Tomen y coman todos de él, porque esto es mi Cuerpo, que será

Anuncio
APÉNDICE B
FÓRMULA DE LA CONSAGRACIÓN SOMETIDA A VOTACIÓN
EN LA LXXXIV ASAMBLEA PLENARIA DE LA CEM,
DEL 12-16 DE NOVIEMBRE DE 2007.
(HOJA DE VOTACIÓN)
ASUNTO QUE LA COMISIÓN EPISCOPAL PARA LA PASTORAL LITÚRGICA
PROPONE A LA VOTACIÓN DE LOS SEÑORES OBISPOS
EN LA LXXXIV ASAMBLEA PLENARIA DE LA CEM
(12-16 noviembre 2007)
Teniendo en cuenta que la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los
Sacramentos ya autorizó a la Conferencia del Episcopado Mexicano (CEM) para que la
tercera edición típica del Misal Romano que se publique en México con la traducción
preparada por la Comisión Episcopal para la Pastoral Litúrgica vaya en “ustedes”,
¿Quiere su Excelencia (Eminencia) que la CEM pida a la Congregación para el
Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos la autorización para que las
palabras de la Consagración vayan también en “ustedes” conforme al texto
unificado en lengua española dado a conocer oficialmente por la misma
Congregación?
Nota: El texto oficial es el siguiente:
Tomen y coman todos de él,
porque esto es mi Cuerpo, que será entregado por
ustedes.
Tomen y beban todos de él,
porque éste es el cáliz de mi Sangre,
Sangre de la alianza nueva y eterna,
que será derramada por ustedes y por muchos
para el perdón de los pecados.
Hagan esto en conmemoración mía.
Placet ________________
Non placet ____________
_____________________________
(nombre de la Diócesis)
_____________________________
(nombre del Obispo)
Descargar