D’un blau intens. Maria Girona & Albert Ràfols-Casamada. Un homenatge. D’un blau intens 12/02/2010 – 31/03/2010 Passatge Domingo 11, 08007 Barcelona Tel. (+34) 932 725 130 [email protected] www.tkgaleriadart.com D’un blau intens D’un blau intens Maria Girona & Albert Ràfols-Casamada Un homenatge | Un homenaje | An homage Agraïments La Galeria Tatiana Kourochkina vol agraïr a la Galeria Joan Prats la seva col·laboració en la gestió de les obres d’Albert Ràfols-Casamada; a Anna Maio i a la Fundació eina la seva disponibilitat per l’obtenció de documents. Agradecimientos La Galería Tatiana Kourochkina quiere agradecer a la Galería Joan Prats su colaboración en la gestión de las obras de Albert Ràfols-Casamada; a Anna Maio y a la Fundación EINA su disponibilidad para la obtención de documentos. Special thanks Passatge Domingo 11 08007 Barcelona Tel. (+34) 932 725 130 info@tkgaleriadart. com www. tkgaleriadart. com HORARI. HORARIO. TIME TABLE Dimarts a dissabte, d’11 a 20 h. Martes a sábado, de 11 a 20 h. Tuesday to Saturday, 11 – 20 h. Comissariat. Comisariado. Curatorship. Victòria Combalia Coordinadora. Coordinadora. Coordinator. Isabel Lázaro Disseny. Diseño. Design. Sonsoles Llorens Traduccions. Traducciones. Translations. Lluís Maria Todó, Nicholas Kleinerman Impressió. Impresión. Printing. IGOL D. L.: B-5342-2010 © textos, textos, texts, Victòria Combalia i traductors © fotografíes, fotografías, photographies, Albert Font, Manel Esclusa, Teresa Estrada, Margarita Fuchs, Colita. PÀGS 20 – 34: Isolda Delgado Mora, PÀGS 36 – 53: Andrea Resmini Tatiana Kourochkina art gallery wants to thank Joan Prats art gallery for its collaboration with Rafols-Casamada’s works; to Anna Maio and the eina Foundation for her kind permission to access their document archive. © COLITA © COLITA 1 D’un blau intens Quan aquest text ja estava escrit, el 17 de desembre 2009 es va produir la mort d’Albert RàfolsCasamada. Que aquesta exposició serveixi d’homenatge pòstum a la seva persona i a la seva obra. Cuando este texto ya estaba escrito, el 17 de Diciembre 2009 murió Albert Ràfols-Casamada. Que esta exposición sirva de homenaje póstumo a su persona y a su obra. After this text had already been written, Albert Ràfols-Casamada passed away on December 17th, 2009. May this exhibition pay homage, posthumously, to his person and to his work. Festa del 20é aniversari de la seva boda. Albert Ràfols i Maria Girona pujats al podi, escola eina, Barcelona, 1972. Fiesta del 20º aniversario de su boda. Albert Ràfols i Maria Girona subidos en el podio, escuela EINA, Barcelona, 1972. Their 20th wedding anniversary celebration. Albert Ràfols and Maria Girona standing on the podium, eina School, Barcelona, 1972. Aquesta exposició és un homenatge a dos artistes que, a més, en la vida personal, són un matrimoni. No hi ha gaires parelles d’artistes en l’art català i espanyol, i en el cas d’Albert Ràfols i Maria Girona, l’excepcionalitat es veu augmentada per la seva activíssima participació en la vida cultural catalana. Es van conèixer l’any 1945, van començar una vida en comú el 1950, i des d’aleshores, els fets principals de la vida professional de tots dos han sigut en nombroses ocasions fets compartits, i no pas amb l’Albert com a protagonista i la Maria com a “companya de ruta”, sinó amb responsabilitats d’importància quasi igual. Estic convençuda que cadascun d’ells ha constituït un estímul en la carrera de l’altre; mai, en tots els anys que he conviscut amb ells, he vist rivalitat, sinó més aviat suport i una sintonia intel·lectual molt difícil de trobar a casa nostra. Esta exposición es un homenaje a dos artistas que además, en su vida personal, son un matrimonio. No hay muchas parejas de artistas en el arte catalán y español y en el caso de Albert Ràfols y Maria Girona, la excepcionalidad se ve acrecentada por su activísima participación en la vida cultural catalana. Al conocerse en 1945 e iniciar una vida juntos