1 2 3 5 4 ! 0 9 8 7 6 0

Anuncio
Relé de control de tensión trifásica
EMD-FL-3V-400
Relais de surveillance de tension triphasé
EMD-FL-3V-400
ENGLISH
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9021331 / 2009-10-01
DEUTSCH
3-phase voltage monitoring relay
EMD-FL-3V-400
3-Phasen-Spannungs-Überwachungsrelais
EMD-FL-3V-400
www.phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Installation notes for electrical personnel
1. Descripción resumida
1. Description succincte
1. Short description
1. Kurzbeschreibung
EN
Control de tensión en redes trifásicas con valores umbral ajustables, retardo de
reacción ajustable, control de la secuencia de fases y de fallo de fase y control
de asimetría con asimetría ajustable, y las siguientes funciones seleccionables
mediante conmutador giratorio:
• UNDER Control de mínimo de tensión
• UNDER+SEQ Control de mínimo de tensión y control de la secuencia de
fases
• WIN Control del margen entre los umbrales MIN y MAX
• WIN+SEQ Control del margen entre los umbrales MIN y MAX y control de la
secuencia de fases
Surveillance de la tension pour réseaux triphasés avec seuils et temporisation
de déclenchement réglables, surveillance de séquence de phases, d'absence
de phase et d'asymétrie avec asymétrie réglable et fonctions suivantes
sélectionnables par commutateur rotatif :
• Surveillance de la sous-tension UNDER
• Surveillance de la sous-intensité et de séquence de phase UNDER+SEQ
• Surveillance « fenêtre » de la plage entre les seuils MIN et MAX
• Surveillance WIN+SEQ de la plage entre les seuils MIN et MAX et
surveillance de séquence de phase
Voltage monitoring in 3-phase networks with settable threshold values, settable
response delay, monitoring of phase sequence and phase failure, as well as
asymmetry monitoring with settable asymmetry and the following functions that
can be set with the rotary switch:
• UNDER undervoltage monitoring
• UNDER+SEQ undervoltage and phase sequence monitoring
• WIN monitoring of the range between the thresholds MIN and MAX
• WIN+SEQ monitoring of the range between the thresholds MIN and MAX and
phase sequence monitoring
Spannungsüberwachung in 3-Phasennetzen mit einstellbaren Schwellwerten,
einstellbarer Auslöseverzögerung, Überwachung von Phasenfolge und Phasenausfall und Asymmetrie-Überwachung mit einstellbarer Asymmetrie und folgenden über Drehschalter wählbaren Funktionen:
• UNDER Unterspannungsüberwachung
• UNDER+SEQ Unterspannungs- und Phasenfolgeüberwachung
• WIN Überwachung des Bereiches zwischen Schwellen MIN und MAX
• WIN+SEQ Überwachung des Bereiches zwischen Schwellen MIN und MAX
und Phasenfolgeüberwachung
FR
Instructions d’installation pour l’électricien
ES
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
2. Observaciones para la conexión
2. Conseils de raccordement
2. Notes on Connection
2. Anschlusshinweise
2.1. Conexiones y elementos de operación del módulo (Fig. 1):
1 LED: Asimetría ASYM
6 Potenciómetro ASYM –Asimetría
2 LED: Valor umbral MAX
7 Potenciómetro MAX
3 LED: Valor umbral MIN
8 Potenciómetro MIN
4 LED: Secuencia de fases SEQ
9 Potenciómetro DELAY –
Retardo de reacción
5 LED: Relé de salida REL
0 Conmutador giratorio "Función"
! Pie de encaje
2.1. Raccordements et éléments de commande pour appareils (Fig. 1) :
1 LED : Asymétrie ASYM
6 Potentiomètre ASYM – asymétrie
2 LED : Valeur de seuil MAX
7 Potentiomètre MAX
3 LED : Valeur de seuil MIN
8 Potentiomètre MIN
4 LED : Séquence de phase SEQ
9 Potentiomètre DELAY –
temporisation de déclenchement
5 LED : Relais de sortie REL
0 Fonction commutateur rotatif
! Pied encliquetable
2.1. Device connections and operating elements (fig. 1):
1 LED: Asymmetry ASYM
6 Potentiometer ASYM – Asymmetry
2 LED: Threshold value max
7 Potentiometer max
3 LED: Threshold value min
8 Potentiometer min
4 LED: Phase sequence SEQ
9 Potentiometer DELAY –
response delay
5 LED: Output relay REL
0 Rotary switch function
! Snap-on foot
2.1. Geräteanschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1):
1 LED: Asymmetrie ASYM
6 Potentiometer ASYM –Asymmetrie
2 LED: Schwellwert MAX
7 Potentiometer MAX
3 LED: Schwellwert MIN
8 Potentiometer MIN
4 LED: Phasenfolge SEQ
9 Potentiometer DELAY –
Auslöseverzögerung
5 LED: Ausgangsrelais REL
0 Drehschalter Funktion
! Rastfuß
Art.-Nr./Order No./Référence/Código:
2866064
EMD-FL-3V-400
0
40
V- 6 4
-3 66 0
FL28
D-No.
