Relé de control de tensión trifásica EMD-FL-3V-400 Relais de surveillance de tension triphasé EMD-FL-3V-400 ENGLISH PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG D-32823 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300 MNR 9021331 / 2009-10-01 DEUTSCH 3-phase voltage monitoring relay EMD-FL-3V-400 3-Phasen-Spannungs-Überwachungsrelais EMD-FL-3V-400 www.phoenixcontact.com DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur Installation notes for electrical personnel 1. Descripción resumida 1. Description succincte 1. Short description 1. Kurzbeschreibung EN Control de tensión en redes trifásicas con valores umbral ajustables, retardo de reacción ajustable, control de la secuencia de fases y de fallo de fase y control de asimetría con asimetría ajustable, y las siguientes funciones seleccionables mediante conmutador giratorio: • UNDER Control de mínimo de tensión • UNDER+SEQ Control de mínimo de tensión y control de la secuencia de fases • WIN Control del margen entre los umbrales MIN y MAX • WIN+SEQ Control del margen entre los umbrales MIN y MAX y control de la secuencia de fases Surveillance de la tension pour réseaux triphasés avec seuils et temporisation de déclenchement réglables, surveillance de séquence de phases, d'absence de phase et d'asymétrie avec asymétrie réglable et fonctions suivantes sélectionnables par commutateur rotatif : • Surveillance de la sous-tension UNDER • Surveillance de la sous-intensité et de séquence de phase UNDER+SEQ • Surveillance « fenêtre » de la plage entre les seuils MIN et MAX • Surveillance WIN+SEQ de la plage entre les seuils MIN et MAX et surveillance de séquence de phase Voltage monitoring in 3-phase networks with settable threshold values, settable response delay, monitoring of phase sequence and phase failure, as well as asymmetry monitoring with settable asymmetry and the following functions that can be set with the rotary switch: • UNDER undervoltage monitoring • UNDER+SEQ undervoltage and phase sequence monitoring • WIN monitoring of the range between the thresholds MIN and MAX • WIN+SEQ monitoring of the range between the thresholds MIN and MAX and phase sequence monitoring Spannungsüberwachung in 3-Phasennetzen mit einstellbaren Schwellwerten, einstellbarer Auslöseverzögerung, Überwachung von Phasenfolge und Phasenausfall und Asymmetrie-Überwachung mit einstellbarer Asymmetrie und folgenden über Drehschalter wählbaren Funktionen: • UNDER Unterspannungsüberwachung • UNDER+SEQ Unterspannungs- und Phasenfolgeüberwachung • WIN Überwachung des Bereiches zwischen Schwellen MIN und MAX • WIN+SEQ Überwachung des Bereiches zwischen Schwellen MIN und MAX und Phasenfolgeüberwachung FR Instructions d’installation pour l’électricien ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico 2. Observaciones para la conexión 2. Conseils de raccordement 2. Notes on Connection 2. Anschlusshinweise 2.1. Conexiones y elementos de operación del módulo (Fig. 1): 1 LED: Asimetría ASYM 6 Potenciómetro ASYM –Asimetría 2 LED: Valor umbral MAX 7 Potenciómetro MAX 3 LED: Valor umbral MIN 8 Potenciómetro MIN 4 LED: Secuencia de fases SEQ 9 Potenciómetro DELAY – Retardo de reacción 5 LED: Relé de salida REL 0 Conmutador giratorio "Función" ! Pie de encaje 2.1. Raccordements et éléments de commande pour appareils (Fig. 1) : 1 LED : Asymétrie ASYM 6 Potentiomètre ASYM – asymétrie 2 LED : Valeur de seuil MAX 7 Potentiomètre MAX 3 LED : Valeur de seuil MIN 8 Potentiomètre MIN 4 LED : Séquence de phase SEQ 9 Potentiomètre DELAY – temporisation de déclenchement 5 LED : Relais de sortie REL 0 Fonction commutateur rotatif ! Pied encliquetable 2.1. Device connections and operating elements (fig. 1): 1 LED: Asymmetry ASYM 6 Potentiometer ASYM – Asymmetry 2 LED: Threshold value max 7 Potentiometer max 3 LED: Threshold value min 8 Potentiometer min 4 LED: Phase sequence SEQ 9 Potentiometer DELAY – response delay 5 LED: Output relay REL 0 Rotary switch function ! Snap-on foot 2.1. Geräteanschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1): 1 LED: Asymmetrie ASYM 6 Potentiometer ASYM –Asymmetrie 2 LED: Schwellwert MAX 7 Potentiometer MAX 3 LED: Schwellwert MIN 8 Potentiometer MIN 4 LED: Phasenfolge SEQ 9 Potentiometer DELAY – Auslöseverzögerung 5 LED: Ausgangsrelais REL 0 Drehschalter Funktion ! Rastfuß Art.