tan pronto como en 1950, los hechos principales de su vida profesional han sido compartidos en numerosas ocasiones y no sólo con Albert como protagonista y Maria como “compañera de ruta” sino con ambos en responsabilidades de casi igual importancia. Creo que cada uno de ellos ha constituido un estímulo para la carrera del otro; nunca, en todos los años en que he convivido con ellos, he visto rivalidad, sino apoyo y una sintonía intelectual muy difícil de ver en nuestros lares. Es van conèixer a l’Acadèmia Tàrrega, i allà Maria Girona va presentar a l’Albert altres artistes joves, amb els quals formarà el grup “Els vuit”, integrat per ells dos i Miquel Gusils, Joan Palà, Ricardo Lorenzo, Vicenç Rossell i el músic Joan Comellas. En aquell 1945, Maria Girona realitza les marionetes per al Retablillo de don Cristóbal de Federico García Lorca, amb escenografies, entre d’altres, d’Albert Ràfols, peça que va ser presentada a la galeria Pictòrica de Barcelona. Maria procedeix d’una família molt culta; el seu oncle, Rafael Benet, va ser un destacat crític d’art; va ser ell qui va escriure el prefaci de la primera exposició de l’Albert. Se conocieron en la Academia Tàrrega y allí Maria Girona le presenta a otros artistas jóvenes, con los cuales formarán el grupo Els vuit, integrado por ellos dos y Miquel Gusils, Joan Palà, Ricardo Lorenzo, Vicenç Rossell y el músico Joan Comellas. En aquel 1945, Maria Girona realiza las marionetas para el Retablillo de don Cristóbal de Federico García Lorca, con escenografías, entre otros, de Albert Ràfols, y que fue presentado en la sala Pictòria de Barcelona. Maria procede de una familia muy culta, en donde su tío, Rafael Benet, fue un destacado crítico de arte: éste escribió el prefacio de la primera exposición individual de Albert. Els amics que van fer en aquella època ho continuaran sent tota la vida: són Francesc Todó, Josep Guinovart, Xavier Valls, Ramon Rogent... També a casa de la Maria té lloc la primera reunió fundacional del Primer Saló d’Octubre. Segons el seu testimoni, i el de Mariona Goday, esposa de Cuixart, als anys quaranta Modest Cuixart els demana que facin serigrafies per a un taller de teixits propietat d’ell; el taller es deia Grabados de artesanía. També van il·lustrar, el 1951, Aurora per vosaltres, un llibre de Joan Perucho (1920-2003). Los amigos hechos en esta época lo seguirán siendo de por vida: son Francesc Todó, Josep Guinovart, Xavier Valls, Ramón Rogent… También en casa de Maria tiene lugar la primera reunión fundacional del Primer Salón de Octubre. Según su testimonio, y el de Mariona Goday, esposa de Cuixart, en los años cuarenta Modest Cuixart les pide hacer serigrafías para un taller de tejidos de su propiedad; el taller se llamaba Grabados de artesanía. También ilustraron, en 1951, Aurora per vosaltres, un libro de Joan Perucho (1920-2003). Of a Deep Blue This exhibition is an homage to two artists who, in their personal life, are a married couple. There are not many artist couples in the worlds of Catalan and Spanish art, and, in the case of Albert Ràfols and Maria Girona, the exceptional nature of this relationship resonates even more profoundly thanks to their active participation in Catalan cultural life. Since their first meeting in 1945 and sharing their lives as early as 1950, they have also shared many important moments in their respective professional lives, and not only with Albert as principal actor and Maria as his “road companion”, but rather with both maintaining responsibilities of almost equal importance. I believe that each of them has acted to stimulate the career of the other. In all the years I have shared with them, I have never witnessed any kind of rivalry; rather, their relationship is typified by mutual support and intellectual harmony, a rare thing to behold in our particular world. They met at the Academia Tàrrega, and there Maria Girona introduced Albert to other young artists who would