Gebrauchs-, Wartungs- und Montageanweisung Operating, Maintenance and Assembly Instructions Instructions de service, d’entretien et de montage Instrucciones para el uso, de mantenimiento y de montaje Turbinen-Anlage Turbine installation Installation à turbine Instalación de turbina 739 / 737 4 6 0,4 2 0,2 Typ 73 0,8 0 9 0,6 bar 8 1,0 0 10 0.488.5949 TKD Export 08/96 K aV o KaVo Elektrotechnisches Werk GmbH Wangener Straße 78 D-88299 Leutkirch Tel.: 0 75 61 / 86-0 Fax: 0 75 61 / 86-222 EW L Tu rbinen y -Spra EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity CE-Déclaration de conformité CE-Declaración de conformidad KD 488 5949 12/2000 GB DE Wir, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH Wangener Str. 78 D-88299 Leutkirch im Allgäu erklären, daß das Produkt We, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH Wangener Str. 78 D-88299 Leutkirch im Allgäu declare that the product Turbinen-Anlagen EWL 739 / 737 bestehend aus Turbine Installation EWL 739 / 737 consisting of Turbinensteuergerät mit Fußschalter Typ 739 und Turbinenhandstück Typ 737 Turbine control unit with foot switch Type 739 and Turbine Handpiece Type 737 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den wesentlichen Schutzanforderungen gemäß den Bestimmungen der Richtlinie(n) 98/37/EG Maschinenschutzrichtlinie to which this declaration relates, is in conformity with the essential protection requirements according to the provisions of Directive 98/37/EG Maschinenschutzrichtlinie übereinstimmt. Zur Beurteilung des Erzeugnisses wurden folgende Normen oder normativen Dokumente angewandt: EN 292 /Sicherheit von Maschinen Leutkirch, den 17.07.1996 The following standards or other normative documents are applied for the judgement of this product: EN 292 /Sicherheit von Maschinen Leutkirch, 17.07.1996 - M. Mohr Geschäftsführer - M. Mohr President FR ES Nous, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH Wangener Str. 78 D-88299 Leutkirch im Allgäu Nosotros, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH Wangener Str. 78 D-88299 Leutkirch im Allgäu déclarons que le produit declaramos que el producto Installation à turbine EWL 739 / 737 comprenant Instalación de turbina EWL 739 / 737 compuesto de Appareil de commande de turbine Type 739 avec interrupteur à pédale et Pièce à main de turbine type 737 Unidad de control de turbina con reóstato de pie tipo 739 y Pieza de mano de turbina tipo 737 auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles de protection conformément aux dispositions de Directive 98/37/EG Maschinenschutzrichtlinie Les normes ou autres documents normatifs suivants sont utilisés pour le jugement de ce produit EN 292 /Sicherheit von Maschinen Leutkirch, le 17.07.1996 a lo que se refiere esta declaración es conforme con las exigencias de protección de acuerdo con las disposiciones de instrucciones 98/37/EG Maschinenschutzrichtlinie Para el juicio del producto se emplea las siguientes normas u otros documentos normativos EN 292 /Sicherheit von Maschinen Leutkirch, 17.07.1996 - M. Mohr Directeur général - M. Mohr Dirección Turbinen-Anlage Turbine Installation Installation à turbine Instalación de turbina DE GB Wir freuen uns, daß Sie sich für ein KaVo EWL Erzeugnis entschieden haben und wünschen Ihnen damit angenehmes Arbeiten und guten wirtschaftlichen Erfolg. Diese Anweisung wird Sie mit dem Gerät und seinen Eigenschaften vertraut machen. Sie finden außerdem praktische Hinweise, die zusammengestellt wurden, um eine möglichst lange und problemlose Funktion zu gewährleisten. Bitte lesen Sie diese Anweisung aufmerksam vor Inbetriebnahme. We are pleased that you have chosen a KaVo EWL product and we are sure that you will find it convenient and efficient to operate. These instructions will enable you to become familiar with the unit and its qualities. You will also find suggestions which have been compiled to ensure long and problem-free operation. Please read these instructions carefully before using the unit. Die technischen Angaben, Abbildungen und Maße in dieser Anweisung sind unverbindlich. Irgendwelche Ansprüche können daraus nicht abgeleitet werden. Wir behalten uns vor, Verbesserungen vorzunehmen, ohne diese Anweisung zu ändern. The technical specifications, illustrations and dimensions contained in these instructions are not binding. No claims whatsoever may be derived from them. We reserve the right to make technical improvements without amending these instructions. Bedeutung der Piktogramme: Key to the pictograms: ➝+ Hinweis! Wichtige Informationen, Hinweise für den Bediener und Techniker ➝ - ∞ Automatik-Betrieb Automatischer Ablauf schließen, einschrauben, befestigen usw. Attention! Situations in which a hazard, damage to materials or a breakdown may occur if the notice is ignored. ! öffnen, lösen, lockern ➡ ➝+ mehr, höher weniger, niedriger i - Uhr, zeitlicher Ablauf Note! Important information, notes for operators and technicians. Netzstecker ziehen Automatic mode Automatic operation Dauerbetrieb ➝ ➡ i ➡ ➡ Achtung! Situationen, die bei Mißachtungen des Hinweises zu einer Gefährdung, Beschädigung von Material oder Betriebsstörung führen können. ! ∞ Close, screw in, fasten etc. Open, unscrew, loosen More, higher Less, lower Continuous operation Clock, timed process Withdraw power plug FR ES Nous vous félicitons de ce que votre choix se soit porté sur un produit KaVo EWL. Nous espérons qu'il vous donnera entière satisfaction et saura vous convaincre par son excellent rapport qualité/prix. Ces instructions ont pour objet de vous familiariser avec la machine et ses caractéristiques. Vous y trouverez, en outre, des conseils pratiques destinés à vous en garantir le plus longtemps possible un fonctionnement sans problème. Lisez attentivement ces instructions avant de mettre votre machine en marche. Nos complace que se haya decidido por un producto EWL de KaVo y deseamos que éste le facilite un cómodo trabajo y un gran éxito económico. El fin de estas instrucciones es familiarizarle con el aparato y sus propiedades. Asimismo encontrará en ellas indicaciones prácticas, establecidas para garantizar un largo funcionamiento sin problemas. Rogamos las lea con atención antes de la puesta en funcionamiento. Les spécifications techniques, illustrations et cotes contenues dans les présentes instructions ne sont données qu´à titre indicatif. Elles ne peuvent donner lieu à réclamation. Le constructeur se réserve le droit d´apporter des perfectionnements techniques à ses équipements sans modifier les présentes instructions. Los datos técnicos, las illustraciónes y las medidas expuestas en estas instrucciones son sin compromiso. De ellas no puede deducires ningún derecho. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo perfeccionamientos técnicos sin modificar este manual de instrucciones. Explication des pictogrammes: Significado de los pictogramas: - ➝ Fonctionnement automatique Séquence automatique ➝+ ∞ Fermer, visser, fixer etc. ¡Atención! Situaciones que pueden conducir al deterioro del material o a perturbaciones del servicio si no se toman en cuenta las instrucciones respecto a un peligro. ! Ouvrir, détacher, desserrrer Augmentation, plus haut Diminution, plus bas Fonctionnement permanent Montre, écoulement du temps Débranchement de la fiche-réseau i ¡Nota! Información importante, indicación para el usuario y el técnico. Servicio automático Proceso automático ➡ ➝+ - ➝ Information! Informations et observations importantes pour l´opérateur et le technicien. ➡ i ➡ ➡ Attention! Situations pouvant entraîner un danger, une détérioration du matériel ou un dérangement de fonctionnement en cas de non-observation des instructions ! ∞ Cerrar, enroscar, fijar, etc Abrir, soltar, aflojar Más, más alto Menos, más bajo Servicio continuo Reloj, proceso temporal Sacar el enchufe de conexión a la red 3 DE GB 1. Index 1. Inhaltsverzeichnis 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 2. Lieferumfang - Zubehör Druckluft-Versorgung Standort Montage und Anschluß Vorbereitung zur lnbetriebnahme Bedienungs- und Funktionsteile Bedienung Wartung Auswechseln des Turbinen-Läufers Technische Daten Ersatzteil-Liste Seite Page 4 4 4 6 2. Scope of delivery Accessories 4 3. Compressed air supply 4 4. Location 4 5. Mounting and connection 6 6. Preparation for commencing operation 6-8 7. Controls and functional elements 8 8. Operation 10 9. Maintenance 12 10. Replacing the turbine rotor 12 11. Technical data 14 12. Spare parts list 16-17 6-8 8 10 12 12 14 16-17 Lieferumfang - Zubehör 2.1 Vollständigkeit der Anlage überprüfen. 1 Turbinen-Steuergerät 739 1 Turbinen-Handstück 737 1 Handstück-Ablage 4843 1 Turbinen-Fußschalter 1 Ds. Turbinen-Spray 1 Befestigungs-Set 1 Pg. Reinigungstücher B. Nr. 489 3021 2.2 2. 6 0,4 0,6 0,2 0,8 0 bar 8 1,0 0 10 K aV o 2.1 Check that the system is complete. 1 Turbine control unit 739 1 Turbine handpiece 737 1 Handpiece rest 4843 1 Turbine footswitch 1 Can of turbine spray 1 Mounting set 1 Packet of cleaning cloths Ord. No. 489 3021 Bracket 884 for securing the footswitch in the knee position. KaVo Elektrotechnisches Werk Vertriebsgesellschaft mbH D-88299 Leutkirch im Allgäu Bestell-Nr.: V~ Hz W A F-Nr.: Druckluft-Versorgung 3. 3.1 Zum Betrieb der Turbinen-Anlage ist ein Druckluft-Anschluß erforderlich. Der Zuleitungs-Luftdruck muß mind. 4 bar betragen. Er darf keinesfalls 10 bar übersteigen. Der Betriebsdruck, sichtbar am Manometer , darf nicht über 3,5 bar eingestellt werden. Compressed air supply 3.1 A compressed air supply is needed to operate the turbine system. The air pressure supply must be at least 4 bar. It must on no account exceed 10 bar. The operating pressure indicated on the manometer must not be set to over 3.5 bar. 6 4 8 0,6 0,8 0,4 1,0 0,2 0 bar 10 0 Typ 739 4 6 0,4 2 0,2 0,6 0,8 0 bar 8 1,0 0 10 K aV o Standort 4. 