EOMrd.
Q
IN
2.3. Fuente de alimentación
Una fuente de alimentación de largo alcance integrada facilita una conexión de
la tensión de alimentación en el margen de 24...240 V AC/DC.
2.4. Ejemplos de conexión (Fig.3a -3c)
Margen de medición 3(N)~ 400/230 V
Fig. 3c):
2.3. Alimentation en tension
Il accepte une large plage de tension d'entrée, de 24 à 240 V AC/DC.
2.4. Exemples de raccordement (fig. 3a - 3c)
Plage de mesure 3(N)~ 400/230 V
Fig. 3c) : avec conducteur neutre raccordé.
adicionalmente con conductor neutro conectado.
2.3. Power Supply
An integrated wide range power supply unit allows voltage in the range of
24...240 V AC/DC to be connected.
2.3. Spannungsversorgung
Ein integriertes Weitbereichsnetzteil ermöglicht einen Versorgungsspannungsanschluss im Bereich von 24...240 V AC/DC.
2.4. Connection examples (Fig. 3a - 3c)
Measuring range 3(N) ~ 400/230 V
2.4. Anschlussbeispiele (Abb.3a - 3c)
Messbereich 3(N)~ 400/230 V
Fig. 3c):
Abb. 3c): zusätzlich mit angeschlossenem Neutralleiter.
DE
LA 10
Y(
US
s)
W
U
FU
NC WS
TIO
25
N
6
26
18
5
3
W
U
25
16
FU
NC WS
TIO
N
26
18
Y
A
L
Y
A
L
E
Y
D
A
<
L
E
D
Y
A
A
D Y
E
L
L
E
+2
7
!
D
0
(% 0
)
A
MIN
0
DE
LA 10
Y (s
US
)
MIN
)
U(N)
0% U(N
%
.+2 %
MIN
.25 s 0.. 30
5.. ...10 -30...+
it
0,2Limit -2
/
e lle Lim
e /
y / Timhw lle
c e
etr it
m Ze altschw
ym
ch s
As LAY S halt
Sc
DE
MINX
MA
Y
(%
)
U
U
D
LE
X
MA
D IN
LE D M
LE
R
D
LE
X
MA
Dia
L
-10
+30
6
E
ASYM
MAX
25
(%
)
10
MA
X
U
U
D
LE
X
MA
D IN
LE D M
LE
R
D
LE
X
MA
D
Das Überwachungsmodul ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar.
0
-20
3 ~ Voltage monitor
The monitoring module can be snapped onto all 35 mm DIN rails in acc. with
EN 60715.
5
AS
YM
EMD-FL-3V-400
Le module de surveillance s'encliquette sur tous les profilés de 35 mm selon
EN 60715.
MIN
El módulo de control puede encajarse sobre todos los carriles de 35 mm según
EN 60715.
7
0
ng
hu
ac
Q
rw
SE
be
&
s or ER
ng nit ND
nu mo , U
ange DER
p
S lta N
3~ Vo m: U
~
m
3 gra
15
L3
-30
4
)
SEQ
2.2. Installation (Abb. 2)
Vorsicht: Niemals bei anliegender Spannung arbeiten!
Lebensgefahr!
REL
2.2. Installation (Fig. 2)
Danger! Never carry out work on live parts!
Danger of fatal injury!
N
L2
<
A1
L1
2
EMD-FL-3V-400
2.2. Installation (fig. 2)
Attention : Ne jamais travailler sur un module sous tension !
Danger de mort !
SE
m
m
gra
Dia
3
2.2. Instalación (Fig. 2)
Atención: ¡No trabajar nunca con la tensión conectada!
¡Peligro de muerte!
&
,W
IN
:W
1
E
FRANÇAIS
D
ESPAÑOL
28
A2
7
8
9
0
0
Abb./Fig. 1
28
Blockschaltbild / Block diagram/ Diagramme schématique / Esquema de conjunto
With connected neutral conductor also.
16 18 26 28
L1
L2
3. Descripción funcional
3. Description du fonctionnement
3. Functional description
3. Funktionsbeschreibung
En todas las funciones parpadean alternativamente los LEDs MIN y MAX, si el
valor mínimo para la tensión medida ha sido elegido más alto que el valor
máximo.
