l'appareil de commande de la
turbine 739, latéralement, dans la position désirée, sur l'armoire du matériel,
en utilisant le jeu de fixation. Placer
l'interrupteur à pédale de la turbine
sous la table.
5.3
Conduire les deux flexibles de l'interrupteur à pédale de la turbine
vers le haut jusqu'à l'appareil de commande de la turbine et les visser sur les
deux raccord rapides .
6.
Préparatifs pour la mise en
service
6.1
Raccorder le flexible de raccordement à la conduite d'air comprimé venant du compresseur.
!
Attention!
La pression d'air à l'entrée ne doit pas
dépasser 10 bars.
6.2
Pour la première lubrification
du rotor de la turbine, la pièce à main de
la turbine, il faut introduire la pièce à
main de la turbine avec le nipple
d'enfichage sur le bout de la boîte de spray de la turbine et presser 1 fois
vers le bas pendant environ une demiseconde.
6.3
Enficher le flexible avec le
raccord rapide sur le nipple
d'enfichage de la pièce à main de la
turbine.
Für Ihre Notizen.
Pour vos remarques.
For your notes.
Para sus notas.
Disposición debajo de la mesa.
Fijar el aparato de mando de la turbina
739 lateralmente en el armario de material en la posición deseada, utilizando el material de fijación. Emplazar el
reóstato de pie de la turbina debajo de
la mesa.
5.3
Llevar la manguera doble del reóstato de pie de la turbina hacia
arriba hasta el aparato de mando y
fijarla en los dos acoplamientos rápidos .
6.
Preparación para servicio
6.1
Conectar la manguera de
conexión con el conducto de aire
comprimido de la alimentación del compresor.
!
iAtención!
La presión del aire de entrada no debe
ser superior a los 10 bar.
6.2
Para el primer engrase del rotor de la turbina se tendrá que aplicar la
pieza de mano de la turbina con el niple
conector en la punta del tarro con
spray para turbinas y se apretará
"1 vez" (aprox. 0,5 seg.) hacia abajo.
6.3
Aplicar el tubo flexible con
el acoplamiento rápido en el niple
conector de la pieza de mano de la
turbina.
7
DE
6.4
Betriebsdruck einstellen.
6.4.1 Drehrad vom Filter-Druckminderer in Pfeilrichtung
hochziehen.
6.4.2 Durch Niederdrücken des Fußschalters Turbinen-Anlage in Betrieb nehmen. Bei laufender Turbine
Dreh- rad in Pfeilrichtung ./ - +
drehen, bis Anzeige am Manometer auf 3,5 bar eingestellt ist.
6.4.3 Drehrad vom Druckminderer in Pfeilrichtung ▼ zurückstellen.
Dadurch wird der Druckminderer gegen unbeabsichtigte Verstellung gesichert.
!
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen Betriebsdruck
keinesfalls über 3,5 bar einstellen.
GB
6.4
6.4.1 Raise the knob of the filter
pressure reducer in the direction of the
arrow .
6.4.3 Reset the knob of pressure
reducer in the direction of the arrow
▼. This will prevent accidental maladjustment of the pressure reducer .
Bedienungs- und Funktionsteile
Filter-Druckminderer
Drehrad für Druckeinstellung
Doppelschlauch-Fußschalter
Anschlußschlauch Druckluft
Filterbehälter
Kondenswasser-Ablaßventil
Turbinen-Spray
Spray-Dosenhalter
Manometer
Handstück-Zuleitung
Pg. Reinigungstücher
Verschraubung für
Anschlußschlauch
Schnellkupplungen
für Doppelschlauch
Handstück-Griffhülse
Werkzeug-Spannknopf
Stecknippel
Handstück-Ablage
Turbinen-Fußschalter
Schnellkupplung
8
.
+
/.
6.4.2 Start up the turbine system by
pressing down the footswitch . With
the turbine running, turn the knob in
the direction of the arrow ./ - + until
the reading on manometer is set to
3.5 bar.
4
6
0,4
2
0,2
Typ 739
0,6
0,8
0
bar
8
1,0
0
10
K
aV
o
EW
L Tu
rbine
n-Spray
!
