Esperanto: la utopía de una lengua universal Dania Gisela Cid Soto Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Autónoma de Nuevo León. INTRODUCCIÓN El presente trabajo tiene como puntos principales el dar a conocer la lengua artificial conocida como el Esperanto, llamada así gracias al seudónimo de su creador, el oftalmólogo Lázaro Zamenhof, quien en 1887 presentó su manuscrito sobre esta lengua haciéndose llamar “Doktoro Esperanto”, que en español podría traducirse como “Doctor Esperanzado”, y cuya meta principal sería la de convertirse en una lengua auxiliar hablada internacionalmente desde el momento de su invención. Se hablará de los aspectos históricos que han marcado y condicionado su evolución social con el paso del tiempo. Exponer su situación actual y si en algún momento esta lengua pudiera llegar a ser una denominada como universal si logra mayor difusión mundial, haciendo aquí una comparación entre el inglés, una lengua que se ha vuelto fundamental en cualquier ámbito de vida personal y profesional y se ha colocado en la cúspide de los idiomas, debido a que se ha llevado hasta los lugares más recónditos del mundo y el Esperanto, la Babel Europea (comparada así por Mark Fettes en alusión al relato bíblico), como un lenguaje único para el futuro. Considerando que los lazos entre cultura y lengua están de por medio y puede llegar a ser impensable el creer que sólo serviría para el intercambio de información. Zamenhof, cien años antes de que ocurriera el fenómeno de la globalización, inició con el periodo de uso para esta lengua planificada, la cual es fácil de aprender y políticamente neutral y manifestó que en algún momento de la vida la humanidad obraría racionalmente y elegiría una lengua común e internacional y esa sería el Esperanto. 1. Orígenes del Esperanto Desde la Edad Media hubo miles de intentos por construir una lengua de carácter universal, en el siglo XVII, a manera de que el Latín perdiera popularidad gracias otras lenguas nacionales se vio la necesidad de enlistar lenguajes que sirvieran universalmente, de alguna manera se modificaba el Latín para hacerlo más accesible, otros lenguajes también sufrieron esto, como lo eran el Inglés y el Francés. No fue sino hasta 1887 que el joven oftalmólogo Lázaro Zamenhof publica en Varsovia su libro titulado Lingvo internacia: Antaŭparolo kaj plena lernolibro (Lengua Internacional: Prefacio y libro de texto completo) con la idea de que teniendo conocimiento de esta lengua los hombres podrían comunicarse entre sí sin barreras de ningún tipo. El esperanto es una lengua de tipo internacional y planificada, la cual se desarrolló con el fin de servir como un medio de comunicación adaptable para todas las culturas, su característica que lo distingue es la neutralidad y la ausencia de privilegios que pudieran beneficiar o afectar a los hablantes de cualquier otra lengua madre. Su difusión fue de carácter inmediato, el manifiesto de Zamenhof invitaba a que las personas aprendieran esta lengua si otros más se comprometían a ello. Filólogos y lingüistas analizaron esta nueva lengua después de su publicación y les resultó fascinante por sus características simples (Firth. Will,1998). Zamenhof creía de forma vehemente que las guerras y la causa principal de la desunión entre los seres humanos era la diferencia entre idiomas, él concebía el ideal de que el mundo sería unido por una sola lengua. Para 1889 un Directorio había sido publicado con los nombres de más de mil esperantistas, esta lengua atravesó las barreras continentales y en menos de diez años ya tenía seguidores en América, China y Japón. Empezaron a publicarse artículos y revistas en Esperanto con la finalidad de darles más difusión; así mismo se publicaron los primeros libros, los cuales eran traducciones de clásicos universales hechos por el propio Zamenhof principalmente para después tener la ayuda de más escritores, quienes también empezaron a escribir poesía original en esta lengua. 