later form the group Els vuit (The Eight), composed of these two young artists along with Miquel Gusils, Joan Palà, Ricardo Lorenzo, Vicenç Rossell and the musician Joan Comellas. In that year, 1945, Maria Girona was creating the puppets for Federico García Lorca’s Retabillo de don Cristóbal (The Puppet Play of Don Cristóbal), with stage designs by, among others, Albert Ràfols, and presented in the Pictòria gallery in Barcelona. Maria came from a cultured family which included her uncle, Rafael Benet, a well-noted art critic: it was he who wrote the preface to Albert’s first solo exhibition. The friendships they made during this period would last a lifetime: Francesc Todó, Josep Guinovart, Xavier Valls, Ramón Rogent... And at Maria’s home, the first foundational meeting of the Primer Salón de Octubre took place. The couple tells the story (a story which Mariona Goday, the wife of Modest Cuixart, confirms) of how, in the forties, Cuixart asked the two of them to do some silk-screen prints for a fabric studio he owned; the studio was called Grabados de artesanía. The couple also illustrated, in 1951, Aurora per vosaltres (Dawn for You), a book by Joan Perucho (1920-2003). D'un blau intens 5 El 1950 se’n van a París amb una beca que tots dos obtenen del Cercle Maillol. Van residir al Collège d’Espagne de la Ciutat Universitària, i després al bulevard Saint-Germain, prop de la rue du Bac. Com a feina conjunta, també van realitzar ceràmiques, cartells per a la Compañía de Teatro Adrià Gual, i les xilografies del grup Estampa Popular. Aquest moviment, que s’inspirava en la obra gràfica popular mexicana, es va iniciar el 1960 a Madrid i el 1962 va crear filials a València, el País Basc, Castella, Galícia i Catalunya. El 1965 es va presentar una exposició de l’Estampa Popular a la galeria Belarte (de la qual era director Joan Mas), en la qual hi van participar, a més de la Maria i l’Albert, Francesc Artigau, Esther Boix, Josep Guinovart, Robert Llimós, Carlos Mensa, Josep Niebla, Josep Maria Subirachs i Francesc Todó, entre altres. Volien apropar-se a un públic ampli, “popular”, mitjançant unes formes més comprensibles i dins d’un llenguatge realista, però no acadèmic. Maria Girona i Albert Ràfols a la festa marina, escola eina, Barcelona, curs 1978-79. Maria Girona y Albert Ràfols en la fiesta marina, escuela EINA, Barcelona, curso 1978-79. Maria Girona & Albert Ràfols at the “Sea party”, eina School, Barcelona, 1978-79 school year. A la segona exposició, realitzada el 1966 a l’Hospitalet de Llobregat, es van recaptar unes 300.000 pessetes (uns 1.800 €, una bona quantitat per l’època), que van servir per pagar les multes dels estudiants i intel·lectuals antifranquistes que s’havien tancat al monestir dels Caputxins de Sarrià (entre els quals hi havia l’Albert Ràfols i la Maria Girona). Nosaltres presentem aquí una obra de la Maria i dues obres de l’Albert, les últimes d’una sèrie exhaurida. D’aquestes, Monumento al diálogo expressa un desig molt generalitzat entre els antifranquistes d’aquell moment; “diàleg” era el contrari de la confrontació, era una paraula freqüent entre molts demòcrates que buscaven un consens contra la dictadura. L’altra, titulada Pim pam pum s’inspira en els jocs de les fires en què es tira al blanc per aconseguir una ampolla o una joguina. Es tractava de figuracions estilitzades, que tenien certes semblances amb l’art popular o el naïf. I encara que avui dia, en plena democràcia, ens sembli inaudit, cal recordar que en moltes ocasions aquestes exposicions d’Estampa Popular van ser perseguides o clausurades per les autoritats responsables de l’ordre públic. El compromís polític d’Albert i Maria a favor de la llibertat d’expressió i de la democràcia va ser constant; recordem que tots dos van participar a la famosa tancada al monestir de Montserrat, l’any 1970, en protesta per l’anomenat “Proceso de Burgos” i, a les Cotxeres de Sants de Barcelona, en 1977, van