Attention!
For safety reasons, never set the operating pressure above 3.5 bar.
7.
7.
Set the operating pressure.
Controls and functional
elements
.
/.
Filter-pressure reducer
+
Knob for setting the pressure
Double-tube footswitch
Compressed-air connecting tube
4
Condensate drain valve
Turbine spray
Filter container
6
0,4
2
0,6
0,2
Typ 73
9
0,8
0
bar
8
1,0
0
10
K
aV
o
EW
L Tu
rbine
n-Spray
Spray can holder
Manometer
Handpiece feeder line
Packet of cleaning cloths
Screw connection for connecting
tube
Rapide action couplings for double
tube
Handpiece handle sleeve
6
4
8
0,6
0,4
0,8
1,0
0,2
0 bar
10
0
Tool change knob
Nipple
Handpiece rest
Turbine footswitch
Rapid-action coupling
FR
6.4
vice.
Réglage de la pression de ser-
ES
6.4
6.4.1 Levantar el anillo giratorio del reductor de presión de filtre en el
sentido de la flecha .
6.4.2 En appuyant sur l'interrupteur
à pédale , mettre l'installation à turbine en marche. La turbine étant en train
de tourner, tourner la roue dans le
sens de la flèche ./ - - + jusqu'à ce
que le manomètre affiche une pression de 3,5 bar.
6.4.2 Poner en funcionamiento la instalación de turbina, apretando el reóstato de pie . Con la turbina en marcha, girar el anillo giratorio en el
sentido de la flecha ./ - + hasta que la
indicación en el manómetro quede
ajustada en 3,5 bar.
6.4.3 Appuyer sur la roue du détendeur pour la remettre dans sa
position▼ initiale. Ainsi, le détendeur
est protégé contre tout déréglage
involontaire.
6.4.3 Desplazar el anillo giratorio del reductor de presión en el sentido
de la flecha ▼. De este modo se asegura el reductor de presión contra un
desajuste accidental.
!
Attention!
Pour des raisons de sécurité, la pression de service ne devrait pas, en aucun
cas, être réglée sur une valeur supérieure à 3,5 bars.
!
iAtención!
Por razones de seguridad, no ajustar la
presión de servicio nunca a más de
3,5 bar.
7.
7.
Componentes de servicio
y piezas funcionales
Détendeur à filtre
Reductor de presión de filtre
Roue de réglage de la pression
Anillo giratorio para el ajuste de la
presión
Deux flexibles pour interrupteur à
pédale
Manguera doble - reóstato de pie
Flexible de raccordement à la prise
d'air comprimé
Manguera de conexión del aire com
primido
Collecteur du filtre
Recipiente de filtre
Soupape de vidange de l'eau de
condensation
Valvula de purga del agua de con
densación
Spray pour la turbine
Spray para turbinas
Support de boîte de spray
Soporte del tarro con spray
Manomètre
Manómetro
Conduite menant à la turbine manuelle
Manguera de alimentación de la pieza de mano
Paquet de tissus de nettoyage
Envase con paños de limpieza
Raccords rapides du flexible de raccordement
Acoplamientos rápidos para la
manguera de conexión
Raccords filetés des deux flexibles
Racores para manguera doble
Poignée
Funda de agarre de la pieza de
mano
Bouton pour remplacer l'outil
Nipple d'enfichage
Berceau
For your notes.
Para sus notas.
Ajustar la presión de servicio.
6.4.1 Tirer la roue du détendeur à
filtre, dans le sens de la flèche .
Organes de commande et
de fonctionnement
Für Ihre Notizen.
Pour vos remarques.
Botón de cierre
Niple conector
Interrupteur à pédale de la turbine
Soporte para depositar la pieza de
mano
Raccord rapide
Reóstato de pie de la turbina
Acoplamiento rápido
9
DE
GB
8.
Bedienung
8.
Operation
8.1
Werkzeugwechsel
8.1
Toolchange
!
Achtung!
Werkzeugwechsel darf nur bei völligem Stillstand des Turbinen-Handstücks 737 vorgenommen werden.