Si hay un fallo de red al activar el módulo de control, el relé de salida R
permanece desexcitado y el LED para el valor umbral correspondiente
se enciende.
Quelque soit la fonction, les LED MIN et MAX clignotent alternativement au cas
où la valeur minimale de la tension choisie est plus importante que la valeur
maximale.
S'il y a déjà un défaut sur le réseau lors de l'activation du module de surveillance, le relais de sortie R ne se réarme pas et la LED du seuil correspondant s'allume.
LEDs MIN and MAX flash alternately for all functions if the minimum value
selected for the measured voltage is greater than the maximum value.
If there is a mains fault when the monitoring module is activated, the output relay R remains dropped out and the LED for the relevant threshold
lights up.
Bei allen Funktionen blinken die LEDs MIN und MAX wechselweise, falls der Minimalwert für die gemessene Spannung größer als der Maximalwert gewählt
wurde.
Liegt bereits bei der Aktivierung des Überwachungsmodules ein Netzfehler vor, bleibt das Ausgangsrelais R abgefallen und die LED für den
entsprechenden Schwellwert leuchtet.
L3
15
(N)
25
A1 A2
U = 24...240 V AC/DC
Abb./Fig. 2
The desired function is set with rotary switch 0:
Con el conmutador giratorio 0 se ajusta la función deseada:
La fonction désirée se règle avec le commutateur rotatif 0 :
U = UNDER
US = UNDER+SEC
U = UNDER
US = UNDER+SEC
W = WIN
WS = WIN+SEC
Control de mínimo de tensión
Control de mínimo de tensión con control
de la secuencia de fases y control de fallo de fase
Función Window / Control del margen entre los
umbrales MIN y MAX
Control del margen entre los umbrales MIN y MAX
con control de la secuencia de fases y
control de fallo de fase
W = WIN
WS = WIN+SEC
Surveillance de la sous-tension
Surveillance de la sous-tension avec surveillance de
séquence de phase et d'absence de phase
Fonction « fenêtre » (Window) / surveillance de la plage
entre les seuils MIN et MAX
Surveillance de la plage entre les seuils MIN et MAX
avec surveillance de la séquence de phase et
de l'absence de phase
U = UNDER
US = UNDER+SEC
W = WIN
WS = WIN+SEC
Undervoltage monitoring
Undervoltage monitoring with phase sequence
monitoring and phase failure monitoring
Window function / monitoring of the range between the
thresholds MIN and MAX
Monitoring of the range between the thresholds
MIN and MAX with phase sequence monitoring and
phase failure monitoring
Mit dem Drehschalter 0 wird die gewünschte Funktion eingestellt:
U = UNDER
US = UNDER+SEC
W = WIN
WS = WIN+SEC
Unterspannungsüberwachung
Unterspannungsüberwachung mit Phasenfolge- und
Phasenausfallüberwachung
Windowfunktion / Überwachung des Bereiches
zwischen den Schwellen MIN und MAX
Überwachung des Bereiches zwischen den Schwellen
MIN und MAX mit Phasenfolge- und Phasenausfallüberwachung
L1
L2
L3
N
L1
L2
L3
N
24 V~
0V
max. 20 A
A1
N
L1
L2
15
3.1. Control de mínimo de tensión – UNDER, UNDER + SEQ (Fig.4)
Si la tensión medida (valor medio de las tensiones entre fases) desciende por
debajo del valor ajustado en el regulador MIN, se inicia el retardo de reacción
ajustado (DELAY) (el LED MIN rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo
de retardo (el LED MIN rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el
LED REL amarillo está apagado). Si la tensión medida sobrepasa el valor
ajustado en el regulador MAX, el relé de salida R se excita de nuevo (el LED
REL amarillo se enciende).
3.1. Surveillance de la sous-tension – UNDER, UNDER + SEQ (fig. 4)
Quand la tension mesurée (valeur moyenne des tensions en étoile) passe audessous de la valeur réglée sur le commutateur MIN, la temporisation du déclenchement (DELAY) commence à se dérouler (la LED rouge MIN clignote).
Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge MIN est allumée), le relais de
sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte). Si la tension mesurée dépasse
la valeur réglée sur le commutateur MAX, le relais de sortie R est réarmé (la LED
jaune REL est allumée).
3.1. Undervoltage monitoring – UNDER, UNDER + SEQ (Fig. 4)
When the measured voltage (average of the phase-to-phase voltages) falls below the value set on the MIN regulator, the response delay (DELAY) starts to
elapse (red LED MIN flashes). When the response delay has elapsed (red LED
MIN lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). If
the measured voltage falls below the value set on the MAX regulator, the output
relay R picks up again (yellow LED REL lights up).