pintar (alhora) un mural a favor de la llibertat d’expressió, en protesta per la detenció d’Albert Boadella per la seva obra La Torna. En 1950 se van a París con una beca obtenida por ambos del Cercle Maillol. Residían en el Collège d’Espagne de la Ciudad Universitaria y luego en el Boulevard St Germain, junto a la rue du Bac. Como trabajo al unísono, también realizaron cerámicas, carteles para la Compañía de Teatro Adrià Gual y las xilografías del grupo Estampa Popular. Este movimiento, inspirándose en la obra gráfica popular mexicana, se inició en 1960 en Madrid y creó filiales en Valencia, el País Vasco, Castilla, Galicia y Catalunya, en 1962. En 1965 se presentó una exposición en la galería Belarte (de la cual era director Joan Mas) en la que participaron, además de Albert y Maria, Francesc Artigau, Esther Boix, Josep Guinovart, Robert Llimós, Carlos Mensa, Josep Niebla, Josep Mª Subirachs y Francesc Todó, entre otros. Se pretendía acercarse a un público amplio, ”popular”, mediante unas formas más comprensibles dentro de un lenguaje realista pero no académico. En la segunda exposición, realizada en 1966 en L’Hospitalet de Llobregat se recaudaron unas 300.000 pts (unos 1800 €, una buena cantidad para la época) que sirvieron para pagar las multas de los estudiantes e intelectuales antifranquistas que se habían encerrado en el Monasterio de los Capuchinos de Sarrià (entre ellos, Albert Ràfols y Maria Girona). Nosotros presentamos aquí una obra de Maria y dos obras de Albert, las últimas de una serie agotada. De éstas, Monumento al diálogo expresa un deseo muy generalizado entre los antifranquistas del momento; “diálogo”, lo opuesto a confrontación, era una palabra en boca de muchos demócratas para lograr consensos en contra de la Dictadura. El otro, titulado Pim pam pum, se inspira en los juegos de feria en los que se tira al blanco para lograr una botella o un juguete. Se trataba de figuraciones estilizadas, con semejanzas con el arte popular o el naïf. Y aunque hoy en día, en plena democracia, nos parezca inaudito, hemos de recordar que en muchas ocasiones estas exposiciones de Estampa Popular fueron perseguidas o cerradas por el orden público. El compromiso político de Albert y Maria a favor de la libertad de expresión y de la democracia fue constante; recordemos que ambos participaron en el famoso encierro en el convento de Montserrat, en 1970, en protesta por el llamado Proceso de Burgos y, en las Cocheras de Sants de Barcelona, en 1977, pintaron (al unísono) un mural a favor de la libertad de expresión, en protesta por la detención de Albert Boadella por su obra La Torna. eina s’inspirava en la Bauhaus i, com aquesta institució, volia formar l’alumne d’una manera integral. EINA se inspiraba en la Bauhaus y quería, como ella, formar al alumno de una forma integral. eina was inspired in The Bauhaus and, like that famous school, sought to follow a comprehensive approach in the training of its students. In 1950 they travelled to Paris on a scholarship they both obtained from the Cercle Maillol. They lived in the Collège d’Espagne, in the Cité Universitaire, and later on the Boulevard St Germain, near rue du Bac. Working in unison, they also created ceramics, posters for the Compañía de Teatro Adrià Gual and the xylographs for the group Estampa Popular. This movement, inspired in the mexican popular graphics, began in 1960 in Madrid and led to the creation of affiliations in Valencia, the Basque Country, Castile, Galicia and Catalonia in 1962. In 1965, an exhibition was held in the Belarte gallery (of which Joan Mas was the director), and Albert and Maria participated along with Francesc Artigau, Esther Boix, Josep Guinovart, Robert Llimós, Carlos Mensa, Josep Niebla, Josep Mª Subirachs and Francesc Todó, among others. Their aim was to get closer to a wide, “popular” audience, by way of forms which would be more understandable and using the language of realism, while avoiding