!
Attention!
Change tools only with the turbine handpiece EWL 737, completely at a standstill.
8.1.1 Zur Reinigung und Schmierung des Turbinen-Läufers 2 x täglich
(bei häufigem Gebrauch bis zu 3 x
täglich). Wartung mit Turbinen-Spray
durchführen (sh. auch tägliche Wartung). Evtl. an der Handstück-Spitze
austretendes
ReinigungsSchmiermittel mit Reinigungstuch abwischen.
8.1.1 Carry out maintenance with turbine spray (see also daily maintenance) by cleaning and lubricating
the turbine rotor twice daily (with frequent use up to 3 times a day). If
necessary, wipe off any lubricant coming out of the handpiece tip with cleaning cloth .
1 X
Ka
ay
Vo EW
pr
L Turbinen-S
8.1.2 Werkzeug-Aufnahme
Spannknopf nach rechts drehen und
damit Spannzange öffnen. Werkzeug in Pfeilrichtung
einsetzen und
Spannknopf wieder nach links drehen (Spannzange schließen).
8.1.2 Tool mounting
Turn the tool change knob to the
right in order to open the chuck .
Insert tool in the direction of the arrow
and turn the tool change knob back to the left (close chuck).
8.1.3 Werkzeug-Entnahme
Spannknopf nach rechts drehen
und damit Spannzange öffnen.
Werkzeug in Pfeilrichtung
entnehmen.
8.1.3 Tool removal
Turn the tool change knob to the
right and open the chuck . Remove
tool in the direction of the arrow .
!
Achtung!
Es sind nur Schleifwerkzeuge mit
Ø 1,6 mm FG-Schaft zu verwenden.
Die zulässige Höchstdrehzahl sowie
der max. Anpreßdruck der Werkzeuge, lt. Vorschrift des Werkzeugherstellers, sind zu beachten. Bei Ausarbeitungen mit rotierenden Werkzeugen
sind Schutzgläser zu benützen.
!
Attention!
Only grinding tools with 1.6 mm diameter FG shank must be used. Never
exceed the maximum permitted speed
and pressure specified for an instrument by the manufacturer. Protective
glasses must be worn while trimming
and shaping with rotary instruments.
6
4
8.2
8.2
8.2.1 Schleifwerkzeuge
gemäß
8.1.2 einsetzen und Turbinen-Anlage
durch Niederdrücken des Fußschalters in Betrieb nehmen.
8.2.2 Alle Schleif-Ausarbeitungen
mit dem Turbinen-Handstück 737 sind
mit geringstem Arbeitsandruck durchzuführen.
10
Commencing operation
Inbetriebnahme
8.2.1 Insert grinding tool in accordance with 8.1.2 and start up the turbine system by depressing the footswitch .
8.2.2 All grinding work with turbine
handpiece 737 must be carried out
using only slight pressure.
0,8
1,0
0 bar
0
Typ
739
8
0,6
0,4
0,2
10
FR
ES
8.
Mode d'emploi
8.
Servicio
8.1
Remplacement de l'outil
8.1
Cambio de herramienta
!
Attention!
Le changement d'outil ne doit être effectué que si la turbine manuelle 737
est complètement arrêtée.
!
iAtención!
El cambio de herramienta solo es admisible estando completamente detenida la pieza de mano de turbina 737.
8.1.1 Pour le nettoyage et pour la
lubrification du rotor de la turbine, effectuer l'entretien 2 fois par jour (si elle
est utilisée souvent 3 fois par jour) avec
le spray pour turbine (voir aussi
l'entretien quotidien). Éventuellement,
essuyer sur le bout de la pièce à main
le lubrifiant de nettoyage qui sort avec
le tissu de nettoyage .
8.1.1 Para la limpieza y el engrase
del rotor de la turbina, realizar dos
veces al dia (en caso de uso frecuente
incluse hasta 3 veces por dia) el mantenimiento con el spray para turbinas
(ver tam-bien bajo mantenimiento
diario). Eliminar con el paño de limpieza el agente lubricante de limpieza
que haya salido eventualmente por la
punta de la pieza de mano.