3.1. Unterspannungsüberwachung – UNDER, UNDER + SEQ (Abb.4)
Wenn die gemessene Spannung (Mittelwert der verketteten Spannungen) unter
den am MIN-Regler eingestellten Wert sinkt, beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED MIN blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED MIN leuchtet) fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED
REL leuchtet nicht). Überschreitet die gemessene Spannung den am MAX-Regler eingestellten Wert, zieht das Ausgangsrelais R wieder an (gelbe LED REL
leuchtet).
3.2. Función Window – WIN, WIN + SEQ (Fig.5)
El relé de salida R se excita (el LED REL amarillo se enciende), si la tensión
medida (valor medio de las tensiones entre fases) sobrepasa el valor ajustado
en el regulador MIN. Si la tensión medida sobrepasa el valor ajustado en el
regulador MAX, se inicia el retardo de reacción ajustado (DELAY) (el LED MAX
rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED MAX rojo se
enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado).
El relé de salida R se excita de nuevo (el LED REL amarillo se enciende), si la
tensión medida desciende de nuevo por debajo del valor máximo (el LED MAX
rojo está apagado). Si la tensión medida desciende por debajo del valor
ajustado en el regulador MIN, se inicia el retardo de reacción ajustado (DELAY)
(el LED MIN rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED
MIN rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está
apagado).
3.2. Fonction fenêtre – WIN, WIN + SEQ (fig. 5)
Le relais de sortie R est réarmé (la LED jaune REL est allumée) quand la tension
mesurée (valeur moyenne des tensions en étoile) dépasse la valeur réglée sur
le commutateur MIN. Quand la tension mesurée dépasse la valeur réglée sur le
commutateur MAX, la temporisation du déclenchement (DELAY) commence à
se dérouler (la LED rouge MAX clignote). Une fois la temporisation écoulée (la
LED rouge MAX est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL
est éteinte).
Le relais de sortie R est réarmé (la LED jaune REL est allumée) quand la tension
mesurée passe de nouveau au-dessous de la valeur maximale (la LED rouge
MAX est éteinte). Quand la tension mesurée passe au-dessous de la valeur
réglée sur le commutateur MIN, la temporisation du déclenchement (DELAY)
commence à se dérouler (la LED rouge MIN clignote). Une fois la temporisation
écoulée (la LED rouge MIN est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED
jaune REL est éteinte).
3.2. Window function – WIN, WIN + SEQ (Fig. 5)
The output relay R picks up (yellow LED REL lights up) if the measured voltage
(average of the phase-to-phase voltages) exceeds the value set on the MIN
regulator. When the measured voltage exceeds the value set on the MAX
regulator, the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED MAX flashes).
When the response delay has elapsed (red LED MAX lights up), output relay R
drops out (yellow LED REL does not light up).
The output relay R picks up again (yellow LED REL lights up) when the
measured voltage drops below the maximum value again (red LED MAX does
not light up). If the measured voltage falls below the value set on the MIN
regulator, the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED MIN flashes).
When the response delay has elapsed (red LED MIN lights up), output relay R
drops out (yellow LED REL does not light up).
3.2. Windowfunktion – WIN, WIN + SEQ (Abb.5)
Das Ausgangsrelais R zieht an (gelbe LED REL leuchtet), wenn die gemessene
Spannung (Mittelwert der verketteten Spannungen) den am MIN-Regler eingestellten Wert überschreitet. Wenn die gemessene Spannung den am MAX-Regler eingestellten Wert überschreitet, beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED MAX blinkt). Nach Ablauf der
Verzögerungszeit (rote LED MAX leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe
LED REL leuchtet nicht).
Das Ausgangsrelais R zieht wieder an (gelbe LED REL leuchtet), wenn die gemessene Spannung wieder unter den Maximumwert absinkt (rote LED MAX
leuchtet nicht). Sinkt die gemessene Spannung unter den am MIN-Regler eingestellten Wert, beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED MIN blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED MIN
leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht).
3.3. Control de la secuencia de fases – SEQ
En todas las funciones puede activarse el control de la secuencia de fases.
Si cambia la secuencia de fases (el LED SEQ rojo se enciende), el relé de salida
R se desexcita sin retardo (el LED REL amarillo está apagado).
3.3. Surveillance de séquence de phase – SEQ
La surveillance de la séquence de phase peut être activée avec toutes les
fonctions. En cas de changement du sens de rotation de phase (la LED rouge
SEQ est allumée), le relais de sortie R retombe sans temporisation (la LED
jaune REL est éteinte).