-Nr./Order No./Référence/Código: 2866064 EMD-FL-3V-400 0 40 V- 6 4 -3 66 0 FL28 D-No. EOMrd. Q IN 2.3. Fuente de alimentación Una fuente de alimentación de largo alcance integrada facilita una conexión de la tensión de alimentación en el margen de 24...240 V AC/DC. 2.4. Ejemplos de conexión (Fig.3a -3c) Margen de medición 3(N)~ 400/230 V Fig. 3c): 2.3. Alimentation en tension Il accepte une large plage de tension d'entrée, de 24 à 240 V AC/DC. 2.4. Exemples de raccordement (fig. 3a - 3c) Plage de mesure 3(N)~ 400/230 V Fig. 3c) : avec conducteur neutre raccordé. adicionalmente con conductor neutro conectado. 2.3. Power Supply An integrated wide range power supply unit allows voltage in the range of 24...240 V AC/DC to be connected. 2.3. Spannungsversorgung Ein integriertes Weitbereichsnetzteil ermöglicht einen Versorgungsspannungsanschluss im Bereich von 24...240 V AC/DC. 2.4. Connection examples (Fig. 3a - 3c) Measuring range 3(N) ~ 400/230 V 2.4. Anschlussbeispiele (Abb.3a - 3c) Messbereich 3(N)~ 400/230 V Fig. 3c): Abb. 3c): zusätzlich mit angeschlossenem Neutralleiter. DE LA 10 Y( US s) W U FU NC WS TIO 25 N 6 26 18 5 3 W U 25 16 FU NC WS TIO N 26 18 Y A L Y A L E Y D A < L E D Y A A D Y E L L E +2 7 ! D 0 (% 0 ) A MIN 0 DE LA 10 Y (s US ) MIN ) U(N) 0% U(N % .+2 % MIN .25 s 0.. 30 5.. ...10 -30...+ it 0,2Limit -2 / e lle Lim e / y / Timhw lle c e etr it m Ze altschw ym ch s As LAY S halt Sc DE MINX MA Y (% ) U U D LE X MA D IN LE D M LE R D LE X MA Dia L -10 +30 6 E ASYM MAX 25 (% ) 10 MA X U U D LE X MA D IN LE D M LE R D LE X MA D Das Überwachungsmodul ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. 0 -20 3 ~ Voltage monitor The monitoring module can be snapped onto all 35 mm DIN rails in acc. with EN 60715. 5 AS YM EMD-FL-3V-400 Le module de surveillance s'encliquette sur tous les profilés de 35 mm selon EN 60715. MIN El módulo de control puede encajarse sobre todos los carriles de 35 mm según EN 60715. 7 0 ng hu ac Q rw SE be & s or ER ng nit ND nu mo , U ange DER p S lta N 3~ Vo m: U ~ m 3 gra 15 L3 -30 4 ) SEQ 2.2. Installation (Abb. 2) Vorsicht: Niemals bei anliegender Spannung arbeiten! Lebensgefahr! REL 2.2. Installation (Fig. 2) Danger! Never carry out work on live parts! Danger of fatal injury! N L2 < A1 L1 2 EMD-FL-3V-400 2.2. Installation (fig. 2) Attention : Ne jamais travailler sur un module sous tension ! Danger de mort ! SE m m gra Dia 3 2.2. Instalación (Fig. 2) Atención: ¡No trabajar nunca con la tensión conectada! ¡Peligro de muerte! & ,W IN :W 1 E FRANÇAIS D ESPAÑOL 28 A2 7 8 9 0 0 Abb./Fig. 1 28 Blockschaltbild / Block diagram/ Diagramme schématique / Esquema de conjunto With connected neutral conductor also. 16 18 26 28 L1 L2 3. Descripción funcional 3. Description du fonctionnement 3. Functional description 3. Funktionsbeschreibung En todas las funciones parpadean alternativamente los LEDs MIN y MAX, si el valor mínimo para la tensión medida ha sido elegido más alto que el valor máximo. Si hay un fallo de red al activar el módulo de control, el relé de salida R permanece desexcitado y el LED para el valor umbral correspondiente se enciende. Quelque soit la fonction, les LED MIN et MAX clignotent alternativement au cas où la valeur minimale de la tension choisie est plus importante que la valeur maximale. S'il y a déjà un défaut sur le réseau lors de l'activation du module de surveillance, le relais de sortie R ne se réarme pas et la LED du seuil correspondant s'allume. LEDs MIN and MAX flash alternately for all functions if the minimum value selected for the measured voltage is greater than the maximum value. If there is a mains fault when the monitoring module is activated, the output relay R remains dropped out and the LED for the relevant threshold lights up. Bei allen Funktionen blinken die LEDs MIN und MAX wechselweise, falls der Minimalwert für die gemessene Spannung größer als der Maximalwert gewählt wurde. Liegt bereits bei der Aktivierung des Überwachungsmodules ein Netzfehler vor, bleibt