8.1.2 Mise en place de l'outil
Tourner le bouton pour remplacer l'outil
à droite afin d'ouvrir la pince de
serrage . Monter l'outil dans le sens
de la flèche et tourner de nouveau le
bouton à gauche (fermer la pince de
serrage).
8.1.2 Alojamiento de la herramienta
Girar el botón de cierre a la derecha
para abrir la tenaza . Introducir la
herramienta en sentido de la flecha
e girar el botón a la izquierda (cerrar
la tenaza).
8.1.3 Extraction de l'outil
Tourner le bouton pour remplacer l'outil
à droite afin d'ouvrir la pince de
serrage . Retirer l'outil dans le sens
de la flèche .
8.1.3 Extracción de la herramienta
Girar el botón de cierre a la derecha
abriendo la tenaza . Sacar la herramienta en sentido de la flecha .
!
Attention!
On doit utiliser seulement des meules à
fût FG d'un diamètre de 1,6 mm. Il faut
respecter le maximum de la vitesse de
rotation et de la pression admissible de
l'outil prescrite par le fabricant de l'outil.
Il faut utiliser des verres de protection
quand on effectue des travaux avec
des outils en rotation.
!
iAtención!
Sólo deberán utilizarse herramientas
abrasivas de 0 1,6 mm de vástago FG.
Es imprescindible observar el máximo
del número de revoluciones y de la
precisión admisible de las herramientas, según las disposiciones o instrucciones del fabricante de las herramientas. En los tratamientos con herramientas en rotación, es imprescindible
Ilevar puestas gafas de protección.
8.2
8.2
Mise en service
Für Ihre Notizen.
Pour vos remarques.
For your notes.
Para sus notas.
Puesta en funcionamiento
8.2.1 Monter les meules suivant les
indications du § 8.1.2 et mettre la turbine en marche en appuyant sur
l'interrupteur à pédale .
8.2.1 Incorporar las herramientas
abrasivas según 8.1.2 y poner la instalación de turbina en funcionamiento
apretando el reóstato de pie .
8.2.2 Toutes les opérations de moulage avec la turbine manuelle 737
doivent être effectuées avec la pression opérationnelle la plus réduite.
8.2.2 Todos los trabajos con la pieza de mano de turbina 737 deberán
realizarse con una presión minima de
trabajo.
11
DE
GB
9.
Wartung
9.
Maintenance
9.1
Täglich
9.1
Daily
9.1.1 Bei Normal-Betrieb täglich 2x
Wartung (nur bei täglichem LangzeitBetrieb 3x) amTurbinen-Handstückvornehmen.
9.1.1 Under normal operating conditions, carry out maintenance twice
daily on the turbine handpiece (3 times
only in the case of long periods of daily
use).
9.1.2 Turbinen-Handstück
von
Schnellkupplung abnehmen, mit
Stecknippel auf der Spitze von Turbinen-Spray-Dose aufsetzen und
"1x" (ca. 0,5 Sek.) nach unten drücken.
Bei
versehentlicher Überdosierung erreicht
Turbine erst nach einigen Sekunden
Betriebszeit wieder volle Drehzahl.
9.1.2 Remove the turbine handpiece from the rapid-action coupling , fit
it onto the nozzle of the turbine spray
can with nipple and press down
once (approx. 0.5 sec.). In the event of
accidental over-dosage, the turbine will
only reach top speed again after several seconds of operation.
9.1.3 Evtl. an Handstück-Spitze austretendes Reinigungs-Schmiermittel mit
Reinigungstuch abwischen.
9.1.3 If necessary, wipe off any lubricant coming out of the handpiece tip
with cleaning cloth .
9.2
9.2
Wöchentlich
9.2.1 Empty the water collected in
the filter container by opening the
condensate drain valve in the direction of the arrow.
9.2.2 Betriebsdruck am Manometer
bei laufender Turbine kontrollieren
und falls erforderlich, auf 3,5 bar einjustieren (sh. 6.4).
9.2.2 Check the operating pressure
on the manometer with the turbine
running and, if necessary, set to 3.5 bar
(see 6.4).