4.1 Das Turbinen-Steuergerät kann wahlweise "Auftisch" abgestellt oder "Untertisch" montiert werden. 4 rbine Zubehör auf Wunsch lieferbar. Halterung 884 zur Befestigung des Fußschalters in Knieposition. 4. EW L Tu Scope of delivery Accessories 2.2 Accessories supplied on request. 3. 4 2 Typ 739 Location 4.1 The turbine control unit can be either "table top" mounted or "undertable" mounted. EW L Tur bine n-Spray n-Spray FR ES Für Ihre Notizen. Pour vos remarques. For your notes. Para sus notas. 1. Indice 1. Table des matières Page Página 2. Programme de livraison Accessoires 3. Alimentation en air comprimé 4. Emplacement 5. Installation et raccordement 6. Préparatifs pour la mise en service 7. Organes de commande et de fonctionnement 8. Mode d'emploi 9. Entretien 10. Remplacement du rotor de la turbine 11. Caractéristiques techniques 12. Liste des pièces de rechange 17 2. 7-9 9 11 13 13 15 16- 2.2 Accessoire livrable sur demande. Support 884 pour la fixation de l'interrupteur à pédale en position à genou. 5 5 7 7- 9 7. Componentes de servicio y piezas funcionales 9 8. Servicio 11 9. Mantenimiento 13 10. Cambio del rotor de la turbina 13 11. Datos técnicos 15 12. Lista de piezas de recambio 1617 2. Alcance del suministro Accesorios 2.1 Comprobar la integridad de la instalación. 1 Unidad de control de turbina 739 1 Pieza de mano de turbina 737 1 Soporte para depositar la pieza de mano 4843 1 Reástato de pie para turbina 1 Tarro de spray para turbinas 1 Juego de fijación 1 Envase con paños de limpieza N° de ref. 489 3021 2.2 Accesorios a suministrar sobre demanda especial. Soporte 884 para la fijación del reóstato de pie en la posición de rodilla. Alimentation en air comprimé 3.1 Pour le fonctionnement de l'installation à turbine, il faut une prise d'air comprimé. La pression d'air comprimé, à l'alimentation, doit être d'au moins 4 bars. En aucun cas, elle ne doit dépasser 10 bars. La pression de service, lisible sur le manomètre , ne doit pas être réglée sur une pression dépassant 3,5 bars. 4. 5 Programme de livraison Accessoires 2.1 Contrôler si l'installation est complète. 1 appareil de commande de la turbine 739 1 pièce à main de turbine 737 1 berceau de turbine 4843 1 interrupteur de turbine à pédale 1 boîte de spray pour turbine 1 jeu de fixation 1 paquet de tissus de nettoyage N° de commande 489 3021 3. 2. Alcance del suministro Accesorios 3. Alimentación de aire comprimido 4. Ubicación 5. Montaje y conexión 6. Preparación para servicio 5 5 5 7 3. pri- Alimentación de aire commido 3.1 Para la operación de la instalación de turbina se necesita una conexión de aire comprimido. La presión del aire de alimentación tiene que ser como minimo de 4 bar. Esta no deberá ser nunca superior a los 10 bar. La presión de servicio, visible en el manómetro , no deberá ser ajustada a más de 3,5 bar. Emplacement 4.1 L'appareil de commande de la turbine peut, au choix, être monté ,>>sur la table<< ou >>sous la table<<. 4. Ubicación 4.1 El aparato de mando de la turbina puede ser instalado opcionalmente "sobre la mesa" o "debajo de la mesa". 5 DE GB 5. Montage und Anschluß 5. Mounting and connection 5.1 Auftisch-Anordnung. 5.1 "Table-top" arrangement. 6 4 8 0,6 0,8 0,4 1,0 0,2 0 bar Turbinen-Steuergerät 739 auf dem Technik-Arbeitsplatz aufstellen und Turbinen-Fußschalter Untertisch abstellen. 10 0 Place the turbine control unit 739 on the work top and the turbine footswitch under the table. 4 6 0,4 2 0,6 0,2 0,8 0 bar 8 1,0 0 10 K aV o 5.2 5.2 EW L Tur binen y -Spra "Under-table" arrangement. Untertisch-Anordnung. Turbinen-Steuergerät 739 seitlich am Materialschrank in gewünschter Position mit Befestigungs-Set anbringen. Turbinen-Fußschalter Untertisch abstellen. 5.3 Doppelschlauch vom Turbinen-Fußschalter zum Turbinensteuergerät führen und an den beiden Schnellkupplungen befestigen. Mount the turbine control unit 739 on the side of the store cabinet at the required position using the mounting set. Place the turbine footswitch under the table. 5.3 Feed the double tubing from the turbine footswitch to the turbine control unit and secure it at the two rapid-action couplings . 6 4 8 0,6 0,8 0,4 1,0 0,2 0 bar 10 0 6. Vorbereitung zur Inbetriebnahme 6. cing Preparation for commenoperation 6.1 Anschlußschlauch an Druckluftleitung von Kompressor-Zuleitung anschließen. 6.1 Connect the connecting hose to the compressed air line of the compressor feed. ! Achtung! Eingangs-Luftdruck darf 10 bar nicht überschreiten. ! Attention! The input air pressure must not exceed 10 bar. 6 0,6 4 0,4 8 0,8 1,0 0,2 0 bar 10 0 6.2 Zur Erst-Schmierung des Turbinen-Läufers ist das Turbinen-Handstück mit Stecknippel auf der Spitze von Turbinen-Spray-Dose aufzusetzen und "1 x" (ca 0,5 Sek.) nach unten zu drücken. 