das Ausgangsrelais R abgefallen und die LED für den entsprechenden Schwellwert leuchtet. L3 15 (N) 25 A1 A2 U = 24...240 V AC/DC Abb./Fig. 2 The desired function is set with rotary switch 0: Con el conmutador giratorio 0 se ajusta la función deseada: La fonction désirée se règle avec le commutateur rotatif 0 : U = UNDER US = UNDER+SEC U = UNDER US = UNDER+SEC W = WIN WS = WIN+SEC Control de mínimo de tensión Control de mínimo de tensión con control de la secuencia de fases y control de fallo de fase Función Window / Control del margen entre los umbrales MIN y MAX Control del margen entre los umbrales MIN y MAX con control de la secuencia de fases y control de fallo de fase W = WIN WS = WIN+SEC Surveillance de la sous-tension Surveillance de la sous-tension avec surveillance de séquence de phase et d'absence de phase Fonction « fenêtre » (Window) / surveillance de la plage entre les seuils MIN et MAX Surveillance de la plage entre les seuils MIN et MAX avec surveillance de la séquence de phase et de l'absence de phase U = UNDER US = UNDER+SEC W = WIN WS = WIN+SEC Undervoltage monitoring Undervoltage monitoring with phase sequence monitoring and phase failure monitoring Window function / monitoring of the range between the thresholds MIN and MAX Monitoring of the range between the thresholds MIN and MAX with phase sequence monitoring and phase failure monitoring Mit dem Drehschalter 0 wird die gewünschte Funktion eingestellt: U = UNDER US = UNDER+SEC W = WIN WS = WIN+SEC Unterspannungsüberwachung Unterspannungsüberwachung mit Phasenfolge- und Phasenausfallüberwachung Windowfunktion / Überwachung des Bereiches zwischen den Schwellen MIN und MAX Überwachung des Bereiches zwischen den Schwellen MIN und MAX mit Phasenfolge- und Phasenausfallüberwachung L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N 24 V~ 0V max. 20 A A1 N L1 L2 15 3.1. Control de mínimo de tensión – UNDER, UNDER + SEQ (Fig.4) Si la tensión medida (valor medio de las tensiones entre fases) desciende por debajo del valor ajustado en el regulador MIN, se inicia el retardo de reacción ajustado (DELAY) (el LED MIN rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED MIN rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado). Si la tensión medida sobrepasa el valor ajustado en el regulador MAX, el relé de salida R se excita de nuevo (el LED REL amarillo se enciende). 3.1. Surveillance de la sous-tension – UNDER, UNDER + SEQ (fig. 4) Quand la tension mesurée (valeur moyenne des tensions en étoile) passe audessous de la valeur réglée sur le commutateur MIN, la temporisation du déclenchement (DELAY) commence à se dérouler (la LED rouge MIN clignote). Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge MIN est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte). Si la tension mesurée dépasse la valeur réglée sur le commutateur MAX, le relais de sortie R est réarmé (la LED jaune REL est allumée). 3.1. Undervoltage monitoring – UNDER, UNDER + SEQ (Fig. 4) When the measured voltage (average of the phase-to-phase voltages) falls below the value set on the MIN regulator, the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED MIN flashes). When the response delay has elapsed (red LED MIN lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). If the measured voltage falls below the value set on the MAX regulator, the output relay R picks up again (yellow LED REL lights up). 3.1. Unterspannungsüberwachung – UNDER, UNDER + SEQ (Abb.4) Wenn die gemessene Spannung (Mittelwert der verketteten Spannungen) unter den am MIN-Regler eingestellten Wert sinkt, beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED MIN blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED MIN leuchtet) fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht). Überschreitet die gemessene Spannung den am MAX-Regler eingestellten Wert, zieht das Ausgangsrelais R wieder an (gelbe LED REL leuchtet). 