Descarregueu el catàleg

Anuncio
David Ymbernon
Xavier Montoriol (13 anys)
Hi ha una multitud expectant. Tot el
teatre resta en silenci. A poc a poc,
s’alça el teló i els actors surten a
l’escenari acompanyats de telefèrics en
miniatura, un tractor amb un carro ple
de joguines, una olla plena de plomes,
una peixera, un peix taronja... Tot és
blanc i taronja. Sense el blanc i el
taronja, les obres d’en David no tindrien
sentit. Sense el blanc i el taronja,
l’espectacle
no
tindria
argument.
L’argument de l’obra són aquests dos
colors i el món que es desenvolupa
al seu voltant. Els espectacles d’en
David Ymbernon són allò que s’anomena
abstracte. En obres així és com es
demostra l’ingeni, la imaginació, la
màgia i l’art que tota representació
teatral ha de tenir.
Qualsevol que no conegués en David diria
que és un projecte arriscat. Els qui el
coneixen o han vist les seves obres,
saben de sobra que sempre són un èxit.
Com, si no, hagués pogut actuar a la
fira de Tàrrega, participar en concursos
de Lleida i assolir altres fites com
aquestes?
En David, però, tot i dominar a la
perfecció l’àmbit del teatre, es dedica
principalment a l’art de la pintura i
l’escultura. Un caminet solitari que
s’endinsa en un paisatge taronja i
monòton. Una mica més enllà, la figura
d’un arbre es retalla en el cel blanc,
mentre una excavadora transporta amb
molta cura un ou amb ales taronges. En
David ha arribat a exposar obres com
aquestes pertot arreu.
Inversemblants barreges de piconadores
i excavadores, pilots i cuiners, trens i
ous i molts objectes més formen aquell
món de taronja que en David ha creat i
que moltes persones admiren i valoren.
En un estudi és on es descobreix la
complexitat d’una obra. Darrere un
tractor taronja, minúscul, de joguina,
que recorre paisatges blancs hi ha
amagada la gran feinada de desmuntarlo peça a peça, pintar-les una a una,
reconstruir la màquina i afegir-la a
l’obra. Encara porta més feina de fer el
mateix amb una locomotora que recorre
una llarga via solitària, una via que
es perd en la immensitat i complexitat
d’un paisatge taronja. I què és el que
té de complex un paisatge monocrom?
Doncs que els paisatges d’en David no
són simplement pinzellades de taronja.
En un sol prat, s’hi barregen una gran
quantitat de tonalitats diferents amb
significats diferents, raons diferents,
històries diferents. Però una cosa que
queda clara en veure les seves obres
és que no té perquè ser el blanc el
color de la puresa: també podria ser
el taronja. Això cadascú ho interpreta
com vol. Potser a en David Ymbernon no
li havia passat mai pel cap aquesta
idea pintoresca. El que sí que us puc
assegurar és que, si algú ha sigut
pilot del tractor del Latung La La, no
ho oblidarà mai.
Hi ha una multitud expectant. Tot el
teatre resta en silenci. De sobte, cau
el teló. La funció s’ha acabat. Els
aplaudiments omplen la sala.
Xavier Montoriol ha participat en els següents
muntatges d’Ymbernon:
Latung
La
La
pilot-cuiner
(Centre
de
Cultura
Contemporània de Barcelona CCCB, 2002), Conviure
amb Latung La La (Galeria H2O, Barcelona 2002),
El Tractor amb ales de Latung La La (Barribrossa,
Una altra cosa curiosa i fascinant és el
seu estudi. És ple de ceres, pinzells,
pots de pintura, llapissos, pinces… Us
preguntareu què té això d’especial.
Qualsevol taller d’un pintor o escultor
n’és ple, d’aquests instruments. No
endevineu què fa característic l’estudi
d’en David? Efectivament: el color
taronja. Tot és de color taronja. Fins i
tot el peixet que ens mira simpàticament
des d’una peixera rodona és taronja.
Mercat de les Flors, Barcelona 2003), El Tractor
amb ales de Latung La La, el millor cuiner del món
(23a Fira del Teatre de Tàrrega, 2003 i Teatre
l’Escorxador, finalistes 4t Premi d’Arts Escèniques,
Lleida 2003), Les pauses del finalista Latung La La
o les oportunitats perdudes (Escena H, Institut del
Teatre de Vic, 2004) i Latung La La i el porró de vi
blanc (Plenilunis d’estiu al Museu, VINSEUM, Museu
de les Cultures del Vi de Catalunya, Vilafranca del
Penedès 2005).
David Ymbernon
Xavier Montoriol (13 años)
Xavier Montoriol (13 years old)
Hay una multitud expectante. Todo el teatro permanece en silencio. Muy
despacio, se levanta el telón y los actores salen a escena acompañados
de teleféricos en miniatura, un tractor con un carro lleno de juguetes,
una olla repleta de plumas, una pecera, un pez naranja... Todo es
blanco y naranja. Sin el blanco y el naranja, las obras de David no
tendrían sentido. Sin el blanco y el naranja, el espectáculo carecería de
argumento. El argumento de la obra son estos dos colores y el mundo
que se despliega a su alrededor. Los espectáculos de David Ymbernon
se inscriben en la categoría de lo abstracto. Es con obras así como se
demuestra el ingenio, la imaginación, la magia y el arte que debe poseer
toda representación teatral.