6.2 For initial lubrication of the turbine rotor fit the turbine handpiece with nipple onto the nozzle of the turbine spray can and press down once (approx. 0,5 sec ). 6.3 Schlauch mit Schnellkupplung am Stecknippel des Turbinen-Handstücks aufstecken. 6.3 Fit hose with rapid-action coupling onto the nipple of the turbine handpiece. 1 X Ka ay Vo EW pr L Turbinen-S 6 FR ES 5. Installation et raccordement 5. Montaje y conexión 5.1 Montage sur la table. 5.1 Disposición sobre la mesa. Placer l'appareil de commande de la turbine 739 au poste technique de travail et l'interrupteur à pédale de la turbine sous la table. Colocar el aparato de mando de la turbina 739 sobre el puesto de trabajo técnico y emplazar el reóstato de pie de la turbina debajo de la mesa. 5.2 5.2 Montage sous la table. Disposer l'appareil de commande de la turbine 739, latéralement, dans la position désirée, sur l'armoire du matériel, en utilisant le jeu de fixation. Placer l'interrupteur à pédale de la turbine sous la table. 5.3 Conduire les deux flexibles de l'interrupteur à pédale de la turbine vers le haut jusqu'à l'appareil de commande de la turbine et les visser sur les deux raccord rapides . 6. Préparatifs pour la mise en service 6.1 Raccorder le flexible de raccordement à la conduite d'air comprimé venant du compresseur. ! Attention! La pression d'air à l'entrée ne doit pas dépasser 10 bars. 6.2 Pour la première lubrification du rotor de la turbine, la pièce à main de la turbine, il faut introduire la pièce à main de la turbine avec le nipple d'enfichage sur le bout de la boîte de spray de la turbine et presser 1 fois vers le bas pendant environ une demiseconde. 6.3 Enficher le flexible avec le raccord rapide sur le nipple d'enfichage de la pièce à main de la turbine. Für Ihre Notizen. Pour vos remarques. For your notes. Para sus notas. Disposición debajo de la mesa. Fijar el aparato de mando de la turbina 739 lateralmente en el armario de material en la posición deseada, utilizando el material de fijación. Emplazar el reóstato de pie de la turbina debajo de la mesa. 5.3 Llevar la manguera doble del reóstato de pie de la turbina hacia arriba hasta el aparato de mando y fijarla en los dos acoplamientos rápidos . 6. Preparación para servicio 6.1 Conectar la manguera de conexión con el conducto de aire comprimido de la alimentación del compresor. ! iAtención! La presión del aire de entrada no debe ser superior a los 10 bar. 6.2 Para el primer engrase del rotor de la turbina se tendrá que aplicar la pieza de mano de la turbina con el niple conector en la punta del tarro con spray para turbinas y se apretará "1 vez" (aprox. 0,5 seg.) hacia abajo. 6.3 Aplicar el tubo flexible con el acoplamiento rápido en el niple conector de la pieza de mano de la turbina. 7 DE 6.4 Betriebsdruck einstellen. 6.4.1 Drehrad vom Filter-Druckminderer in Pfeilrichtung hochziehen. 6.4.2 Durch Niederdrücken des Fußschalters Turbinen-Anlage in Betrieb nehmen. Bei laufender Turbine Dreh- rad in Pfeilrichtung ./ - + drehen, bis Anzeige am Manometer auf 3,5 bar eingestellt ist. 6.4.3 Drehrad vom Druckminderer in Pfeilrichtung ▼ zurückstellen. Dadurch wird der Druckminderer gegen unbeabsichtigte Verstellung gesichert. ! Achtung! Aus Sicherheitsgründen Betriebsdruck keinesfalls über 3,5 bar einstellen. GB 6.4 6.4.1 Raise the knob of the filter pressure reducer in the direction of the arrow . 6.4.3 Reset the knob of pressure reducer in the direction of the arrow ▼. This will prevent accidental maladjustment of the pressure reducer . Bedienungs- und Funktionsteile Filter-Druckminderer Drehrad für Druckeinstellung Doppelschlauch-Fußschalter Anschlußschlauch Druckluft Filterbehälter Kondenswasser-Ablaßventil Turbinen-Spray Spray-Dosenhalter Manometer Handstück-Zuleitung Pg. Reinigungstücher Verschraubung für Anschlußschlauch Schnellkupplungen für Doppelschlauch Handstück-Griffhülse Werkzeug-Spannknopf Stecknippel Handstück-Ablage Turbinen-Fußschalter Schnellkupplung 8 . + /. 6.4.2 Start up the turbine system by pressing down the footswitch . With the turbine running, turn the knob in the direction of the arrow ./ - + until the reading on manometer is set to 3.5 bar. 4 6 0,4 2 0,2 Typ 739 0,6 0,8 0 bar 8 1,0 0 10 K aV o EW L Tu rbine n-Spray ! Attention! For safety reasons, never set the operating pressure above 3.5 bar. 7. 