2. Aspectos históricos En el año de 1905 se celebraba el primer congreso internacional de hablantes de Esperanto, en Boulogne-sur-Mer. Europa pasaba por un momento de tensión debido a los conflictos bélicos que estaban por acontecer. En este congreso, Zamenhof declaró su esfuerzo para extender por el mundo el uso de una humana que no tuviera el ánimo de entrometerse ni hacer a un lado las lenguas nacionales que las personas ya poseían, brindaría a los miembros del Esperanto los medios para comunicarse entre sí y de esta manera funcionaría como una lengua pacifista y neutral. Esta idea fue bien aceptada por los presentes del congreso y a partir de ese momento, cada año se realizarían congresos internacionales dedicados al Esperanto. Pero a comienzos del siglo XX, las ideas de paz y unificación que traía consigo esta lengua se vieron contrastadas por la realidad debido al desencadenamiento de los conflictos. En 1908 se crea la Asociación Universal de Esperanto (UEA), la cual agrupa a la mayoría de las organizaciones mundiales de esta lengua, fue fundada por Hector Hodler y mantiene actividad hasta el día de hoy. El uso del Esperanto fue obstaculizado durante este tiempo, el hecho de escribir correspondencia en esta lengua estaba prohibido ya que no había quien pudiera censurarlo, los cursos para aprender Esperanto se redujeron de manera considerable. Para el congreso de 1915, una cantidad aproximada de 163 personas asistieron al onceavo Congreso Mundial de Esperanto que tuvo sede en Estados Unidos. Lázaro Zamenhof muere en el año de 1917 debido a un ataque al corazón, pero su fallecimiento no detuvo la tarea que venía encomendando desde su juventud, ya que se mantuvieron las actividades en los países neutrales, como lo fue Suiza, en donde se distribuían libros a los prisioneros de guerra para la enseñanza de la lengua. Tras finalizar los conflictos ocasionados por la Primera Guerra el esperanto experimentó un auge y expansión no sólo en Europa sino hasta Japón y China, este resurgimiento duraría entre 10 y 15 años. Durante el periodo de la Segunda Guerra Mundial, la situación para los esperantistas en Alemania fue muy difícil. Muchos alemanes tenían una opinión favorable hacia el nazismo, ya que esperaban el régimen reconociera el valor de esta lengua, pero de manera contraria, en el año de 1992, años antes de que Adolfo Hitler tomara el poder, este se refirió al Esperanto como una lengua de judíos y comunistas que utilizaban para dominar el mundo, y más tarde retomó la idea al escribir ‘’Mein Kampf” (Ulrich, Matthias,2002, p.61). En el año de 1933 se produjo una represión hacia el movimiento obrero esperantista en Alemania y se prohibió que la Asociación Mundial Anacionalista (SAT) actuara. Se prohibió de igual manera la enseñanza del Esperanto decretando que la utilización de esta lengua contribuiría a debilitar los valores del nacionalsocialismo y se prohibió pertenecer a cualquier asociación que tuviera que ver con las lenguas planificadas. Desde ese momento, todas las actividades de grupos esperantistas se restringieron en Alemania y muchos esperantistas fueron arrestados y enviados a los campos de concentración por trabajar a favor del Esperanto, otros eran detenidos por ser judíos o pacifistas. Miembros de la familia de Zamenhof fueron víctimas de dichas detenciones (Firth, p.5) Durante los años de la Revolución Bolchevique, al momento en el que Vladimir Lenin se encontraba gobernando, él se declaraba neutral ante la idea de un idioma de carácter universal, aunque se deducía su negatividad hacia ella ya que en un momento determinado se le preguntó sobre la introducción de una lengua internacional este contestó que el ruso seria el idioma que dominaría. Aunque una de sus ideas era la de que en un estado socialista todas las lenguas tenían los mismos derechos. Sin embargo, su sucesor, Iosif Stalin acusó a la lengua de ser para ‘’cosmopolitas y espías” y se conceptualizó como una lengua peligrosa, por lo que se consideró que los esperantistas debían desaparecer ya que lograban atravesar el monopolio que tenía en el poder el Partido Comunista. Pero con Stalin en el poder, la situación cambió. La acusación de ser un idioma de "cosmopolitas y espías" no tardó en llegar, y Joseph Stalin la conceptualizó como "una lengua peligrosa". Existía otro factor para acallar el movimiento esperantista durante esa época, el cual era la construcción de un estado centralizado en la Unión Soviética, por lo que el ruso se tomaba como lengua oficial por toda la nación. Para antes de que Stalin se viera inspirado por el imperialismo, este creía que en la época comunista las lenguas