its academic components. In the second exhibition, held in 1966 in L’Hospitalet de Llobregat, they raised some 300,000 pesetas (around 1,800 €, a considerable sum for that time), which they used to pay the fines incurred by anti-Franco students and intellectuals who had staged a shut-in within the Capuchin Monastery of Sarrià (among them were Albert Ràfols and Maria Girona). Here we present one of Maria’s works and two works by Albert, the last of a sold out series. Amongst these works, Monumento al diálogo (Monument to Dialogue) expresses a quite generalized desire amongst those openly opposed to Franco; “dialogue”, as opposed to confrontation, was a word in the mouths of many democratically minded people who desired to reach a consensus against the Dictatorship. Another work, titled Pim pam pum, was inspired in the fairground games in which one must hit the target in order to win a bottle or toy. These are stylized imaginings, with similarities to popular art or Naïve art. And though this may seem unheard of in today’s openly democratic society, we must remember that on many occasions the exhibitions held by Estampa Popular were often hunted out or closed down by public order. Albert and Maria’s political commitment in favour of the freedom of expression was constant; let’s remember that the two of them participated in the famous 1970 shut-in at the convent of Montserrat, in protest of the so-called Burgos Trial, and in 1977, at the Sants Depot in Barcelona, they painted (together) a mural in favour of the freedom of expression to protest the arrest of Albert Boadella for his work of art titled ‘La Torna’. D'un blau intens 7 1 1 L’any 1963 es creava Elisava, on participava Albert Ràfols, i de les diferències ideològiques que van sorgir en aquesta institució entre els professors i el centre en va sorgir l’escola eina, situada en una torre de Rubió i Bellver, al peu de Vallvidrera. eina s’inspirava en la Bauhaus i, com aquesta institució, volia formar l’alumne d’una manera integral, amb matèries formatives com ara Sociologia, Cultura del segle XX, Plàstica del segle XX, Urbanisme, Literatura i Cine. Era una escola autònoma i lliure, que aspirava a formar dissenyadors en totes les branques i que va acabar formant, també, artistes independents, com ara Carlos Pazos, Antoni Llena, Ramón Herreros, Jordi Colomer, Francesca Llopis, Xano Armenter o Leticia Feduchi; i dissenyadors tan importants com Anna Yglesias, Carles Riart, Pep Lluscà, Josep Bagà, Anna de Tord, Sonsoles Llorens... En el año 1963 se crea Elisava, en donde participaba Albert Ràfols, y de las diferencias ideológicas surgidas allá entre los profesores y el centro se creó EINA, en una torre obra de Rubió i Bellver, a los pies de Vallvidrera. EINA se inspiraba en la Bauhaus y quería, como ella, formar al alumno de una forma integral, con materias formativas como Sociología, Cultura del siglo XX, Plástica del siglo XX, Urbanismo, Literatura y Cine. Era una escuela autónoma y libre, que aspiraba a formar diseñadores en todas sus ramas y que acabó formando también a artistas independientes como Carlos Pazos, Antoni Llena, Ramón Herreros, Jordi Colomer, Francesca Llopis, Xano Armenter o Leticia Feduchi. Y a diseñadores tan importantes como Anna Yglesias, Carles Riart, Pep Lluscà, Josep Bagà, Anna de Tord, Sonsoles Llorens... Sobre l’Albert i la Maria com a professors, Patricio Vélez em recordava que “eren exquisidament tolerants i allunyats dels conflictes. A eina, les seves maneres estaven espontàniament de la banda de la gràcia i no de l’esforç. Així va ser com van treballar tant.” I jo mateixa recordo el sentit de llibertat que donaven als professors i el costat lúdic de l’escola. L’Albert i la Maria sempre estaven oberts a qualsevol suggeriment interessant; eren com un imant que atreia el talent. Sobre Albert y Maria como profesores, Patricio Vélez me recordaba que “son exquisitamente tolerantes y alejados de los