7. Set the operating pressure. Controls and functional elements . /. Filter-pressure reducer + Knob for setting the pressure Double-tube footswitch Compressed-air connecting tube 4 Condensate drain valve Turbine spray Filter container 6 0,4 2 0,6 0,2 Typ 73 9 0,8 0 bar 8 1,0 0 10 K aV o EW L Tu rbine n-Spray Spray can holder Manometer Handpiece feeder line Packet of cleaning cloths Screw connection for connecting tube Rapide action couplings for double tube Handpiece handle sleeve 6 4 8 0,6 0,4 0,8 1,0 0,2 0 bar 10 0 Tool change knob Nipple Handpiece rest Turbine footswitch Rapid-action coupling FR 6.4 vice. Réglage de la pression de ser- ES 6.4 6.4.1 Levantar el anillo giratorio del reductor de presión de filtre en el sentido de la flecha . 6.4.2 En appuyant sur l'interrupteur à pédale , mettre l'installation à turbine en marche. La turbine étant en train de tourner, tourner la roue dans le sens de la flèche ./ - - + jusqu'à ce que le manomètre affiche une pression de 3,5 bar. 6.4.2 Poner en funcionamiento la instalación de turbina, apretando el reóstato de pie . Con la turbina en marcha, girar el anillo giratorio en el sentido de la flecha ./ - + hasta que la indicación en el manómetro quede ajustada en 3,5 bar. 6.4.3 Appuyer sur la roue du détendeur pour la remettre dans sa position▼ initiale. Ainsi, le détendeur est protégé contre tout déréglage involontaire. 6.4.3 Desplazar el anillo giratorio del reductor de presión en el sentido de la flecha ▼. De este modo se asegura el reductor de presión contra un desajuste accidental. ! Attention! Pour des raisons de sécurité, la pression de service ne devrait pas, en aucun cas, être réglée sur une valeur supérieure à 3,5 bars. ! iAtención! Por razones de seguridad, no ajustar la presión de servicio nunca a más de 3,5 bar. 7. 7. Componentes de servicio y piezas funcionales Détendeur à filtre Reductor de presión de filtre Roue de réglage de la pression Anillo giratorio para el ajuste de la presión Deux flexibles pour interrupteur à pédale Manguera doble - reóstato de pie Flexible de raccordement à la prise d'air comprimé Manguera de conexión del aire com primido Collecteur du filtre Recipiente de filtre Soupape de vidange de l'eau de condensation Valvula de purga del agua de con densación Spray pour la turbine Spray para turbinas Support de boîte de spray Soporte del tarro con spray Manomètre Manómetro Conduite menant à la turbine manuelle Manguera de alimentación de la pieza de mano Paquet de tissus de nettoyage Envase con paños de limpieza Raccords rapides du flexible de raccordement Acoplamientos rápidos para la manguera de conexión Raccords filetés des deux flexibles Racores para manguera doble Poignée Funda de agarre de la pieza de mano Bouton pour remplacer l'outil Nipple d'enfichage Berceau For your notes. Para sus notas. Ajustar la presión de servicio. 6.4.1 Tirer la roue du détendeur à filtre, dans le sens de la flèche . Organes de commande et de fonctionnement Für Ihre Notizen. Pour vos remarques. Botón de cierre Niple conector Interrupteur à pédale de la turbine Soporte para depositar la pieza de mano Raccord rapide Reóstato de pie de la turbina Acoplamiento rápido 9 DE GB 8. Bedienung 8. Operation 8.1 Werkzeugwechsel 8.1 Toolchange ! Achtung! Werkzeugwechsel darf nur bei völligem Stillstand des Turbinen-Handstücks 737 vorgenommen werden. ! Attention! Change tools only with the turbine handpiece EWL 737, completely at a standstill. 8.1.1 Zur Reinigung und Schmierung des Turbinen-Läufers 2 x täglich (bei häufigem Gebrauch bis zu 3 x täglich). Wartung mit Turbinen-Spray durchführen (sh. auch tägliche Wartung). Evtl. an der Handstück-Spitze austretendes ReinigungsSchmiermittel mit Reinigungstuch abwischen. 8.1.1 Carry out maintenance with turbine spray (see also daily maintenance) by cleaning and lubricating the turbine rotor twice daily (with frequent use up to 3 times a day). If necessary, wipe off any lubricant coming out of the handpiece tip with cleaning cloth . 1 X Ka ay Vo EW pr L Turbinen-S 8.1.2 Werkzeug-Aufnahme Spannknopf nach rechts drehen und damit Spannzange öffnen. Werkzeug in Pfeilrichtung einsetzen und Spannknopf wieder nach links drehen (Spannzange schließen). 8.1.2 Tool mounting Turn the tool change knob to the right in order to open the chuck . Insert tool in the direction of the arrow and turn the tool change knob back to the left (close chuck). 8.1.3 Werkzeug-Entnahme Spannknopf nach rechts drehen und damit Spannzange öffnen. Werkzeug in Pfeilrichtung entnehmen. 8.1.3 Tool removal Turn the tool change knob to the right and open the chuck . Remove tool in the direction of the arrow . ! Achtung! Es sind nur Schleifwerkzeuge mit Ø 1,6 mm FG-Schaft zu verwenden. Die zulässige Höchstdrehzahl sowie der max. Anpreßdruck der Werkzeuge, lt. Vorschrift des Werkzeugherstellers, sind zu beachten. Bei Ausarbeitungen mit rotierenden Werkzeugen sind Schutzgläser zu benützen. ! Attention! Only grinding tools with 1.6 mm diameter FG shank must be used. Never exceed the maximum permitted speed and pressure specified for an instrument by the manufacturer. Protective glasses must be worn while trimming and shaping with rotary instruments. 