Ficha de producto Nuestra Señora de París CI 102967 Título: Nuestra Señora de París Autor: Victor Hugo Ilustrador: Benjamin Lacombe Edad: a partir de 12 años N.º Páginas: 148 Formato: 200 x 282 mm Ilustración: color Encuadernación: cartoné ISBN: 978-84-263-8423-2 Tema El amor, París, la apariencia exterior. Resumen Este libro contiene la primera parte (volumen 1 de 2) de la novela más famosa de Victor Hugo, verdadero icono del romanticismo, presentada en una magnífica edición ilustrada. Un relato entre el drama y la epopeya, pintoresco y poético a la vez, llevado por la extraordinaria sensibilidad parisina de su autor. Una sensibilidad compartida por el ilustrador Benjamin Lacombe, que explora en esta obra la época medieval y se deleita ofreciendo su interpretación personal de un imaginario que, en medio del bullicio y los clamores, ha forjado tres personajes de leyenda: Esmeralda, mujer fatal; Frollo, archidiácono maldito; Cuasimodo, jorobado y tuerto, de gran corazón. Y, como telón de fondo, una imponente catedral. Datos del autor Victor Hugo fue un poeta, novelista y dramaturgo, nacido el 26 de febrero de 1802 en Besançon, Francia. Victor Hugo es, indiscutiblemente, uno de los gigantes de la literatura francesa. Sus novelas más conocidas son Nuestra Señora de París (1831) y Los miserables (1862). Datos del ilustrador Benjamin Lacombe, autor e ilustrador, nació en París en 1982. Estudió en la Escuela Nacional Superior de Artes Decorativas de París y ha trabajado en publicidad y animación. Se dedica a ilustrar cómic y libros infantiles y juveniles. En EDELVIVES ha publicado los libros Los amantes mariposa, Genealogía de una bruja, La niña silencio, Cuentos macabros, Cuentos silenciosos, Blancanieves, Ruiseñor y Ondina. EDELVIVES Av. Callao 224 2º piso • (C1022AAP) Buenos Aires • Argentina - Tel/fax: (54 11) 4373-1233 • e-mail: [email protected] Datos del traductor Carlos R. de Dampierre (1906-1988). Nacido en Barcelona, Carlos R. de Dampierre ha realizado importantísimas traducciones de autores franceses tan diversos como Pascal, Baudelaire, Victor Hugo, Péguy y Valéry. En febrero de 1980 fue galardonado con el Premio Nacional de Traducción Fray Luis de León. En esta edición ofrece, además de multitud de notas aclaratorias, un matizadísimo equivalente castellano de la espléndida prosa del original. Aspectos a destacar • Se trata de una de las obras más conocidas de Victor Hugo y de las más representativas de la literatura clásica francesa. • Texto íntegro en una traducción de 1980 de Carlos R. De Dampierre, un reconocido y premiado traductor. • Ilustraciones del conocido ilustrador Benjamin Lacombe que acercan el libro a unpúblico juvenil. • Edición de lujo, con tapa dura, lomo entelado y numerosas ilustraciones.