3.2. Función Window – WIN, WIN + SEQ (Fig.5) El relé de salida R se excita (el LED REL amarillo se enciende), si la tensión medida (valor medio de las tensiones entre fases) sobrepasa el valor ajustado en el regulador MIN. Si la tensión medida sobrepasa el valor ajustado en el regulador MAX, se inicia el retardo de reacción ajustado (DELAY) (el LED MAX rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED MAX rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado). El relé de salida R se excita de nuevo (el LED REL amarillo se enciende), si la tensión medida desciende de nuevo por debajo del valor máximo (el LED MAX rojo está apagado). Si la tensión medida desciende por debajo del valor ajustado en el regulador MIN, se inicia el retardo de reacción ajustado (DELAY) (el LED MIN rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED MIN rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado). 3.2. Fonction fenêtre – WIN, WIN + SEQ (fig. 5) Le relais de sortie R est réarmé (la LED jaune REL est allumée) quand la tension mesurée (valeur moyenne des tensions en étoile) dépasse la valeur réglée sur le commutateur MIN. Quand la tension mesurée dépasse la valeur réglée sur le commutateur MAX, la temporisation du déclenchement (DELAY) commence à se dérouler (la LED rouge MAX clignote). Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge MAX est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte). Le relais de sortie R est réarmé (la LED jaune REL est allumée) quand la tension mesurée passe de nouveau au-dessous de la valeur maximale (la LED rouge MAX est éteinte). Quand la tension mesurée passe au-dessous de la valeur réglée sur le commutateur MIN, la temporisation du déclenchement (DELAY) commence à se dérouler (la LED rouge MIN clignote). Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge MIN est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte). 3.2. Window function – WIN, WIN + SEQ (Fig. 5) The output relay R picks up (yellow LED REL lights up) if the measured voltage (average of the phase-to-phase voltages) exceeds the value set on the MIN regulator. When the measured voltage exceeds the value set on the MAX regulator, the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED MAX flashes). When the response delay has elapsed (red LED MAX lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). The output relay R picks up again (yellow LED REL lights up) when the measured voltage drops below the maximum value again (red LED MAX does not light up). If the measured voltage falls below the value set on the MIN regulator, the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED MIN flashes). When the response delay has elapsed (red LED MIN lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). 3.2. Windowfunktion – WIN, WIN + SEQ (Abb.5) Das Ausgangsrelais R zieht an (gelbe LED REL leuchtet), wenn die gemessene Spannung (Mittelwert der verketteten Spannungen) den am MIN-Regler eingestellten Wert überschreitet. Wenn die gemessene Spannung den am MAX-Regler eingestellten Wert überschreitet, beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED MAX blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED MAX leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht). Das Ausgangsrelais R zieht wieder an (gelbe LED REL leuchtet), wenn die gemessene Spannung wieder unter den Maximumwert absinkt (rote LED MAX leuchtet nicht). Sinkt die gemessene Spannung unter den am MIN-Regler eingestellten Wert, beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED MIN blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED MIN leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht). 3.3. Control de la secuencia de fases – SEQ En todas las funciones puede activarse el control de la secuencia de fases. Si cambia la secuencia de fases (el LED SEQ rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita sin retardo (el LED REL amarillo está apagado). 3.3. Surveillance de séquence de phase – SEQ La surveillance de la séquence de phase peut être activée avec toutes les fonctions. En cas de changement du sens de rotation de phase (la LED rouge SEQ est allumée), le relais de sortie R retombe sans temporisation (la LED jaune REL est éteinte). 3.3. Monitoring phase sequence – SEQ Phase sequence monitoring can be activated for all functions. If the phase direction of rotation is altered (red LED SEQ lights up), output relay R drops out without delay (yellow LED REL does not light up). 