3.3. Monitoring phase sequence – SEQ
Phase sequence monitoring can be activated for all functions.
If the phase direction of rotation is altered (red LED SEQ lights up), output relay
R drops out without delay (yellow LED REL does not light up).
3.3. Überwachung Phasenfolge – SEQ
Bei allen Funktionen ist die Überwachung der Phasenfolge zuschaltbar.
Bei einer Änderung der Phasendrehrichtung (rote LED SEQ leuchtet) fällt das
Ausgangsrelais R unverzögert ab (gelbe LED REL leuchtet nicht).
3.4. Control de fallo de fase – SEQ
Si falla una de las tensiones de fase, se inicia el retardo de reacción ajustado
(DELAY) (el LED SEQ rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo
(el LED SEQ rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL
amarillo está apagado). Las tensiones de retorno (p.ej. motores que siguen
funcionando con dos fases) no se detectan a través de esta función. Esto se
realiza al controlar la asimetría, mediante la selección adecuada de los
umbrales de conmutación.
3.4. Surveillance d'absence de phase – SEQ
Si une des tensions de phase manque, la temporisation du déclenchement
(DELAY) commence à se dérouler (la LED rouge SEQ clignote). Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge SEQ est allumée), le relais de sortie R retombe
(la LED jaune REL est éteinte). Les tensions en retour (par ex. des moteurs continuent de tourner sur deux phases) ne sont pas détectées avec cette fonction.
Pour ce faire, on effectue la surveillance de l'asymétrie en choisissant les seuils
de commutation.
3.4. Monitoring phase failure – SEQ
If one of the phase voltages fails, the response delay set (DELAY) begins to
elapse (red LED SEQ flashes). When the time delay has elapsed (red LED SEQ
lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). Reverse
voltages (e.g. motors running on two phases) are not detected by this function.
This is done by monitoring asymmetry with a suitable choice of thresholds.
3.4. Überwachung Phasenausfall – SEQ
Bei Ausfall einer der Phasenspannungen beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED SEQ blinkt). Nach Ablauf der Zeitverzögerung (rote LED SEQ leuchtet) fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL
leuchtet nicht). Rückspannungen (z.B. auf zwei Phasen weiterlaufende Motoren) werden nicht über diese Funktion erkannt. Dies erfolgt bei Überwachung
der Asymmetrie über geeignete Wahl der Schaltschwellen.
L1
L2
L3
N
max. 20 A
15
A1
N
L3
L1
L2
25
15
max. 20 A
15
A1
N
L3
L1
L2
25
15
15
L3
25
16 18 26 28
16 18 26 28
16 18 26 28
25
26
28
25
26
28
25
26
28
16
18
A2
16
18
A2
16
18
A2
Abb./Fig. 3a
Abb./Fig. 3b
Abb./Fig. 3c
U
LED U
LED MAX
LED MIN
LED REL, R
MAX
MIN
START
DELAY
< DELAY
Abb./Fig. 4
U
LED U
LED MAX
LED MIN
LED REL, R
MAX
MIN
DELAY
© PHOENIX CONTACT 2009
< DELAY DELAY
Abb./Fig. 5
Dok.-Nr.: 83049498 - 02
10209302
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
3.5. Control de asimetría
Si la asimetría de las tensiones entre fases sobrepasa el valor ajustado en el
regulador ASYM, se inicia el retardo de reacción ajustado (DELAY) (el LED
ASYM rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED ASYM
rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está
apagado).
Al estar conectado el conductor neutro, las tensiones de fase (tensión en
estrella) son controladas adicionalmente en cuanto a asimetría con respecto al
conductor neutro. En este caso de aplicación, para fines de evaluación se
utilizan ambos valores para la asimetría. En cuanto uno de ambos valores
sobrepasa el valor ajustado en el regulador ASYM, se inicia el retardo de
reacción (el LED ASYM rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de
retardo (el LED ASYM rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED
REL amarillo está apagado).
3.5. Surveillance de l'asymétrie
Quand l'asymétrie des tensions en étoile dépasse la valeur réglée sur le
commutateur ASYM, la temporisation du déclenchement (DELAY) commence à
se dérouler (la LED rouge ASYM clignote). Une fois la temporisation écoulée (la
LED rouge ASYM est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL
est éteinte).
Quand le eutre est raccordé, l'asymétrie des tensions de phase (en étoile) par
rapport au neutre est également surveillée. Pour l'évaluation, il est dans ce cas
tenu compte des deux valeurs pour l'asymétrie. Dès qu'une des deux valeurs
dépasse la valeur réglée sur le commutateur ASYM, la temporisation du déclenchement commence à se dérouler (la LED rouge ASYM clignote). Une fois la
temporisation écoulée (la LED rouge ASYM est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte).
