Volumen #7 – Número 2, noviembre 2011 Para citar esta participación se recomienda lo siguiente: Nuñez, P. (2011). Metodología en la enseñanza de idiomas. Plurilinkgua, 7 (2). Consultado el día, mes y año, en: http://idiomas.ens.uabc.mx/plurilinkgua/docs/v7/2/Nunez.pdf Metodología en la enseñanza de idiomas M. en Doc. Priscilla Núñez Tapia Profesora de UABC desde 2001. Cursa el Doctorado en Investigación Educativa (Escuela Normal Superior). Maestra en Docencia (UABC). Licenciada en Educación Secundaria, especialidad lengua extranjera (Escuela Normal Estatal). Diplomado en Inglés (UABC). Diplomado: “Competencias Docentes Nivel Medio Superior”, ANUIES-SEP. Imparte cursos en la Licenciatura en Docencia de Idiomas. Responsable CEMAAI 2007-2011. Participación en certificación ISO-9001:2008 CEMAAI. Actualmente Responsable de la Licenciatura en Docencia de Idiomas y Cooperación Internacional, Facultad de Idiomas Ensenada. Correo electrónico: [email protected] Resumen: La metodología en la enseñanza de idiomas es una herramienta fundamental para los docentes de lenguas extranjeras. La realidad escolar es difícil, pero a través del desarrollo de diversos métodos se han obtenido resultados óptimos en el proceso de enseñanza-aprendizaje de idiomas. Palabras claves: métodos, idiomas, enseñanza, aprendizaje y docentes En la experiencia cotidiana de quienes enseñan idiomas, es común observar la búsqueda de un método ideal que sea efectivo para los problemas que enfrentan todos los aprendices en los diferentes contextos. Sin embargo, como lo expresa Nunan (1991), se ha llegado a la conclusión de que no existe ese método ideal, por lo que se recomienda a los docentes combinar los diversos métodos que se han desarrollado, enfocarse en la realización de sus tareas, actividades y dinámicas de clase, tomando en cuenta el contexto y las necesidades de los estudiantes. A través de los años, los docentes de idiomas han utilizado los siguientes métodos o enfoques que han surgido con respecto a la enseñanza de las lenguas extranjeras: “The Grammar translation Method”, “The Direct Method”, “The Oral Plurilinkgua Vol. 7, No. 2, 2011 Approach and Situational Language Teaching”, “The Audio-Lingual Method”, “The Silent Way”, “DeSuggestopedia”, “Community Language Learning”, “The Natural Approach”, “The Total Physical Response”, “Communicative Language Teaching”, “Content-based, Task-based and Participatory Approaches”, “Learning Strategies Training, Cooperative Learning and Multiple Intelligences”, y “Emerging Uses of Technology in Language Teaching and Learning”. Los métodos de enseñanza los presentamos en inglés con el propósito de respetar los nombres originales que utilizan los autores presentados en este ensayo. A continuación, expondremos brevemente las principales aportaciones de cada uno de estos. “The Grammar Translation Method’’ fue el primer método utilizado por los docentes en la enseñanza de lenguas. Este método, también conocido como el método clásico, surge para la enseñanza de los idiomas griego y latín. De acuerdo con LarsenFreeman y Anderson (2011), “The Grammar Translation Method’’ surgió con el propósito que los estudiantes leyeran y apreciaran la literatura del idioma extranjero por medio del estudio de la gramática. No obstante, en este método la comprensión lectora era más importante que la expresión oral y por esta razón entre los años 1884 y 1924 se desarrolla “The Direct Method” gracias a las ideas de varios docentes, en especial las de L. Sauver, quien argumentaba que para el aprendizaje de un idioma extranjero se requería una interacción directa con los estudiantes mediante la demostración y la acción para explicar el significado del idioma meta sin utilizar la traducción (Richards & Rodgers, 2001). Entre los años 1920 y 1930, “The Oral Approach and Situational Language Teaching” fue desarrollado por los británicos Harold Palmer y A.S. Hornby, el cual también se utilizó en los años 60 y 80. En contraste con el “Direct Method”, Palmer y Hornby buscaron desarrollar un método donde no sólo existiera una interacción directa maestro-alumno, sino donde los alumnos aplicaran lo aprendido en la práctica situada con sus compañeros (Richards & Rodgers, 2001). En los años 50 se desarrolla “The Audio-Lingual Method” con el objetivo de que los estudiantes aprendieran un idioma a través de la repetición, práctica y memorización de diálogos más situados. En este método se aplicaba el conductismo, con la intención de que los estudiantes aprendieran estructuras dialogales por medio del condicionamiento estímulo-respuesta; esto significaba que los estudiantes Plurilinkgua Vol. 7, No. 2, 2011 aprenderían cuando el maestro los corrigiera constantemente reforzándose así su aprendizaje (Larsen-Freeman & Anderson, 2011). Por lo que, para no utilizar más el conductismo en el aprendizaje, en los años 70 surge “The Silent Way Method” por Caleb Gattengo, quien declaró que enseñar significaba servir en el proceso de aprendizaje de los estudiantes en vez de tratar de controlarlo o dominarlo. Los estudiantes aprendían a confiar en ellos mismos y en sus compañeros. El rol del maestro consistía en intervenir lo menos posible, por lo que en las actividades de práctica se mantenía en silencio (Larsen-Freeman & Anderson, 2011). Además por estos años surgieron los métodos “Dessugestopedia”, “Community Language Learning” y “Communicative Language Teaching”. “DeSuggestopedia” fue desarrollado por Georgi Lozanov. En este método el docente estaba consciente de las barreras psicológicas que los estudiantes traían consigo al salón de clases. Por consiguiente, el docente debía “desuggest” (eliminar) estas