3.3. Überwachung Phasenfolge – SEQ Bei allen Funktionen ist die Überwachung der Phasenfolge zuschaltbar. Bei einer Änderung der Phasendrehrichtung (rote LED SEQ leuchtet) fällt das Ausgangsrelais R unverzögert ab (gelbe LED REL leuchtet nicht). 3.4. Control de fallo de fase – SEQ Si falla una de las tensiones de fase, se inicia el retardo de reacción ajustado (DELAY) (el LED SEQ rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED SEQ rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado). Las tensiones de retorno (p.ej. motores que siguen funcionando con dos fases) no se detectan a través de esta función. Esto se realiza al controlar la asimetría, mediante la selección adecuada de los umbrales de conmutación. 3.4. Surveillance d'absence de phase – SEQ Si une des tensions de phase manque, la temporisation du déclenchement (DELAY) commence à se dérouler (la LED rouge SEQ clignote). Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge SEQ est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte). Les tensions en retour (par ex. des moteurs continuent de tourner sur deux phases) ne sont pas détectées avec cette fonction. Pour ce faire, on effectue la surveillance de l'asymétrie en choisissant les seuils de commutation. 3.4. Monitoring phase failure – SEQ If one of the phase voltages fails, the response delay set (DELAY) begins to elapse (red LED SEQ flashes). When the time delay has elapsed (red LED SEQ lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). Reverse voltages (e.g. motors running on two phases) are not detected by this function. This is done by monitoring asymmetry with a suitable choice of thresholds. 3.4. Überwachung Phasenausfall – SEQ Bei Ausfall einer der Phasenspannungen beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED SEQ blinkt). Nach Ablauf der Zeitverzögerung (rote LED SEQ leuchtet) fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht). Rückspannungen (z.B. auf zwei Phasen weiterlaufende Motoren) werden nicht über diese Funktion erkannt. Dies erfolgt bei Überwachung der Asymmetrie über geeignete Wahl der Schaltschwellen. L1 L2 L3 N max. 20 A 15 A1 N L3 L1 L2 25 15 max. 20 A 15 A1 N L3 L1 L2 25 15 15 L3 25 16 18 26 28 16 18 26 28 16 18 26 28 25 26 28 25 26 28 25 26 28 16 18 A2 16 18 A2 16 18 A2 Abb./Fig. 3a Abb./Fig. 3b Abb./Fig. 3c U LED U LED MAX LED MIN LED REL, R MAX MIN START DELAY < DELAY Abb./Fig. 4 U LED U LED MAX LED MIN LED REL, R MAX MIN DELAY © PHOENIX CONTACT 2009 < DELAY DELAY Abb./Fig. 5 Dok.-Nr.: 83049498 - 02 10209302 ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH 3.5. Control de asimetría Si la asimetría de las tensiones entre fases sobrepasa el valor ajustado en el regulador ASYM, se inicia el retardo de reacción ajustado (DELAY) (el LED ASYM rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED ASYM rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado). Al estar conectado el conductor neutro, las tensiones de fase (tensión en estrella) son controladas adicionalmente en cuanto a asimetría con respecto al conductor neutro. En este caso de aplicación, para fines de evaluación se utilizan ambos valores para la asimetría. En cuanto uno de ambos valores sobrepasa el valor ajustado en el regulador ASYM, se inicia el retardo de reacción (el LED ASYM rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED ASYM rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado). 3.5. Surveillance de l'asymétrie Quand l'asymétrie des tensions en étoile dépasse la valeur réglée sur le commutateur ASYM, la temporisation du déclenchement (DELAY) commence à se dérouler (la LED rouge ASYM clignote). Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge ASYM est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte). Quand le eutre est raccordé, l'asymétrie des tensions de phase (en étoile) par rapport au neutre est également surveillée. Pour l'évaluation, il est dans ce cas tenu compte des deux valeurs pour l'asymétrie. Dès qu'une des deux valeurs dépasse la valeur réglée sur le commutateur ASYM, la temporisation du déclenchement commence à se dérouler (la LED rouge ASYM clignote). Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge ASYM est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte). 3.5. Monitoring asymmetry When the asymmetry of the phase-to-phase voltages exceeds the value set on the ASYM regulator, the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED ASYM flashes). When the response delay has elapsed (red LED ASYM lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). If the neutral conductor is connected, the phase voltages (phase-to-neutral voltage) are also monitored for asymmetry with the neutral conductor. In this particular application, both values are taken for evaluation for asymmetry. As soon as one of the two values exceeds the value set on the ASYM regulator, the response delay starts to elapse (red LED ASYM flashes). When the response delay has elapsed (red LED ASYM lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). 3.5. Überwachung Asymmetrie Wenn die Asymmetrie der verketteten Spannungen den am ASYM-Regler eingestellten Wert überschreitet, beginnt die eingestellte Auslöseverzögerung (DELAY) abzulaufen (rote LED ASYM blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED ASYM leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht). Bei angeschlossenem Neutralleiter werden die Phasenspannungen (Sternspannung) zusätzlich auf Asymmetrie gegenüber dem Neutralleiter überwacht. In diesem Anwendungsfall werden dann für die Auswertung beide Werte für die Asymmetrie herangezogen. Sobald einer der beiden Werte den am ASYM-Regler eingestellten Wert überschreitet, beginnt die Auslöseverzögerung abzulaufen (rote LED ASYM blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED ASYM leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht). 3.6. Control de rotura del conductor neutro a través de la evaluación de la asimetría La rotura del conductor neutro entre la instalación y la red de alimentación es detectada como asimetría de las tensiones de fase con respecto al conductor neutro, y se inicia el retardo de reacción (DELAY) (el LED ASYM rojo parpadea). Una vez transcurrido el tiempo de retardo (el LED ASYM rojo se enciende), el relé de salida R se desexcita (el LED REL amarillo está apagado). Una rotura del conductor neutro entre este módulo de control y la instalación controlada no puede detectarse. 3.6. Surveillance de la rupture du conducteur neutre par évaluation de l'asymétrie La rupture du conducteur neutre entre l'installation et le réseau d'alimentation est détecté comme étant une asymétrie des tensions de phase par rapport au neutre et la temporisation de déclenchement (DELAY) commence à se dérouler (la LED rouge ASYM clignote). Une fois la temporisation écoulée (la LED rouge ASYM est allumée), le relais de sortie R retombe (la LED jaune REL est éteinte). La rupture du conducteur neutre entre ce module de surveillance et l'installation surveillée ne peut être détectée. 3.6. Monitoring neutral conductor break via asymmetry evaluation A break in the neutral conductor between the system and the supply network is recognized as asymmetry of the phase voltages with the neutral conductor and the response delay (DELAY) starts to elapse (red LED ASYM flashes). When the response delay has elapsed (red LED ASYM lights up), output relay R drops out (yellow LED REL does not light up). A break in the neutral conductor between the monitoring module and the monitored system cannot be detected. 3.6. Überwachung Neutralleiterbruch über Asymmetrieauswertung Der Bruch des Neutralleiters zwischen Anlage und Versorgungsnetz wird als Asymmetrie der Phasenspannungen gegenüber dem Neutralleiter erkannt und die Auslöseverzögerung (DELAY) beginnt abzulaufen (rote LED ASYM blinkt). Nach Ablauf der Verzögerungszeit (rote LED ASYM leuchtet), fällt das Ausgangsrelais R ab (gelbe LED REL leuchtet nicht). Ein Bruch des Neutralleiters zwischen diesem Überwachungsmodul und der überwachten Anlage kann nicht erkannt werden. 