3.5. Monitoring asymmetry
When the asymmetry of the phase-to-phase voltages exceeds the value set on
the ASYM regulator, the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED
ASYM flashes). When the response delay has elapsed (red LED ASYM lights
up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up).
If the neutral conductor is connected, the phase voltages (phase-to-neutral
voltage) are also monitored for asymmetry with the neutral conductor. In this
particular application, both values are taken for evaluation for asymmetry. As
soon as one of the two values exceeds the value set on the ASYM regulator, the
response delay starts to elapse (red LED ASYM flashes). When the response
delay has elapsed (red LED ASYM lights up), output relay R drops out (yellow
LED REL does not light up).
3.5. Überwachung Asymmetrie
Wenn die Asymmetrie der verketteten Spannungen den am ASYM-Regler eingestellten Wert überschreitet, beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung
(DELAY) abzulaufen (rote LED ASYM blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit
(rote LED ASYM leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht).
Bei angeschlossenem Neutralleiter werden die Phasenspannungen (Sternspannung) zusätzlich auf Asymmetrie gegenüber dem Neutralleiter überwacht.
In diesem Anwendungsfall werden dann für die Auswertung beide Werte für die
Asymmetrie herangezogen. Sobald einer der beiden Werte den am ASYM-Regler eingestellten Wert überschreitet, beginnt die Auslöseverzögerung abzulaufen (rote LED ASYM blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED ASYM
leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht).
3.6. Control de rotura del conductor neutro a través de
la evaluación de la asimetría
La rotura del conductor neutro entre la instalación y la red de alimentación es
detectada como asimetría de las tensiones de fase con respecto al conductor
neutro, y se inicia el retardo de reacción (DELAY) (el LED ASYM rojo parpadea).
Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED ASYM rojo se enciende), el
relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado).
Una rotura del conductor neutro entre este módulo de control y la instalación
controlada no puede detectarse.
3.6. Surveillance de la rupture du conducteur neutre par
évaluation de l'asymétrie
La rupture du conducteur neutre entre l'installation et le réseau d'alimentation
est détecté comme étant une asymétrie des tensions de phase par rapport au
neutre et la temporisation de déclenchement (DELAY) commence à se dérouler
(la LED rouge ASYM clignote).
Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge ASYM est allumée), le relais de
sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte).
La rupture du conducteur neutre entre ce module de surveillance et l'installation
surveillée ne peut être détectée.
3.6. Monitoring neutral conductor break via asymmetry evaluation
A break in the neutral conductor between the system and the supply network is
recognized as asymmetry of the phase voltages with the neutral conductor and
the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED ASYM flashes).
When the response delay has elapsed (red LED ASYM lights up), output relay
R drops out (yellow LED REL does not light up).
A break in the neutral conductor between the monitoring module and the
monitored system cannot be detected.
3.6. Überwachung Neutralleiterbruch über Asymmetrieauswertung
Der Bruch des Neutralleiters zwischen Anlage und Versorgungsnetz wird als
Asymmetrie der Phasenspannungen gegenüber dem Neutralleiter erkannt und
die Auslöseverzögerung (DELAY) beginnt abzulaufen (rote LED ASYM blinkt).
Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED ASYM leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht).
Ein Bruch des Neutralleiters zwischen diesem Überwachungsmodul und der
überwachten Anlage kann nicht erkannt werden.
4. Datos técnicos
4. Caractéristiques techniques
4. Technical data
4. Technische Daten
Código
Alimentación
Tensión de alimentación
Bornes de conexión (separados galvánicamente)
Tolerancia
Frecuencia nominal
Potencia nominal de servicio
Entrada de medición
Retardo de reacción
Magnitud de medida
Entrada de medición
Référence
Alimentation
Tension d'alimentation
Bornes (avec isolation galvanique)
Tolérance
Fréquence nominale
Puissance en régime nominal
Entrée de mesure
Temporisation de déclenchement
Grandeur mesurée
Entrée mesure
Order No.
Power supply
Supply voltage
Connecting terminal blocks (electrically isolated)
Tolerance
Nominal frequency
Nominal operational power
Measuring input
Response delay
Measured value
Measuring input
Artikel Nr.