6 4 8.2 8.2 8.2.1 Schleifwerkzeuge gemäß 8.1.2 einsetzen und Turbinen-Anlage durch Niederdrücken des Fußschalters in Betrieb nehmen. 8.2.2 Alle Schleif-Ausarbeitungen mit dem Turbinen-Handstück 737 sind mit geringstem Arbeitsandruck durchzuführen. 10 Commencing operation Inbetriebnahme 8.2.1 Insert grinding tool in accordance with 8.1.2 and start up the turbine system by depressing the footswitch . 8.2.2 All grinding work with turbine handpiece 737 must be carried out using only slight pressure. 0,8 1,0 0 bar 0 Typ 739 8 0,6 0,4 0,2 10 FR ES 8. Mode d'emploi 8. Servicio 8.1 Remplacement de l'outil 8.1 Cambio de herramienta ! Attention! Le changement d'outil ne doit être effectué que si la turbine manuelle 737 est complètement arrêtée. ! iAtención! El cambio de herramienta solo es admisible estando completamente detenida la pieza de mano de turbina 737. 8.1.1 Pour le nettoyage et pour la lubrification du rotor de la turbine, effectuer l'entretien 2 fois par jour (si elle est utilisée souvent 3 fois par jour) avec le spray pour turbine (voir aussi l'entretien quotidien). Éventuellement, essuyer sur le bout de la pièce à main le lubrifiant de nettoyage qui sort avec le tissu de nettoyage . 8.1.1 Para la limpieza y el engrase del rotor de la turbina, realizar dos veces al dia (en caso de uso frecuente incluse hasta 3 veces por dia) el mantenimiento con el spray para turbinas (ver tam-bien bajo mantenimiento diario). Eliminar con el paño de limpieza el agente lubricante de limpieza que haya salido eventualmente por la punta de la pieza de mano. 8.1.2 Mise en place de l'outil Tourner le bouton pour remplacer l'outil à droite afin d'ouvrir la pince de serrage . Monter l'outil dans le sens de la flèche et tourner de nouveau le bouton à gauche (fermer la pince de serrage). 8.1.2 Alojamiento de la herramienta Girar el botón de cierre a la derecha para abrir la tenaza . Introducir la herramienta en sentido de la flecha e girar el botón a la izquierda (cerrar la tenaza). 8.1.3 Extraction de l'outil Tourner le bouton pour remplacer l'outil à droite afin d'ouvrir la pince de serrage . Retirer l'outil dans le sens de la flèche . 8.1.3 Extracción de la herramienta Girar el botón de cierre a la derecha abriendo la tenaza . Sacar la herramienta en sentido de la flecha . ! Attention! On doit utiliser seulement des meules à fût FG d'un diamètre de 1,6 mm. Il faut respecter le maximum de la vitesse de rotation et de la pression admissible de l'outil prescrite par le fabricant de l'outil. Il faut utiliser des verres de protection quand on effectue des travaux avec des outils en rotation. ! iAtención! Sólo deberán utilizarse herramientas abrasivas de 0 1,6 mm de vástago FG. Es imprescindible observar el máximo del número de revoluciones y de la precisión admisible de las herramientas, según las disposiciones o instrucciones del fabricante de las herramientas. En los tratamientos con herramientas en rotación, es imprescindible Ilevar puestas gafas de protección. 8.2 8.2 Mise en service Für Ihre Notizen. Pour vos remarques. For your notes. Para sus notas. Puesta en funcionamiento 8.2.1 Monter les meules suivant les indications du § 8.1.2 et mettre la turbine en marche en appuyant sur l'interrupteur à pédale . 8.2.1 Incorporar las herramientas abrasivas según 8.1.2 y poner la instalación de turbina en funcionamiento apretando el reóstato de pie . 8.2.2 Toutes les opérations de moulage avec la turbine manuelle 737 doivent être effectuées avec la pression opérationnelle la plus réduite. 8.2.2 Todos los trabajos con la pieza de mano de turbina 737 deberán realizarse con una presión minima de trabajo. 11 DE GB 9. Wartung 9. Maintenance 9.1 Täglich 9.1 Daily 9.1.1 Bei Normal-Betrieb täglich 2x Wartung (nur bei täglichem LangzeitBetrieb 3x) amTurbinen-Handstückvornehmen. 9.1.1 Under normal operating conditions, carry out maintenance twice daily on the turbine handpiece (3 times only in the case of long periods of daily use). 9.1.2 Turbinen-Handstück von Schnellkupplung abnehmen, mit Stecknippel auf der Spitze von Turbinen-Spray-Dose aufsetzen und "1x" (ca. 0,5 Sek.) nach unten drücken. Bei versehentlicher Überdosierung erreicht Turbine erst nach einigen Sekunden Betriebszeit wieder volle Drehzahl. 9.1.2 Remove the turbine handpiece from the rapid-action coupling , fit it onto the nozzle of the turbine spray can with nipple and press down once (approx. 0.5 sec.). In the event of accidental over-dosage, the turbine will only reach top speed again after several seconds of operation. 9.1.3 Evtl. an Handstück-Spitze austretendes Reinigungs-Schmiermittel mit Reinigungstuch abwischen. 9.1.3 If necessary, wipe off any lubricant coming out of the handpiece tip with cleaning cloth . 9.2 9.2 Wöchentlich 9.2.1 Empty the water collected in the filter container by opening the condensate drain valve in the direction of the arrow. 