4. Datos técnicos 4. Caractéristiques techniques 4. Technical data 4. Technische Daten Código Alimentación Tensión de alimentación Bornes de conexión (separados galvánicamente) Tolerancia Frecuencia nominal Potencia nominal de servicio Entrada de medición Retardo de reacción Magnitud de medida Entrada de medición Référence Alimentation Tension d'alimentation Bornes (avec isolation galvanique) Tolérance Fréquence nominale Puissance en régime nominal Entrée de mesure Temporisation de déclenchement Grandeur mesurée Entrée mesure Order No. Power supply Supply voltage Connecting terminal blocks (electrically isolated) Tolerance Nominal frequency Nominal operational power Measuring input Response delay Measured value Measuring input Artikel Nr. Versorgung Versorgungsspannung Anschlussklemmen (galvanisch getrennt) Toleranz Nennfrequenz Nennbetriebsleistung Messeingang Auslöseverzögerung Messgröße Messeingang Umbral de conmutación Asimetría Precisión Precisión básica Precisión de ajuste Precisión de repetición Influencia de temperatura Lado de contacto (salida) Tipo de contacto Tensión de dimensionamiento Potencia de conmutación Protección por fusible Vida útil mecánica Vida útil eléctrica Número de maniobras Datos climáticos Temperatura ambiente tiempo-margen de ajuste Bornes de conexión Capacidad de sobrecarga Resistencia de entrada máx. (referido a UN) mín. (referido a UN) del valor final de escala del valor final de escala contacto conmutado sin potencial según IEC 60664-1 módulo alineado (separación < 5 mm) módulo no alineado (separación > 5 mm) operaciones operaciones (carga resistiva) según IEC 60947-5-1 máx. (con carga resistiva) máx. (con carga resistiva) servicio almacenamiento Humedad relativa del aire Clase de clima según IEC 60721-3-3 Grado de suciedad según EN 50178 Datos generales Duración de conexión Tiempo de recuperación Tensión de aislamiento de dimensionamiento según EN 50178 Categoría de sobretensiones según EN 50178 Indicaciones Posición del relé de salida: LED amarillo Error del umbral correspondiente: LED rojo Retardo de reacción del umbral correspondiente: LED rojo Carcasa plástico, autoextinguible Grado de protección Montaje sobre carril de 35 mm según EN 60715 Posición para el montaje discrecional Dimensiones (A / A / P) Peso aprox. Bornes de conexión protegidos contra contactos casuales Grado de protección Par de apriete máx. Sección de conductor con/sin puntera sin puntera con/sin puntera flexible sin puntera Conformidad / Homologaciones UL, EE.UU. / Canadá Conformidad con la directriva CEM Resistencia a interferencias según Resistencia de perturbaciones según Conformidad con la directriva de baja tensión Equipamiento de instalaciones de alta intensidad según Seuil de commutation Asymétrie Précision Précision de base Précision de réglage Répétabilité Action de la température Côté contact (output) Type de contacts Tension de référence Puissance de commutation Fusibles Durée de vie mécanique Durée de vie électrique Fréquence de commutation Caractéristiques climatiques Température ambiante Humidité relative de l'air Classe d'atmosphère Degré de pollution Caractéristiques générales Durée enclenchement Temps de réarmement Tension d’isolement assignée Catégorie de surtension Signalisation plage de réglage du temps Bornes Surcharge admissible Impédance d'entrée max. (par rapport à UN) min. (par rapport à UN) de la déviation maximale de la déviation maximale inverseur sans potentiel selon CEI 60664-1 appareil juxtaposé (distance < 5 mm) appareil non juxtaposé (distance > 5 mm) (cycles) (cycles - charge ohmique) selon CEI 60947-5-1 max. (charge ohmique) max. (charge ohmique) service stockage selon CEI 60721-3-3 selon EN 50178 selon EN 50178 selon EN 50178 Relais de sortie activé : LED jaune Défaut du seuil concerné : LED rouge Temporisation de déclenchement du seuil concerné : LED rouge Boîtier plastique, auto-extinguible Indice de protection Montage sur profilé de 35 mm, selon EN 60715 Emplacement du montage indifférent Dimensions (L / H / P) Poids env. Bornes protégées contre les contacts Indice de protection Couple de serrage max. Section du conducteur avec/sans embout sans embout avec/sans embout souple sans embout Conformité / Homologations UL, USA / Canada Conformité à la directive CEM Immunité selon Emission selon Conformité à la directive basse tension