Versorgung
Versorgungsspannung
Anschlussklemmen (galvanisch getrennt)
Toleranz
Nennfrequenz
Nennbetriebsleistung
Messeingang
Auslöseverzögerung
Messgröße
Messeingang
Umbral de conmutación
Asimetría
Precisión
Precisión básica
Precisión de ajuste
Precisión de repetición
Influencia de temperatura
Lado de contacto (salida)
Tipo de contacto
Tensión de dimensionamiento
Potencia de conmutación
Protección por fusible
Vida útil mecánica
Vida útil eléctrica
Número de maniobras
Datos climáticos
Temperatura ambiente
tiempo-margen de ajuste
Bornes de conexión
Capacidad de sobrecarga
Resistencia de entrada
máx. (referido a UN)
mín. (referido a UN)
del valor final de escala
del valor final de escala
contacto conmutado sin potencial
según IEC 60664-1
módulo alineado (separación < 5 mm)
módulo no alineado (separación > 5 mm)
operaciones
operaciones (carga resistiva)
según IEC 60947-5-1
máx. (con carga resistiva)
máx. (con carga resistiva)
servicio
almacenamiento
Humedad relativa del aire
Clase de clima
según IEC 60721-3-3
Grado de suciedad
según EN 50178
Datos generales
Duración de conexión
Tiempo de recuperación
Tensión de aislamiento de dimensionamiento
según EN 50178
Categoría de sobretensiones
según EN 50178
Indicaciones
Posición del relé de salida: LED amarillo
Error del umbral correspondiente: LED rojo
Retardo de reacción del umbral correspondiente: LED rojo
Carcasa
plástico, autoextinguible
Grado de protección
Montaje
sobre carril de 35 mm según EN 60715
Posición para el montaje
discrecional
Dimensiones (A / A / P)
Peso
aprox.
Bornes de conexión
protegidos contra contactos casuales
Grado de protección
Par de apriete
máx.
Sección de conductor
con/sin puntera
sin puntera
con/sin puntera
flexible sin puntera
Conformidad / Homologaciones
UL, EE.UU. / Canadá
Conformidad
con la directriva CEM
Resistencia a interferencias
según
Resistencia de perturbaciones
según
Conformidad
con la directriva de baja tensión
Equipamiento de instalaciones de alta intensidad
según
Seuil de commutation
Asymétrie
Précision
Précision de base
Précision de réglage
Répétabilité
Action de la température
Côté contact (output)
Type de contacts
Tension de référence
Puissance de commutation
Fusibles
Durée de vie mécanique
Durée de vie électrique
Fréquence de commutation
Caractéristiques climatiques
Température ambiante
Humidité relative de l'air
Classe d'atmosphère
Degré de pollution
Caractéristiques générales
Durée enclenchement
Temps de réarmement
Tension d’isolement assignée
Catégorie de surtension
Signalisation
plage de réglage du temps
Bornes
Surcharge admissible
Impédance d'entrée
max. (par rapport à UN)
min. (par rapport à UN)
de la déviation maximale
de la déviation maximale
inverseur sans potentiel
selon CEI 60664-1
appareil juxtaposé (distance < 5 mm)
appareil non juxtaposé (distance > 5 mm)
(cycles)
(cycles - charge ohmique)
selon CEI 60947-5-1
max. (charge ohmique)
max. (charge ohmique)
service
stockage
selon CEI 60721-3-3
selon EN 50178
selon EN 50178
selon EN 50178
Relais de sortie activé : LED jaune
Défaut du seuil concerné : LED rouge
Temporisation de déclenchement du seuil concerné : LED rouge
Boîtier
plastique, auto-extinguible
Indice de protection
Montage
sur profilé de 35 mm, selon EN 60715
Emplacement du montage
indifférent
Dimensions (L / H / P)
Poids
env.
Bornes
protégées contre les contacts
Indice de protection
Couple de serrage
max.
Section du conducteur
avec/sans embout
sans embout
avec/sans embout
souple sans embout
Conformité / Homologations
UL, USA / Canada
Conformité
à la directive CEM
Immunité
selon
Emission
selon
Conformité
à la directive basse tension
Installations courant fort
selon
Connecting terminal blocks
Overload capacity
Input resistance
max. (relative to UN)
min. (relative to UN)
Switching threshold
Asymmetry
Accuracy
Basic accuracy
Setting accuracy
Repeat accuracy
Temperature influence
Contact side (output)
Contact type
Rated voltage
Switching capacity
of scale end value
of scale end value
floating PDT
in acc. with IEC 60664-1
device mounted in row (spacing < 5 mm)
device not mounted in row (spacing > 5 mm)
Fusing
Mechanical service life
Electrical service life
Switching rate
cycles
cycles (ohmic load)
in acc. with IEC 60947-5-1
max. (with ohmic load)
max. (with ohmic load)
Climatic data
Ambient temperature
Relative humidity
Climatic class
Contamination class
General data
Duty cycle
Recovery time
Rated insulation voltage
Surge voltage category
Displays
time setting range
operation
storage
in acc. with IEC 60721-3-3
in acc. with EN 50178
in acc. with EN 50178
in acc. with EN 50178
position of output relay: yellow LED
error in corresponding threshold: red LED
response delay in corresponding threshold: red LED
plastic, self-extinguishing
Housing
Degree of protection
Mounting
Installation position
Dimensions (W / H / D)
Weight
Connecting terminal blocks
Degree of protection
Torque
Conductor cross section
on 35 mm DIN rails in acc. with EN 60715
as desired
approx.