conflictos. En EINA, sus maneras de hacer estaban espontáneamente del lado de la gracia y no del esfuerzo. Es así como trabajaron tanto”. Y yo misma recuerdo el sentido de la libertad que daban a los profesores y el lado lúdico de la escuela. Albert y Maria siempre estaban abiertos a cualquier sugerencia interesante; eran como un imán que atraía el talento. A eina, les seves maneres estaven espontàniament de la banda de la gràcia i no de l’esforç. En EINA, sus maneras de hacer estaban espontáneamente del lado de la gracia y no del esfuerzo. At eina, his ways had more to do with a lightness of touch than with effort. 1. L’antiga i la nova escola eina, Barcelona. 2. Votació a la tancada d’intelectuals contra la Pena de Mort, Monestir de Montserrat, 1970. 3. Isabel Garriga, Albert Ràfols, Anna Mª Moix, Josep Mª Castellet, Oriol Bohigas, Rosa Regàs, Eugeni Trias, Isabel Mirete de Castellet, Isabel Arnau de Bohigas i Maria Girona. 1. La antigua y la nueva escuela EINA, Barcelona. 2. Votación en el encierro de intelectuales contra la Pena de Muerte, Monasterio de Montserrat, 1970. 3. Isabel Garriga, Albert Ràfols, Anna Mª Moix, Josep Mª Castellet, Oriol Bohigas, Rosa Regàs, Eugeni Trias, Isabel Mirete de Castellet, Isabel Arnau de Bohigas y Maria Girona. Regarding Albert and Maria as professors, Patricio Vélez has reminded me that they are “exquisitely tolerant and distanced from conflict. At eina, his ways had more to do with a lightness of touch than with effort. That is how they were able to work together so well and so long”. I myself remember the sense of freedom they gave the professors and the playful side to the school. Albert and Maria were always open to any interesting suggestion; they were a magnet which attracted talent. 2 © COLITA In the year 1963, Elisava was created, with the participation of Albert Ràfols, and later, due to the ideological differences which arose between the professors and the centre, eina (School of Design and Arts) was founded in a tower designed by Rubió i Bellver and located at the foot of Vallvidrera. eina was inspired in The Bauhaus and, like that famous school, sought to follow a comprehensive approach in the training of its students, providing formative material in Sociology, 20th century Culture, 20th century Plastic Arts, Urban Planning and Development, Literature and Cinema. It was an autonomous and free school, which aspired to train designers in every branch, and which eventually also trained independent artists such as Carlos Pazos, Antoni Llena, Ramón Herreros, Jordi Colomer, Francesca Llopis, Xano Armenter and Leticia Feduchi, as well as important designers including Anna Yglesias, Carles Riart, Pep Lluscà, Josep Bagà, Anna de Tord, Sonsoles Llorens, etc. © COLITA 1. eina School’s original building, and new building, Barcelona. 2. Votation at the shut-in against Death Penalty, Montserrat monastery, 1970. 3. Isabel Garriga, Albert Ràfols, Anna Mª Moix, Josep Mª Castellet, Oriol Bohigas, Rosa Regàs, Eugeni Trias, Isabel Mirete de Castellet, Isabel Arnau de Bohigas and Maria Girona. 3 D'un blau intens 9 1 1. Exposició Tramesa Postal, La Sala Viçon, Barcelona, novembre 1973. 2. Supercollage, escola eina, Barcelona, 1972. 3. Maria Girona a l’exposició Objectes antics encara no recuperats, escola eina, Barcelona, curs 1971-72. 1. Exposición Tramesa Postal, La Sala Vinçon, Barcelona, noviembre 1973. 2. Supercollage, escuela EINA, Barcelona, 1972. 3. Maria Girona en la exposición Objectes antics encara no recuperats, escuela EINA, Barcelona, curso 1971-72. 2 3 1. Exhibition Tramesa Postal, La Sala Vinçon, Barcelona, November 1973. 2. Supercollage, eina School, Barcelona, 1972. 