nacionales harían una común y esta sería hablada por todos ellos; para 1950 declaró que cuando dos lenguas se encuentran, una tiene que resultar victoriosa, conserva su gramática y léxico y se mejora, mientras que la otra cae en desuso y desaparece. Bajo el gobierno de Stalin, los comunistas continuaron reacios al Esperanto, los países de la Unión Soviética estaban interesados en el idioma del mundo, que para ellos era el ruso ya que favorecía la cohesión social. Con la muerte de Stalin, el esperanto y sus movimientos vieron un renacimiento muy lento ya que se relajó la persecución hacia esta lengua. Varios regímenes políticos han comprendido los ideales que conlleva el Esperanto, pero para algunos estas ideas les han causado la extrema vigilancia y desconfianza hacia ella, e incluso hasta la muerte. 3. El Esperanto y algunos organismos internacionales 3.1. Asociación Universal de Esperanto Fundada en 1908 como una organización internacional más grande para los hablantes de Esperanto y tiene miembros en 120 países, su objetivo no es solo lograr la difusión de esta lengua, sino también para discutir el problema lingüístico actual y hacer un llamado sobre la necesidad de igualdad entre idiomas. Los cuatro ejes en los que se basa esta organización son: 1. La difusión de la lengua internacional Esperanto 2. Trabajar para la solución del problema lingüístico y favorecer la comunicación entre naciones 3. Crear un ambiente internacional de relación e inclusión, el cual está ligado a la ideología que profesaba Zamenhof, la cual se basaba en el amor a los hombres y la humanidad, tenía la idea de que la humanidad entera era una familia y buscaba la convergencia entre seres humanos a pesar de sus diferencias tanto étnicas, de género, religión, política, etc. 4. Crear un sentimiento de solidaridad, comprensión y estimación hacia los demás grupos sociales. La UEA es también el principal proveedor por correo de libros en Esperanto, al igual que un centro de información, tiene un gran acervo de libros y la red de activistas es la más grande internacionalmente. Su ideal es el de comprensión y colaboración entre seres humanos, por lo que los proyectos que se realizan son a base de la ayuda y las donaciones que los mismos miembros prestan para que se mantenga a flote. Se puede contribuir con la UEA de diversas maneras, ya sea donando económicamente, reclutando miembros responsables entre sus conocidos, creando unión entre países con los clubes que tratan la temática del Esperanto, entre otras cosas. Su oficina central se encuentra en Holanda, aquí existen recintos de trabajo como centros de cómputo, librerías, salas de conferencias, cocinas y comedores, también hay habitaciones para los voluntarios. También tiene una sucursal en Nueva York, para tener cercanía con el trabajo que realizan en conjunto con las Naciones Unidad y la UNESCO. Existe una subdivisión de esta organización, la cual tiene como nombre Organización Mundial de la Juventud Esperantista (TEJO),el cual integra a los jóvenes en la participación para difundir el Esperanto, conocer a personas de otras culturas que tienen en común el conocimiento de esta lengua mediante encuentros internacionales y otros grandes beneficios (UEA, 2015). 3.2. Liga de las Naciones La Liga de Naciones se creó como un foro de trabajo que tenía el fin de evitar los conflictos bélicos, como lo fue la Primera Guerra Mundial. Aquí se tuvo que reflexionar que lengua sería utilizada para sus sesiones, fue considerado el empleo del Esperanto como lengua de trabajo, pero Francia se opuso ya que su lengua era la más prestigiosa de la diplomacia, tuvo que reflexionar sobre la lengua que utilizarían en sus sesiones y se consideró la posibilidad de estimular el aprendizaje del Esperanto, e incluso la de usarlo como lengua de trabajo. Se recomendó que se impartiera la enseñanza del Esperanto en las escuelas para así crear un puente de comunicación internacional, los estados involucrados de menos peso apoyaron dicha idea de una lengua neutral; pero quienes se impusieron fueron los que promovían a las lenguas de los grandes estados que eran miembros. Después de la guerra mundial la Liga de las Naciones se disolvería y daría paso a la creación de un nuevo organismo, el cual era la Organización de las Naciones Unidas (Phillipson. Robert, 1992). 