9.2.2 Betriebsdruck am Manometer bei laufender Turbine kontrollieren und falls erforderlich, auf 3,5 bar einjustieren (sh. 6.4). 9.2.2 Check the operating pressure on the manometer with the turbine running and, if necessary, set to 3.5 bar (see 6.4). 10. 10. 1 X KaV o EWL . /. ay pr Turbinen-S + 4 6 0,4 2 Typ 73 0,2 0,6 0,8 0 9 bar 8 1,0 0 10 K aV o Replacing the turbine rotor 10.1 Handstück-Spitze mit 15 mm Gabelschlüssel von Griffhülse abschrauben. 10.1 Unscrew the handpiece tip from the handle sleeve using 15 mm fork wrench. 10.2 Gummi-O-Ring aus Handstück-Spitze entnehmen. TurbinenLäufer und Gummi-0-Ring ausGriffhülse entnehmen. 10.2 Remove the rubber O-Ring from the handpiece tip . Remove the turbine rotor and rubber O-Ring from the handle sleeve. 10.3 Innenraum der Handstück-Spitze und Griffhülse reinigen (mit Wattestäbchen o. Ä.). 10.3 Clean the inside of the handpiece tip and handle sleeve (with cotton buds or similar). 10.4 Neue Gummi-O-Ringe und in Handstück-Spitze und Griffhülse einlegen. 10.4 Fit new O-rings and in the handpiece tip and handle sleeve. 10.5 NeuenTurbinen-Läufer inGriffhülse einsetzen und HandstückSpitze wieder einschrauben. 10.5 Insert new turbine rotor in the handle sleeve and screw the handpiece tip back in. 12 Weekly 9.2.1 Angesammeltes Wasser im Filterbehälter entleeren. Dazu Kondens- wasser-Ablaßventil in Pfeilrichtung drücken. Auswechseln des TurbinenLäufers EW L Tu rbine n-Spray FR ES 9. Entretien 9. Mantenimiento 9.1 Tous les jours 9.1 Diariamente 9.1.1 En fonctionnement normal, procéder à l'entretien 2 fois par jour de la pièce à main à turbine (3 fois par jour en cas de fonctionnement à longue durée). 9.1.1 En caso de servicio normal, realizar el mantenimiento 2 veces diariamente (únicamente en caso de servicio diario de larga duración 3 veces) en la pieza de mano de la turbina. 9.1.2 Enlever la pièce à main de la turbine du raccord rapide monter la pièce à main avec le nipple d'enfichage sur le bout de la boite de spray pour turbine et presser 1 fois vers le bas pendant environ une demi-seconde. En cas de surdosage involontaire, la turbine atteint de nouveau sa vitesse maximale de rotation au bout de quelques secondes. 9.1.2 Retirar la pieza de mano de la turbina del acoplamiento rápido aplicarla con el niple conector en la punta del tarro con spray para turbinas y presionar "1vez" (aprox. 0,5 seg.) hacia abajo. En caso de una sobredosificación desintencional, la turbina volverá a alcanzar su régimen pleno tan sólo después de unos cuantos segundos. 9.1.3 Éventuellement, essuyer sur le bout de la pièce à main le lubrifiant de nettoyage qui sort avec le tissu de nettoyage . 9.2 For your notes. Para sus notas. 9.1.3 Eliminar con el paño de limpieza el agente lubricante de limpieza que haya salido eventualmente por la punta de la pieza de mano. 1 fois par semaine 9.2 Semanalmente 9.2.1 Vidanger l'eau qui s'est accumulée dans le collecteur du filtre en ouvrant la soupape devidange de l'eau de condensation dans le sens de la flèche. 9.2.1 Purgar el agua acumulada en el recipiente de filtro , abriendo la válvula de purga del agua de condensación en el sentido de la flecha. 9.2.2 Contrôler la pression de service au manomètre , la turbine étant en marche, et, si c'est nécessaire, reajuster sur la pression de service de 3,5 bars (voir aussi le § 6.4). 9.2.2 Controlar la presión de servicio en el manómetro con la turbina en marcha y, si fuera necesario, ajustar a 3,5 bar (véase 6.4). 10. Für Ihre Notizen. Pour vos remarques. Remplacement du rotor de la turbine 10.1 Dévisser l'extrémité de la poignée avec une clef à fourche de 15 mm. 10.2 Enlever le joint torique en caoutchouc de l'extrémité de la poignée . Sortir de la poignée le rotor de laturbine et le joint torique en caoutchouc . 10.3 Nettoyer l'intérieur de l'extrémité de la poignée et de la poignée (avec une baguette à tampon en coton hydrophile ou similaire). 10.4 Monter des joints toriques neufs en caoutchouc et dans l'extrémité de la poignée et dans la poignée. 10.5 Monter un rotor neuf de turbine dans la poignée et revisser l'extrémité de la poignée . 10. Cambio del rotor de la turbina 10.1 Desenroscar la punta de la pieza de mano de la funda de agarre, empleando la Ilave de horquilla de 15 mm. 10.2 Sacar el anillo tórico de goma de la punta de la pieza de mano . Sacar el rotor de la turbina y el anillo tórico de goma de la funda de agarre. 10.3 Limpiar la parte interior de la punta de la pieza de mano y la funda de agarre (utilizar puntas de algodón o algo similar). 10.4 Incorporar nuevos anillos tóricos de goma y en la punta de la pieza de mano y en la funda de agarre. 10.5 Incorporar un nuevo rotor de turbina en la funda de agarre y enroscar de nuevo la punta de la pieza de mano . 