The crowd is waiting expectantly. The entire theater is silent. Very
slowly the curtain rises and the actors come out onto the stage, along
with miniature cable cars, a tractor with a trailer full of toys, a pot
crammed with feathers, a fish bowl, an orange fish… Everything is
white and orange. Without the white and orange, David’s works
would be meaningless. Without the white and orange, the performance
would lack a plot. The play’s plot consists of these two colors and
the world that unfurls around them. David Ymbernon’s plays fall into
the category of the abstract. It is works such as this that demonstrate
the inventiveness, imagination, magic and art that every theater
performance ought to possess.
Cualquiera que no conociese a David diría que éste es un proyecto
arriesgado. Los que lo conocen, o han visto sus obras, saben muy bien
que siempre son un éxito. ¿Cómo si no hubiera podido actuar en la
feria de Tàrrega, participar en concursos de Lleida y lograr otros hitos
semejantes?
Anyone who does not know David would say that this is a hazardous
project. Those familiar with him or who have seen his works know full
well that they are always a triumph. How else would he have been able
to act at the theater fair in Tàrrega, participate in competitions in Lleida
or achieve other similar successes?
David, sin embargo, pese a dominar a la perfección el ámbito del teatro,
se dedica principalmente al arte de la pintura y la escultura. Un caminito
solitario que se adentra en un paisaje naranja y monótono. Un poco más
lejos, la figura de un árbol recortada sobre el cielo blanco, mientras una
excavadora transporta con mucho cuidado un huevo de alas naranja.
David ha llegado a exponer obras como éstas en todas las latitudes.
Even though David has mastered the realm of the theater to perfection,
however, he devotes himself in the main to the art of painting and
sculpture. A solitary path that wends its way into an orange, monotonous
landscape. Close by, a tree stands out against the white sky, while a
digging machine very carefully transports an egg with orange wings.
David has shown works such as these all around the world.
Unas mezclas inverosímiles de apisonadoras y excavadoras, pilotos
y cocineros, trenes, huevos y muchos objetos más conforman ese mundo en
naranja que ha creado David, y que numerosas personas admiran y aprecian.
Unlikely combinations of road rollers and diggers, drivers and cooks,
trains, eggs and numerous other objects make up this world of orange
that David has created and that many people appreciate and admire.
Otra cosa curiosa y fascinante es su estudio. Está lleno de ceras,
pinceles, botes de pintura, lápices, pinzas... Os preguntaréis qué tiene
esto de especial. En cualquier taller de pintor o escultor abunda esa
clase de herramientas. ¿No adivináis lo que da su carácter al estudio
de David? Efectivamente: el color naranja. Todo es de color naranja.
Incluso el pececillo que nos mira simpáticamente desde una pecera
redonda es naranja.
Another curious and fascinating thing is his studio. It is full of bits of
wax, brushes, pots of paint, pencils, pegs… You are wondering what
is so special about all this. Every painter or sculptor’s studio is jampacked with tools such as these. Can you not guess what it is that gives
David’s studio its particular character? You’re right: the color orange.
Everything is orange. Even the little fish that peers out at us in a friendly
manner from a fish bowl is orange.
Es en el estudio donde se descubre la complejidad de una obra. Detrás
de un tractor naranja minúsculo, de juguete, que recorre paisajes
blancos se oculta la tremenda tarea de desmontarlo pieza por pieza,
pintarlas de una en una, reconstruir la máquina e incorporarla a la obra.
Supone todavía más trabajo hacer lo mismo con una locomotora que
transita por una larga vía solitaria, vía que se pierde en la inmensidad
y la complejidad de un paisaje naranja. ¿Y qué tiene de complejo un
paisaje monocromo? Pues que los paisajes de David no son simplemente
pinceladas de naranja. En un solo prado se entremezcla una gran cantidad
de tonalidades diferentes con significados diversos, razones diversas,
historias diversas. No obstante, algo que queda claro al ver sus obras es
que el blanco no tiene por qué ser el color de la pureza: también podría
serlo el naranja. Este punto cada uno lo interpreta como quiere. Quizá
a David Ymbernon nunca se le haya pasado por la cabeza una idea tan
pintoresca. Lo que sí puedo aseguraros es que, si alguien ha sido piloto
del tractor de «Latung La La», jamás lo olvidará.
It is in the studio that the complexity of a work is revealed. Hidden
behind a tiny toy tractor that makes its way across white landscapes lies
the tremendous task of taking it apart, piece by piece, repainting each
bit, rebuilding it and incorporating it into the work. It requires even
more effort to do the same with a locomotive that travels along a solitary
track that disappears into the immensity and complexity of an orange
landscape. But what is so complex about a monochrome landscape?
Well, David’s landscapes are not simply orange brushstrokes. Combined
together in a single meadow is a vast quantity of different shades with
diverse meanings, diverse reasons, diverse histories. Nevertheless, when
you look at his works, it becomes clear that there is no reason why white
should be the color of purity: it could just as easily be orange. We are
each of us free to interpret this as we see fit. Perhaps such a picturesque
idea has never crossed David Ymbernon’s mind. What I can guarantee
you, however, is that if you have ever driven the “Latung La La” tractor,
you will never forget it…
Descargar