3.3. Organización de las Naciones Unidas Para la ONU, en el régimen lingüístico influye más el poder político de la región con más peso que cualquier principio de igualdad. Existen seis lenguas oficiales para ellos, las cuales son: el chino, francés, español, inglés, ruso y árabe. Se establece que todas estas lenguas tienen los mismos derechos y oportunidades, ya que en estos idiomas se produce una gran cantidad de documentos mediante costosos servicios de traducción. Pero en realidad es el inglés el que provee más trabajo y se encuentra implícito en ámbitos económicos. La ONU reconoció al Esperanto por medio de organismos independientes, como la UNESCO. Se reconoció que los ideales de esta lengua concuerdan con los que fomenta el organismo y se crearon vínculos oficiales entre ellos y la UEA desde 1954 hasta la actualidad. Pronto se promovería la enseñanza del Esperanto en las escuelas y su uso en asuntos de carácter internacional, aunque su uso en las organizaciones internacionales continuó siendo reducido. 4. El Esperanto en la época actual y la cultura popular Con el empleo de la tecnología es cada vez más fácil adentrarse al descubrimiento de esta lengua. Existe incluso un incremento en el interés por esta lengua y su esencia no se ha perdido desde su invención; la necesidad de crear un puente de comunicación entre las personas por encima de las barreras políticas, lingüísticas, físicas y culturales sólo se logra con una lengua neutral, que posea ese sentimiento de igualdad y sea fácil de utilizar. 4.1. Literatura El Esperanto es la única lengua construida que ha creado una literatura de interés creada tanto por traducciones de grandes obras universales como originales, el propio Zamenhof se dio a la tarea de traducir textos a esta lengua con el fin de desarrollar sus potencialidades. Entre las traducciones publicadas se encuentran las obras de Hemingway, Garcia Marquez, J.R.R. Tolkien, Marco Polo, entre otros. Entre las traducciones del Esperanto a otros idiomas se encuentra el libro titulado “Maskerado”, publicado en 1965 por Tivadar Soros, cuya trama habla de la supervivencia de su familia durante la invasión nazi en Budapest. Se ha publicado en Gran Bretaña, Estados Unidos, Alemania y Rusia. En la novela distópica de George Orwell, “1984” se habla de un lenguaje ficticio conocido como Neolengua, el cual en el libro es creado para limitar la libertad de pensamiento y la libre expresión, los cuales son amenazas para el régimen totalitario que se presenta. Se dice que este autor se vio influenciado por el Esperanto ya que en 1927 este vivía con su tía Nellie Limouzin, quien en ese entonces vivía con Eugene Lanti, un esperantista destacado. Era el lenguaje cotidiano para Orwell ya que fue presionado a practicarlo. Un aspecto característico que tiene la Neolengua con el Esperanto es que muchas palabras se formaban de una raíz simple y una variedad de prefijos y sufijos, por ejemplo lo opuesto de bona (“bueno” en Esperanto) es malbona (no bueno) y para intensificarlo se dice malbonega (demasiado no bueno). Esto fue inspiración en el vocabulario de la Neolengua, ya que contiene palabras como nobueno, doblemasnobueno, doblepensar, buensexo, etc. El autor Isaac Asimov menciona el Esperanto en su historia corta llamada “Homo Sol” como el lenguaje de uno de sus personajes. 4.2. Música En el artwork del álbum de la banda Radiohead “OK Computer” se presentan palabras y frases escritas en esperanto. La banda They Might Be Giants menciona brevemente al Esperanto en su canción “Alienation’s for the Rich”. El músico Jim O’Rourke (ex miembro de la banda Sonic Youth) lanzó un EP llamado SYR3: Invito Al Ĉielo ("invitación al cielo") en 1998, con todos los títulos y créditos escritos en Esperanto. En el videojuego Final Fantasy XI aparece una introducción al juego con una canción cuya letra está escrita en Esperanto, se titula “Memoro de la Stono” y el compositor, Nobuo Uematsu escogió este lenguaje con el propósito de simbolizar el sentimiento de cooperación y sobrepasar las barreras de la comunicación. 