10.
10.
1 X
KaV
o EWL
.
/.
ay
pr
Turbinen-S
+
4
6
0,4
2
Typ 73
0,2
0,6
0,8
0
9
bar
8
1,0
0
10
K
aV
o
Replacing the turbine rotor
10.1
Handstück-Spitze mit 15
mm Gabelschlüssel von Griffhülse abschrauben.
10.1
Unscrew the handpiece tip from the handle sleeve using 15 mm
fork wrench.
10.2
Gummi-O-Ring aus Handstück-Spitze entnehmen. TurbinenLäufer und Gummi-0-Ring ausGriffhülse entnehmen.
10.2
Remove the rubber O-Ring from the handpiece tip . Remove the
turbine rotor and rubber O-Ring from the handle sleeve.
10.3
Innenraum der Handstück-Spitze und Griffhülse reinigen (mit Wattestäbchen o. Ä.).
10.3
Clean the inside of the handpiece tip and handle sleeve (with
cotton buds or similar).
10.4
Neue Gummi-O-Ringe und
in Handstück-Spitze und Griffhülse einlegen.
10.4
Fit new O-rings and in the
handpiece tip and handle sleeve.
10.5
NeuenTurbinen-Läufer inGriffhülse einsetzen und HandstückSpitze wieder einschrauben.
10.5
Insert new turbine rotor in
the handle sleeve and screw the handpiece tip back in.
12
Weekly
9.2.1 Angesammeltes Wasser im Filterbehälter entleeren. Dazu Kondens- wasser-Ablaßventil in Pfeilrichtung drücken.
Auswechseln des TurbinenLäufers
EW
L Tu
rbine
n-Spray
FR
ES
9.
Entretien
9.
Mantenimiento
9.1
Tous les jours
9.1
Diariamente
9.1.1 En fonctionnement normal,
procéder à l'entretien 2 fois par jour de
la pièce à main à turbine (3 fois par jour
en cas de fonctionnement à longue
durée).
9.1.1 En caso de servicio normal,
realizar el mantenimiento 2 veces diariamente (únicamente en caso de servicio diario de larga duración 3 veces)
en la pieza de mano de la turbina.
9.1.2 Enlever la pièce à main de la
turbine du raccord rapide monter la
pièce à main avec le nipple d'enfichage
sur le bout de la boite de spray pour
turbine et presser 1 fois vers le bas
pendant environ une demi-seconde.
En cas de surdosage involontaire, la
turbine atteint de nouveau sa vitesse
maximale de rotation au bout de quelques secondes.
9.1.2 Retirar la pieza de mano de la
turbina del acoplamiento rápido aplicarla con el niple conector en la
punta del tarro con spray para turbinas
y presionar "1vez" (aprox. 0,5 seg.)
hacia abajo. En caso de una sobredosificación desintencional, la turbina
volverá a alcanzar su régimen pleno
tan sólo después de unos cuantos segundos.
9.1.3 Éventuellement, essuyer sur
le bout de la pièce à main le lubrifiant
de nettoyage qui sort avec le tissu de
nettoyage .
9.2
For your notes.
Para sus notas.
9.1.3 Eliminar con el paño de limpieza el agente lubricante de limpieza
que haya salido eventualmente por la
punta de la pieza de mano.
1 fois par semaine
9.2
Semanalmente
9.2.1 Vidanger l'eau qui s'est accumulée dans le collecteur du filtre en
ouvrant la soupape devidange de l'eau
de condensation dans le sens de la
flèche.
9.2.1 Purgar el agua acumulada en
el recipiente de filtro , abriendo la
válvula de purga del agua de condensación en el sentido de la flecha.
9.2.2 Contrôler la pression de service au manomètre , la turbine étant
en marche, et, si c'est nécessaire, reajuster sur la pression de service de 3,5
bars (voir aussi le § 6.4).
9.2.2 Controlar la presión de servicio en el manómetro con la turbina
en marcha y, si fuera necesario, ajustar
a 3,5 bar (véase 6.4).
10.
Für Ihre Notizen.
Pour vos remarques.