Installations courant fort selon Connecting terminal blocks Overload capacity Input resistance max. (relative to UN) min. (relative to UN) Switching threshold Asymmetry Accuracy Basic accuracy Setting accuracy Repeat accuracy Temperature influence Contact side (output) Contact type Rated voltage Switching capacity of scale end value of scale end value floating PDT in acc. with IEC 60664-1 device mounted in row (spacing < 5 mm) device not mounted in row (spacing > 5 mm) Fusing Mechanical service life Electrical service life Switching rate cycles cycles (ohmic load) in acc. with IEC 60947-5-1 max. (with ohmic load) max. (with ohmic load) Climatic data Ambient temperature Relative humidity Climatic class Contamination class General data Duty cycle Recovery time Rated insulation voltage Surge voltage category Displays time setting range operation storage in acc. with IEC 60721-3-3 in acc. with EN 50178 in acc. with EN 50178 in acc. with EN 50178 position of output relay: yellow LED error in corresponding threshold: red LED response delay in corresponding threshold: red LED plastic, self-extinguishing Housing Degree of protection Mounting Installation position Dimensions (W / H / D) Weight Connecting terminal blocks Degree of protection Torque Conductor cross section on 35 mm DIN rails in acc. with EN 60715 as desired approx. touch-proof max. with/without ferrule without ferrule with/without ferrule flexible without ferrule Conformity / approvals UL, USA / Kanada Conformance with EMC directive Immunity to interference according to Noise emission according to Conformance with low voltage directive Electronic equipment for electrical power installations according to Schaltschwelle Asymmetrie Genauigkeit Grundgenauigkeit Einstellgenauigkeit Wiederholgenauigkeit Temperatureinfluss Kontaktseite (Output) Kontaktausführung Bemessungsspannung Schaltleistung Absicherung Mechanische Lebensdauer Elektrische Lebensdauer Schalthäufigkeit Klimatische Daten Umgebungstemperatur EMD-FL-3V-400 2866064 24 … 240 V AC/DC A1 - A2 -15 %...+10 % AC / -20 %...+25 % DC 48 ... 400 Hz 4,5 VA (1,5 W) Zeit-Einstellbereich Anschlussklemmen Überlastbarkeit Eingangswiderstand max. (bezogen auf UN) min. (bezogen auf UN) vom Skalenendwert vom Skalenendwert potenzialfreier Wechsler nach IEC 60664-1 Gerät angereiht (Abstand < 5 mm) Gerät nicht angereiht (Abstand > 5 mm) Schaltspiele Schaltspiele (ohmsche Last) nach IEC 60947-5-1 max. (bei ohmscher Last) max. (bei ohmscher Last) Betrieb Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit Klimaklasse nach IEC 60721-3-3 Verschmutzungsgrad nach EN 50178 Allgemeine Daten Einschaltdauer Wiederbereitschaftszeit Bemessungsisolationsspannung nach EN 50178 Überspannungskategorie nach EN 50178 Anzeigen Stellung des Ausgangsrelais: gelbe LED Fehler der entsprechenden Schwelle: rote LED Auslöseverzögerung der entsprechenden Schwelle: rote LED Gehäuse Kunststoff, selbstverlöschend Schutzart Montage auf 35 mm-Tragschiene nach EN 60715 Einbaulage beliebig Abmessungen (B / H / T) Gewicht ca. Anschlussklemmen berührungssicher Schutzart Anzugdrehmoment max. Leiterquerschnitt mit/ohne Aderendhülse ohne Aderendhülse mit/ohne Aderendhülse flexibel ohne Aderendhülse Konformität / Zulassungen UL, USA / Kanada Konformität zur EMV-Richtlinie Störfestigkeit nach Störabstrahlung nach Konformität zur Niederspannungsrichtlinie Ausrüstung von Starkstromanlagen nach 0,1 … 10 s AC Sinus / sine / seno (48…63 Hz) 3(N)~ 400/230 V (N) - "L1" - "L2" - "L3" 3(N)~ 600/346 V 1 MΩ -20 … +30 % -30 … +20 % 5 ... 25 % / off ±5% ≤5% ≤2% ≤ 0,1 %/K 2x 250 V AC 750 VA (3 A/250 V AC) 1250 VA (5 A/250 V AC) 5 A flink / fast / rapide / rápido 20 x 106 2 x 105 (1000 VA) 60/min. ( 100 VA) 6/min. (1000 VA) -25 °C … +55 °C (IEC 60068-1) / -25 °C … +40 °C (UL 508) -25 °C … +70 °C 15 % … 85 % 3K3 2 100 % 500 ms 300 V III, Basisisolierung / basic isolation / Isolation de base / aislamiento básico ON / OFF ON / OFF blinkt / flashes / clignote / parpadea IP40 (22,5 / 90 / 113) mm 0,16 kg IP20 1 Nm 1 x 0,5 … 2,5 mm2 1 x 4 mm2 2 x 0,5 … 1,5 mm2 2 x 2,5 mm2 c UL/C-UL Listed UL 508 2004/108/EG EN 61000-6-2 EN 61000-6-4 2006/95/EG EN 50178