4.3. Cine En la película “El gran dictador” de Charles Chaplin, los carteles, pósters y demás utilería del decorado del ghetto estaban escritos en Esperanto. “Angoroj” una película de 1964 fue la primera película en filmarse completamente en Esperanto, el director, Jacques-Louis Mahé, amigo del escritor esperantista Raymond Schwartz. La película no obtuvo éxito y Mahé acusó a la UEA por boicot y destruyó casi todas las copias de esta. 4.4. Internet Internet ha sido el medio de mayor difusión para el Esperanto, muchas páginas web populares como lo son Google, Wikipedia, Facebook, entre otras, disponen de versiones en Esperanto (UEA, 2015). Por lo que al notar todas estas influencias en la cultura pop nos podemos dar cuenta que esta lengua no es ningún intento fallido, ya que ha logrado darse a conocer internacionalmente, pero, ¿está preparada para convertirse en una lengua universal?, ¿qué aspectos necesita abarcar para lograr esto?, ¿podría desplazar al inglés como futura lengua universal? Lengua universal: ¿Esperanto o Inglés? Uno de los aspectos que se considera al momento de pensar en el Esperanto o cualquier otro lenguaje como una opción para ser una lengua universal es saber si este podría proteger la diversidad cultural, durante la Primera guerra mundial, aquellos que buscaban combatir los nacionalismos utilizaban esta lengua como medio de protesta. Sin embargo, ahora la mayoría de los esperantistas concuerdan en que se busca preservar la diversidad lingüística, y el Esperanto puede cumplir con ello; algo que queda claro es que el Esperanto no tiene como destino imponerse como lengua madre, pero tiene la característica de otorgar un cierto bagaje previo que ayudaría a quien lo habla a aprender fácilmente otras lenguas. El inglés es hoy en día el candidato más fuerte para ser una lengua utilizable en todo el mundo, debido a las colonizaciones e imperios económicos de los británicos y norteamericanos, Estados Unidos es el lugar en donde se concentra la mayor mercado de valores en estos tiempos, su panorama tecnológico igualmente nos hace creer que por medio del aprendizaje de esta lengua adquirimos un pasaporte a un vasto mercado económico y casi cualquier tipo de información (Fettes Mark 1991). La dominación de una lengua surge de las conquistas, los británicos y estadounidenses crearon una gran infraestructura educativa para difundir el inglés por todo el mundo y esto le ha dado el lugar que posee ahora (Phillipson, 1992, p. 1). Las lenguas distinguen a los pueblos, componen un sistema de valores culturales y son un elemento importante de la nacionalidad, una lengua que domina cierto territorio debe ser constantemente reaprendida, aunque pase de generación en generación para que pueda mantener su lugar, si la globalización continua su marcha actual y nos impone modelos de unificación entonces en el plano lingüístico se vería como realidad la utopía e un idioma universal (Odio. Gisela, 2001, p.138). Es claro que el Esperanto no puede competir de manera plena con el inglés como segunda lengua, o de algún modo como lengua universal, sólo basta ver que la UEA tiene casi 50,000 miembros, y comparado con las personas que hablan inglés como segunda lengua está muy por debajo de su cometido. Pero también tiene que tomarse en cuenta que aprender Esperanto es una elección libre y sin incentivo material o económico, cosa que no tienen los hablantes del inglés. El inglés como segunda lengua se debe a la presión situacional y esta lo mantiene en su lugar. El Esperanto puede carecer de un espacio geográfico y hablantes nativos, pero como lengua internacional planificada con una comunidad de real de hablantes, no tiene competencia; y el hecho de que esta lengua tenga 128 y siga sobreviviendo hasta hoy es muestra de que hay gente que sigue creyendo en sus ideales, los mismos que tuvo su creador, Lázaro Zamenhof para 1887. Referencias bibliográficas Fettes Mark (1991), ¿Una lengua para Europa? El futuro de la Babel Europea. Firth Will (1998), Esperanto y Anarquismo. Kulczycki Emanuel (2007), Edward Sapir’s view about international auxiliary language, (online). Phillipson Robert(1992), Lenguas internacionales y derechos humanos internacionales. Esperanto-Dokumentoj, n-ro 37. UEA (ES) El esperanto en la actualidad. Artículo publicado en el 2003 en la página oficial de la UEA. Ulrich Matthias (2002), Esperanto – The new Latin for the Church and for Ecumenism. Flemish Esperanto Association, (online). Odio Zamora Gisela (2001), Conferencias* Globalización, lengua universal y traductores.