touch-proof
max.
with/without ferrule
without ferrule
with/without ferrule
flexible without ferrule
Conformity / approvals
UL, USA / Kanada
Conformance
with EMC directive
Immunity to interference
according to
Noise emission
according to
Conformance
with low voltage directive
Electronic equipment for electrical power installations
according to
Schaltschwelle
Asymmetrie
Genauigkeit
Grundgenauigkeit
Einstellgenauigkeit
Wiederholgenauigkeit
Temperatureinfluss
Kontaktseite (Output)
Kontaktausführung
Bemessungsspannung
Schaltleistung
Absicherung
Mechanische Lebensdauer
Elektrische Lebensdauer
Schalthäufigkeit
Klimatische Daten
Umgebungstemperatur
EMD-FL-3V-400
2866064
24 … 240 V AC/DC
A1 - A2
-15 %...+10 % AC / -20 %...+25 % DC
48 ... 400 Hz
4,5 VA (1,5 W)
Zeit-Einstellbereich
Anschlussklemmen
Überlastbarkeit
Eingangswiderstand
max. (bezogen auf UN)
min. (bezogen auf UN)
vom Skalenendwert
vom Skalenendwert
potenzialfreier Wechsler
nach IEC 60664-1
Gerät angereiht (Abstand < 5 mm)
Gerät nicht angereiht (Abstand > 5 mm)
Schaltspiele
Schaltspiele (ohmsche Last)
nach IEC 60947-5-1
max. (bei ohmscher Last)
max. (bei ohmscher Last)
Betrieb
Lagerung
Relative Luftfeuchtigkeit
Klimaklasse
nach IEC 60721-3-3
Verschmutzungsgrad
nach EN 50178
Allgemeine Daten
Einschaltdauer
Wiederbereitschaftszeit
Bemessungsisolationsspannung
nach EN 50178
Überspannungskategorie
nach EN 50178
Anzeigen
Stellung des Ausgangsrelais: gelbe LED
Fehler der entsprechenden Schwelle: rote LED
Auslöseverzögerung der entsprechenden Schwelle: rote LED
Gehäuse
Kunststoff, selbstverlöschend
Schutzart
Montage
auf 35 mm-Tragschiene nach EN 60715
Einbaulage
beliebig
Abmessungen (B / H / T)
Gewicht
ca.
Anschlussklemmen
berührungssicher
Schutzart
Anzugdrehmoment
max.
Leiterquerschnitt
mit/ohne Aderendhülse
ohne Aderendhülse
mit/ohne Aderendhülse
flexibel ohne Aderendhülse
Konformität / Zulassungen
UL, USA / Kanada
Konformität
zur EMV-Richtlinie
Störfestigkeit
nach
Störabstrahlung
nach
Konformität
zur Niederspannungsrichtlinie
Ausrüstung von Starkstromanlagen
nach
0,1 … 10 s
AC Sinus / sine / seno (48…63 Hz)
3(N)~ 400/230 V
(N) - "L1" - "L2" - "L3"
3(N)~ 600/346 V
1 MΩ
-20 … +30 %
-30 … +20 %
5 ... 25 % / off
±5%
≤5%
≤2%
≤ 0,1 %/K
2x
250 V AC
750 VA (3 A/250 V AC)
1250 VA (5 A/250 V AC)
5 A flink / fast / rapide / rápido
20 x 106
2 x 105 (1000 VA)
60/min. ( 100 VA)
6/min. (1000 VA)
-25 °C … +55 °C (IEC 60068-1) / -25 °C … +40 °C (UL 508)
-25 °C … +70 °C
15 % … 85 %
3K3
2
100 %
500 ms
300 V
III, Basisisolierung / basic isolation / Isolation de base / aislamiento básico
ON / OFF
ON / OFF
blinkt / flashes / clignote / parpadea
IP40
(22,5 / 90 / 113) mm
0,16 kg
IP20
1 Nm
1 x 0,5 … 2,5 mm2
1 x 4 mm2
2 x 0,5 … 1,5 mm2
2 x 2,5 mm2
c
UL/C-UL Listed UL 508
2004/108/EG
EN 61000-6-2
EN 61000-6-4
2006/95/EG
EN 50178
Descargar