Remplacement du rotor
de la turbine
10.1
Dévisser l'extrémité de la poignée avec une clef à fourche de
15 mm.
10.2
Enlever le joint torique en
caoutchouc de l'extrémité de la poignée . Sortir de la poignée le rotor de
laturbine et le joint torique en caoutchouc .
10.3
Nettoyer l'intérieur de l'extrémité de la poignée et de la poignée
(avec une baguette à tampon en
coton hydrophile ou similaire).
10.4
Monter des joints toriques neufs en caoutchouc et dans
l'extrémité de la poignée et dans la
poignée.
10.5
Monter un rotor neuf de turbine dans la poignée et revisser
l'extrémité de la poignée .
10.
Cambio del rotor
de la turbina
10.1
Desenroscar la punta de la pieza de mano de la funda de agarre,
empleando la Ilave de horquilla de
15 mm.
10.2
Sacar el anillo tórico de goma
de la punta de la pieza de mano .
Sacar el rotor de la turbina y el anillo
tórico de goma de la funda de agarre.
10.3
Limpiar la parte interior de la
punta de la pieza de mano y la funda
de agarre (utilizar puntas de algodón o
algo similar).
10.4
Incorporar nuevos anillos tóricos de goma y en la punta de la
pieza de mano y en la funda de
agarre.
10.5
Incorporar un nuevo rotor de
turbina en la funda de agarre y
enroscar de nuevo la punta de la pieza
de mano .
13
DE
11.
GB
Technische Daten
11.
Turbinen-Steuergerät 739
Turbine Control Unit 739
Abmessungen
Länge:
mm
Höhe:
mm
Breite:
mm
210
Gewicht:
Luftverbrauch:
Betriebsdruck:
2 900 g
50 l/min
3,5 bar
250
100
Turbinen-Handstück 737
Abmessungen
Länge:
max. Durchmesser:
Technical data
Dimensions
Length:
mm
Height:
mm
Width:
mm
250
210
4
100
Weight:
Air consumption:
Operating pressure:
2 900 g
50 I/min
3.5 bar
Turbine Handpiece 737
170 mm
24 mm
Dimensions
Length:
Max. diameter:
170mm
24mm
Gewicht:
Drehzahl:
90 g
ca. 250.000 min-
1
Weight:
Speed:
90 g
approx. 250,000 rpm
.
Technische Änderungen vorbehalten.
14
6
0,4
2
We reserve the right to make any alterations.
0,2
Typ 739
0,6
0,8
0
bar
8
1,0
0
10
K
aV
o
EW
L Tu
rbine
n-Spray
FR
11.
ES
Caractéristiques techniques
Appareil de commande de la turbine
739
Dimensions
Longueur:
Hauteur:
Largeur:
Poids:
Consommation d'air:
Pression de service:
bar
250 mm
210 mm
100 mm
2 900 g
50 I/min
3,5
11.
Für Ihre Notizen.
Pour vos remarques.
For your notes.
Para sus notas.
Datos técnicos
Unidad de control de turbina 739
Dimensiones
Longitud:
Altura:
Anchura:
250 mm
210 mm
100 mm
Peso:
Consume de aire:
Presión de servicio:
2 900 g
50 I/min
3,5 bar
Pieza de mano de turbina 737
Pièce à main de turbine737
Dimensions
Longueur:
Diamètre maximal:
mm
170 mm
24
Poids:
90g
Vitesse de rotation (de la turbine):
env. 250 000 tr/min approx.
ré-
Droit de modifications techniques
servé.
Dimensiones
Longitud:
mm
Diàmetro màximo:
mm
170
24
Peso:
90 g
Nùmero de revoluciones:
aprox. 250000 min1
Reservado el derecha de modificación.
15
Turbinen-Anlage
Turbine Installation
Installation à turbine
Instalación de turbina
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Piezas de recambio
739 / 737
�
�
�
6
0,6
4
�
0,4
8
0,8
�
1,0
0,2
0 bar
10
0
�
�
�
�
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
Langjährige Verfügbarkeit der aufgeführten Ersatzteile wird garantiert.
Availability of spares is guaranteed over the long term.