13 DE 11. GB Technische Daten 11. Turbinen-Steuergerät 739 Turbine Control Unit 739 Abmessungen Länge: mm Höhe: mm Breite: mm 210 Gewicht: Luftverbrauch: Betriebsdruck: 2 900 g 50 l/min 3,5 bar 250 100 Turbinen-Handstück 737 Abmessungen Länge: max. Durchmesser: Technical data Dimensions Length: mm Height: mm Width: mm 250 210 4 100 Weight: Air consumption: Operating pressure: 2 900 g 50 I/min 3.5 bar Turbine Handpiece 737 170 mm 24 mm Dimensions Length: Max. diameter: 170mm 24mm Gewicht: Drehzahl: 90 g ca. 250.000 min- 1 Weight: Speed: 90 g approx. 250,000 rpm . Technische Änderungen vorbehalten. 14 6 0,4 2 We reserve the right to make any alterations. 0,2 Typ 739 0,6 0,8 0 bar 8 1,0 0 10 K aV o EW L Tu rbine n-Spray FR 11. ES Caractéristiques techniques Appareil de commande de la turbine 739 Dimensions Longueur: Hauteur: Largeur: Poids: Consommation d'air: Pression de service: bar 250 mm 210 mm 100 mm 2 900 g 50 I/min 3,5 11. Für Ihre Notizen. Pour vos remarques. For your notes. Para sus notas. Datos técnicos Unidad de control de turbina 739 Dimensiones Longitud: Altura: Anchura: 250 mm 210 mm 100 mm Peso: Consume de aire: Presión de servicio: 2 900 g 50 I/min 3,5 bar Pieza de mano de turbina 737 Pièce à main de turbine737 Dimensions Longueur: Diamètre maximal: mm 170 mm 24 Poids: 90g Vitesse de rotation (de la turbine): env. 250 000 tr/min approx. ré- Droit de modifications techniques servé. Dimensiones Longitud: mm Diàmetro màximo: mm 170 24 Peso: 90 g Nùmero de revoluciones: aprox. 250000 min1 Reservado el derecha de modificación. 15 Turbinen-Anlage Turbine Installation Installation à turbine Instalación de turbina Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Piezas de recambio 739 / 737 � � � 6 0,6 4 � 0,4 8 0,8 � 1,0 0,2 0 bar 10 0 � � � � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� Langjährige Verfügbarkeit der aufgeführten Ersatzteile wird garantiert. Availability of spares is guaranteed over the long term. Le constructeur garantit à long terme la disponibilité des pièces de rechange mentionnées dans la présente documentation. Se garantiza una larga disponibilidad de las piezas de recambio registradas. 16 Best. Nr. DE Ord. No. N° de comm. Pos. No. GB FR ES Ersatzteil-Liste Spare parts list Liste des pièces de rechange Lista de piezas de recambio Num. de ped. 1 220 0887 Filter-Druckminderer Filter-pressure reducer Détendeur à filtre Reductor de presión 2 065 6184 Schlauch 1 650 mm Hose 1 650 mm Tuyau 1 650 mm Tubo 1 650 mm 3 220 6607 O-Ring O-ring Joint torique Anillo-O 4 220 0889 Filterbehälter Filtercontainer Collecteur du filtre Recipiente de filtre 5 220 0885 Wartungseinheit kpl. Maintenance unit Unité d'entretien Unidad de mantenim. 6 620 1931 Turbinen-Pflegeset Turbine maintenance set Jeu d'entretien de la Conjunto de conserva- (2 Ds. Turbinenspray (2 cans of turbine spray turbine (2 boîtes de spray ción de turbinas (2 tarros mit Reinigungstüchern) with cleaning cloths) pour turbine et des tissus de spray para turbinas de nettoyage) con paños de limpieza) 7 220 0886 Manometer Manometer Manomètre Manómetro 8 620 2101 Spray-Dosenhalter Spray can holder Support pour boîte de Soporte del tarro con spray spray 9 065 5604 10 220 0522 Schlauch 1 700 mm Hose 1 700 mm Tuyau 1 700 mm Tubo 1 700 mm Winkelverschraubung Rapid-action coupling Raccord rapide Acoplamiento rápido (Schnellkupplung) 11 220 0888 Filterbehälter Filter container Collecteur du filtre Recipiente de filtro 12 220 0500 Schnellkupplung Rapid-action coupling Raccord rapide Acoplamiento rápido 13 489 3021 Pg. Reinigungstücher Packet of cleaning Paquet de tissus de Envase con paños de cloths nettoyage limpieza 14 553 8132 Spitze Tip Nez Punta 15 553 8142 Einsatz Inset Insertion Aplicacíon 16 200 6127 O-Ring O-ring Jointtorique Anillo-O 17 553 6141 Läufer kpl. Rotor compl. Rotor cpl. Turbina de recambio 18 553 6171 Lagereinsatz Bearing inset Insertion de roulement Aplicación de rodamiento 19 553 6181 Stößel mont. Piston mounted Tige monté Pistón fijado 20 200 6235 O-Ring O-ring Joint torique Anillo-O 21 200 6210 O-Ring O-ring Joint torique Anillo-O 22 200 6208 O-Ring O-ring Joint torique Anillo-O 23 200 0110 Scheibe Washer Rondelle Disco 24 524 0842 Gleitrolle Caster Roulette Rodillo 25 553 8172 Filz Felt strip Feutre Fieltro 26 200 6019 O-Ring O-ring Jointtorique Anillo-O 27 220 0501 Stecknippel Nipple Nipple d'enfichage Niple conector 28 553 6661 Knopf Botton Bouton Botón 29 553 8152 Gewindestift Set screw Vis sans tête Varilla roscada 30 617 0491 Winkel kpl. Angle Angle Angulo Ressort à pression Resorte de presión 31 201 8064 Druckfeder Pressure spring 32 220 0523 Verbindungsrohr Set screw Goupille Varilla Roscada 33 065 5601 Schlauch 1 800 mm Hose 1 800 mm Tuyau 1 800 mm Tubo 1 800 mm 34 220 0842 Stößelventil Piston valve Tige-poussoir Válvula de pistón 17