3. Maria Girona at the exhibition Objectes antics encara no recuperats, eina School, Barcelona, 1971-72 school year. Al començament, les visites i conferències estaven coordinades per Maria Girona i Maria Antònia Pelauzy, esposa de Guinovart. Després la Maria va impartir Dibuix i l’Albert Color i Pintura. A eina, una de les intervencions del curs 1973-74 es va anomenar “Entorn del tronc”, i diversos artistes i alumnes van fer intervencions en els troncs d’arbre del jardí de l’escola. La Maria va col·locar una foto d’ella mateixa retallada en cartró sobre el tronc. La utilització de la fotografia sàviament utilitzada i integrada a la realitat, la conjunció d’un element artificial al costat d’un de natural suposava una cosa molt rupturista per a l’època. Una altra exposició que “va fer història” en el sentit d’avançar-se al seu moment va ser la titulada “Objectes passats de moda encara no recuperats”, durant el curs 1971-72. Allò va ser, en paraules de l’Albert, “una divertida reflexió entorn del gust i els seus canvis, i va desembocar en el kitsch més exagerat.” Es va convidar la gent a portar l’objecte més passat de moda que trobessin, i la mostra s’anava fent a mesura que anaven arribant els objectes. Maria Girona es va vestir amb abric de pells i barret, a l’estil dels anys quaranta, mentre algunes alumnes es vestien de cambreres amb còfia... Entre les manifestacions més imaginatives i avantguardistes que l’escola eina va fer en aquells anys, recordem el “Supercollage”, del curs 1972-73, que probablement té l’origen en la immensa admiració de Ràfols per Kurt Schwitters, i les “Escultures a l’aire lliure” organitzades per Xavier Olivé i Carlos Pazos, on alguns alumnes, nois i noies, es van pintar com escultures i van adoptar poses clàssiques (curs 1974-75). eina, i al davant de l’escola l’Albert i la Maria, va ser sempre una antena que predeia el que estaria d’actualitat més tard. Per exemple, en 1970/80 van fer un còmic en viu amb Mariscal, Montesol i altres il·lustradors madrilenys; el 1980 van començar a fer cursos de cuina, anticipant-se així al boom de la gastronomia que arribaria als noranta a Espanya. A l’escola eina s’hi van donar classes magistrals de cuina, amb Llorenç Torrado, Xavier Olivé, Joan Enric Lahosa i Miquel Espinet, que exercien de chefs. Una altra iniciativa en comú, i a la qual jo hi vaig participar, va ser la revista de literatura i plàstica anomenada AMPIT. La vam fer entre Albert Ràfols, Al principio, las visitas y las conferencias eran coordinadas por Maria Girona y Mª Antonia Pelauzy, la esposa de Guinovart. Luego Maria impartió Dibujo y Albert Color y Pintura. En EINA, una de las intervenciones del curso 1973-74 se llamó “En torno al tronco”, en donde varios artistas y alumnos hicieron intervenciones en los troncos de árbol del jardín de la escuela. Maria colocó una foto de sí misma recortada en cartón encima del tronco. La utilización de la fotografía sabiamente integrada a la realidad, la conjunción de un elemento artificial junto a uno natural suponía algo muy rompedor para la época. In the beginning, the visits and the conferences were coordinated by Maria Girona and Maria Antonia Pelauzy, the wife of Guinovart. Later, Maria gave Drawing classes and Albert Color and Painting classes. At eina, one of the events held during the 1973-74 academic year was called “En torno al tronco” (Around the Trunk): various artists and students performed interventions, interacting with the tree trunks in the school garden. Maria hung a photograph of herself cut out on cardboard upon the tree trunk. Her use of a photograph cleverly integrated into reality, the conjoining of an artificial element with a natural one, represented something quite radical for that time. Otra exposición “que hizo historia” en el sentido de avanzarse a su momento fue la titulada Objetos pasados de moda aun no recuperados (durante el curso 1971-72). Aquello fue, en palabras de Albert, “una divertida reflexión acerca del gusto y sus cambios y que desembocaba en el kitsch más exagerado”. Se invitó a la gente a traer el objeto más pasado de moda que hallaran y la muestra se iba haciendo a medida que iban llegando los objetos. Maria Girona se vistió con abrigo de