El artículo: El artículo va delante de la palabra que determina y concuerda con ella en género, número y caso. Es muy útil para el alumno. Sintaxis del artículo: Como norma general, cuando aparece el artículo se suele traducir al castellano por el artículo determinativo: el, la lo. Si no aparece por el artículo indeterminado: uno, una, uno. El artículo presenta varias funciones: A.-Antiguo valor demostrativo: -Seguido de la partícula δέ : ὁ δέ εἶπεν: este dijo. -Coordinaciones: τὸ καὶ τό: esto y aquello. -Correlaciones distributivas: οἱ μὲν...... οἱ δὲ: unos----otros. τὸ μὲν......τὸ δὲ: por una parte….por otra, Etc.. -Expresiones adverbiales: πρὸ τοῦ: antes de esto. B.-Determinante: Es la que más se usa: Equivale al artículo determinado en castellano y se coloca delante del nombre : οἱ αἰθíοπες: Los etíopes. Delante de nombres propios, no se debe traducir el artículo: ὁ Σωκράτης : Sócrates. C.-Sustantivador: Sustantiva a cualquier palabra o grupo de palabras a las que preceda: -A adjetivos: οἱ ἂποροι: los pobres. Si el sustantivo va en neutro tiene valor abstracto: τὸ ἀληθές: la verdad. -Adverbios: οἱ νῦν: los de ahora. -Infinitivos: τὸ λέγειν: el decir. -Con sintagma preposicional: ἐν τῇ νήσῳ: en la isla. οἱ ἐν τῇ νήσῳ: (los en la isla): los que están en la isla. -Participios: ὁ λέγων: el que lee, el lector. -Frase: τὸ γνῶθι σεαυτόν: conócete a ti mismo. F.-Hiperdeterminación: -Con posesivos: ὁ ὲμὸς πατήρ: mi padre. -Con demostrativos: ὁ γέρων οὗτος: ese anciano. -Con pronombre interrogativo: τὸ τί ; :¿el qué?, o, ¿qué?. -Repetido tras el sustantivo: ἡ πόλις ἡ τῶν ἀνθρώπων: la ciudad la de los hombres. Posición del artículo: El artículo, como hemos dicho más arriba, va siempre delante del nombre, pero hay que tener en cuenta cuando va acompañado de un adjetivo: -Delante del adjetivo: Puede tener dos funciones: . Atributiva: Artículo +adjetivo +sustantivo: οἱ ὰγαθοὶ ἂνθρωποὶ: los buenos hombres. .Predicativa: Artículo +sustantivo +adjetivo: οἱ ἂνθπωποὶ ὰγαθοί:los hombres (son) buenos. -Delante de otro artículo + sustantivo: ἡ τῶν ἀνθρώπων πόλις: la ciudad de los atenienses. Sin artículo: Ya hemos dicho anteriormente que cuando el nombre no lleva artículo se traduce por un artículo indeterminado. Pero en griego hay palabras o frase que no llevan artículo y se pueden traducir por el determinado: -En expresiones de valor general: Ὰρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ: el principio de la sabiduría es el temor a la divinidad. -En máximas y refranes: Σκιᾶς ὄνειρος ἂνθρωπος: el hombre es un sueño de la sombra. -Ante el predicado nominal nunca aparecerá artículo.