barreras mediante actividades, materiales, juegos divertidos y estimulantes (Larsen-Freeman y Anderson, 2011). Por su parte, el “Community Language Learning” fue desarrollado por Charles A. Curran, y en este método la interacción del docente en el proceso de aprendizaje de los estudiantes era muy importante a comparación con el “Silent Way Method”. En el “Community Language Learning” se proponía que los estudiantes reflexionaran entorno a sus aprendizajes y los de sus compañeros, para ello en las prácticas comunicativas los estudiantes debían respetar las opiniones y sentimientos de estos. En este ambiente de comunidad los alumnos se sentían cómodos y motivados para aprender (Larsen-Freeman & Anderson, 2011). “The Communicative Language Teaching” surge por las investigaciones de D. A. Wilkins entre otros miembros del consejo europeo. Aunque ya existían métodos que desarrollaban la expresión oral, este método se enfocó en que los estudiantes lograran incorporar en su discurso las funciones del idioma (invitar, prometer, rechazar, aconsejar, etc.) por medio de materiales auténticos (Richards & Rodgers, 2001; y Larsen-Freeman & Anderson, 2011). Retomando los métodos expuestos anteriormente, pero descartando al “Grammar Translation Method”, sus enfoques estaban apuntando cada vez más al desarrollo de la expresión oral, pero aún no se trasladaba esta práctica oral fuera del salón de clases; en consecuencia, en 1983 Tracy Terrel y Stephen Krashen Plurilinkgua Vol. 7, No. 2, 2011 desarrollaron “The Natural Approach”, el cual planteaba que debía existir un énfasis en situaciones reales de práctica en donde los alumnos fueran expuestos al idioma meta (Larsen-Freeman & Anderson, 2011). Después, los docentes de idiomas en sus prácticas de enseñanza combinaron “The Natural approach” con el “Total Physical Response Method (TPR)” (Richards & Rodgers, 2001). “The TPR” es un método que emplea el discurso y la acción, y tiene como objetivo enseñar el lenguaje a través de actividades físicas. Este método de comprensión auditiva fue desarrollado por James Asher en 1969 (Richards & Rodgers, 2001; Larsen-Freeman & Anderson, 2011). Otros métodos que proponen a la comunicación como parte central del aprendizaje de un segundo idioma, actualmente utilizados por muchos docentes, son: “Content-based”, “task-based” y “Participatory Approaches”. El “Content-based” integra el aprendizaje del segundo idioma al aprendizaje de otra materia escolar. El “Taskbased” proporciona un contexto natural para practicar el idioma, en donde los estudiantes deben trabajar para completar una tarea (task) al interactuar con sus compañeros. Por último, el “Participatory Approaches” tiene como meta ayudar a los estudiantes a entender las fuerzas sociales, históricas y culturas que afectan la toma de decisiones y su participación en las actividades reales de sus vidas (Larsen-Freeman & Anderson, 2011). Por otro lado, existen “The Learning Strategies Training”, “Cooperative Learning”, “Multiple Intelligences” y “Emerging Uses of Technology in Language Teaching and Learning”, importantes métodos en la enseñanza de idiomas. Si los alumnos reciben “Learning Strategies training”, conocerán las técnicas para practicar y monitorear su propio discurso y el de los demás. En el proceso “Cooperative Learning” se involucra el aprendizaje que se logra al trabajar en cooperación. Con “The Multiple Intelligences” de Howard Gardner, se coadyuva a los docentes para reconocer las habilidades de los estudiantes y con base en ello planear las actividades significativas. Finalmente, “Emerging Uses of Technology in Language Teaching and Learning” proporciona a los maestros una variedad de recursos (audio, video, cómputo y el uso de la Internet) para mejorar el desempeño de los alumnos en el idioma de estudio (Larsen-Freeman & Anderson, 2011). Plurilinkgua Vol. 7, No. 2, 2011 En conclusión, los métodos de enseñanza que se han desarrollado en la historia han mejorado el estudio de la enseñanza de idiomas. Cada método se enfocaba en superar las carencias del anterior con el propósito de enseñar a los estudiantes de forma más práctica y desarrollar la expresión oral. Además, cada nuevo método utilizaba determinado tipo de estrategias (cognitivas, metacognitivas, sociales, afectivas, de compensación y de memoria) para que los estudiantes aprendieran de forma significativa. En la actualidad, y por experiencia personal, podemos mencionar que los métodos en los cuales los docentes de idiomas se basan con más frecuencia para planear sus clases son: “Cooperative Learning”, “Communicative Language Learning”, “The TPR”, “Desuggestopedia”, “The Natural Approach” y “Emerging Uses of Technology in Language Teaching and Learning”; y dentro de estos incluyen elementos de los otros métodos presentados en este ensayo, pero rescatan ciertos aspectos que puedan ser de utilidad para el aprendizaje y necesidades de los estudiantes de hoy. Como podemos observar, en los inicios en la enseñanza de idiomas no se consideraba tanto al estudiante como parte central en el aprendizaje, ya que se le veía como un depositario de información. Retomando lo que propone Nunan (1991), tal vez no existe un método ideal pero sí es importante tomar en cuenta al estudiante y su contexto. Referencias: Larsen-Freeman, D., & Anderson M. (2011). Techniques and principles in language teaching. (Third Edition). Oxford: Oxford University Press Nunan, D. (1991). Language teaching methodology. Londres: Prentice Hall Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and methods in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Plurilinkgua Vol. 7, No. 2, 2011