Le constructeur garantit à long terme la disponibilité des pièces de rechange mentionnées dans la présente documentation.
Se garantiza una larga disponibilidad de las piezas de recambio registradas.
16
Best. Nr.
DE
Ord. No.
N° de comm.
Pos.
No.
GB
FR
ES
Ersatzteil-Liste
Spare parts list
Liste des pièces de
rechange
Lista de piezas de
recambio
Num. de ped.
1
220 0887
Filter-Druckminderer
Filter-pressure reducer
Détendeur à filtre
Reductor de presión
2
065 6184
Schlauch 1 650 mm
Hose 1 650 mm
Tuyau 1 650 mm
Tubo 1 650 mm
3
220 6607
O-Ring
O-ring
Joint torique
Anillo-O
4
220 0889
Filterbehälter
Filtercontainer
Collecteur du filtre
Recipiente de filtre
5
220 0885
Wartungseinheit kpl.
Maintenance unit
Unité d'entretien
Unidad de mantenim.
6
620 1931
Turbinen-Pflegeset
Turbine maintenance set
Jeu d'entretien de la
Conjunto de conserva-
(2 Ds. Turbinenspray
(2 cans of turbine spray
turbine (2 boîtes de spray
ción de turbinas (2 tarros
mit Reinigungstüchern)
with cleaning cloths)
pour turbine et des tissus
de spray para turbinas
de nettoyage)
con paños de limpieza)
7
220 0886
Manometer
Manometer
Manomètre
Manómetro
8
620 2101
Spray-Dosenhalter
Spray can holder
Support pour boîte de
Soporte del tarro con
spray
spray
9
065 5604
10
220 0522
Schlauch 1 700 mm
Hose 1 700 mm
Tuyau 1 700 mm
Tubo 1 700 mm
Winkelverschraubung
Rapid-action coupling
Raccord rapide
Acoplamiento rápido
(Schnellkupplung)
11
220 0888
Filterbehälter
Filter container
Collecteur du filtre
Recipiente de filtro
12
220 0500
Schnellkupplung
Rapid-action coupling
Raccord rapide
Acoplamiento rápido
13
489 3021
Pg. Reinigungstücher
Packet of cleaning
Paquet de tissus de
Envase con paños de
cloths
nettoyage
limpieza
14
553 8132
Spitze
Tip
Nez
Punta
15
553 8142
Einsatz
Inset
Insertion
Aplicacíon
16
200 6127
O-Ring
O-ring
Jointtorique
Anillo-O
17
553 6141
Läufer kpl.
Rotor compl.
Rotor cpl.
Turbina de recambio
18
553 6171
Lagereinsatz
Bearing inset
Insertion de roulement
Aplicación de rodamiento
19
553 6181
Stößel mont.
Piston mounted
Tige monté
Pistón fijado
20
200 6235
O-Ring
O-ring
Joint torique
Anillo-O
21
200 6210
O-Ring
O-ring
Joint torique
Anillo-O
22
200 6208
O-Ring
O-ring
Joint torique
Anillo-O
23
200 0110
Scheibe
Washer
Rondelle
Disco
24
524 0842
Gleitrolle
Caster
Roulette
Rodillo
25
553 8172
Filz
Felt strip
Feutre
Fieltro
26
200 6019
O-Ring
O-ring
Jointtorique
Anillo-O
27
220 0501
Stecknippel
Nipple
Nipple d'enfichage
Niple conector
28
553 6661
Knopf
Botton
Bouton
Botón
29
553 8152
Gewindestift
Set screw
Vis sans tête
Varilla roscada
30
617 0491
Winkel kpl.
Angle
Angle
Angulo
Ressort à pression
Resorte de presión
31
201 8064
Druckfeder
Pressure spring
32
220 0523
Verbindungsrohr
Set screw
Goupille
Varilla Roscada
33
065 5601
Schlauch 1 800 mm
Hose 1 800 mm
Tuyau 1 800 mm
Tubo 1 800 mm
34
220 0842
Stößelventil
Piston valve
Tige-poussoir
Válvula de pistón
17
Descargar