piel y sombrero, al estilo de los años cuarenta, mientras varias alumnas se vestían de camarera con cofia... Entre los eventos muy imaginativos y vanguardistas que la escuela EINA hizo en aquellos años recordemos el “Supercollage” (en el curso 197273) que seguramente se debió a la inmensa admiración de Ràfols por Kurt Schwitters, y las “Esculturas al aire libre” organizadas por Xavier Olivé y Carlos Pazos en donde varios alumnos y alumnas se pintaron como esculturas y adquirían poses clásicas (curso 1974-75). Another exhibition (1971-72 school year) which “made history”, in the sense of being ahead of its time, was the intervention titled “Objetos pasados de moda aun no recuperados” (Old-Fashioned Objects Not Yet Revived). That intervention was, in Albert’s words, “a fun reflection on taste and its changes, which led to the most exaggerated kitsch.” People were invited to bring the most out-of-fashion object they could find, and the character of this exhibition was itself defined and re-defined as more objects arrived. Maria Girona dressed in a fur coat and hat in the style of the forties, while various students dressed as waitresses, complete with waitress’ cap…. Among the many imaginative and avant-garde events held by the eina school in those years we recall the “Supercollage” (1972-73 school year), which surely was inspired by the immense admiration Ràfols had for Kurt Schwitters, and the “Esculturas al aire libre” (Open-air Sculptures) organized by Xavier Olivé and Carlos Pazos in which various students, boys and girls, appeared painted as sculptures and assumed classical poses (1974-75 school year). y al frente de ella Albert y Maria, siempre fue una antena de lo que se llevaría más tarde. Por ejemplo en 1979/80 hicieron un cómic en vivo con Mariscal, Montesol y otros ilustradores madrileños; en 1980 iniciaron cursos sobre cocina, anticipándose al boom sobre la gastronomía que llegaría en los noventa a España. En la Escuela se dieron clases magistrales de cocina, con Llorenç Torrado, Xavier Olivé, Joan Enric Lahosa y Miquel Espinet ejerciendo de chefs. eina, with Albert and Maria leading the way, was an antenna, always pointed in the direction of what would come to be. For example, in 1979/80 they prepared a living comic with Mariscal, Montesol and other illustrators from Madrid; in 1980 they initiated a series of cooking classes, anticipating the gastronomy boom which would arrive in Spain in the nineties. Master classes in cooking were conducted at the School and featured teachers such as Llorenç Torrado, Xavier Olivé, Joan Enric Lahosa and Miquel Espinet, performing as chefs. Otra iniciativa en común, y en la cual participé, fue la revista de literatura y plástica llamada ampit La hicimos entre Albert Ràfols, Maria Another initiative in common, and in which I participated, was the literature and arts magazine AMPIT. Albert Ràfols, Maria Girona, Joan Hernández EINA, D'un blau intens 11 Maria Girona, Joan Hernández Pijuan, Carles Hernàndez Mor i jo mateixa, entre el 1982 (el primer número està datat a la primavera del 82) i 1984. Vam treure’n onze números, inspirats en les petites revistes d’avantguarda anteriors a la Guerra Civil. Els poemes eren de poetes d’aquí i d’allà: Albert Ràfols, Joaquim Sala-Sanahuja, Carles Hac Mor, Nani Balestrini, Giuseppe Ungaretti... que alternaven amb dibuixos de l’Albert, la Maria, Joan Hernández Pijuan i molts artistes amics com ara Antoni Tàpies, Frederic Amat, Miquel Barceló, Xavier Franquesa, Ferran Garcia Sevilla i de l’entorn d’eina: Ramón Herreros, Sílvia Gubern o Patricio Vélez. L’Albert dissenyava i dibuixava els anuncis, i així es podia veure l’enginyosa publicitat de la Galeria Ciento, la Joan Prats, i la Galeria Cadaqués de Gianfranco Bombelli. L’Albert i la Maria també van participar activament a Tectual, una petita revista de poesia, d’impressió artesanal, impulsada per l’editor Albert Ferrer, Carles Hac Mor y Patricio Vélez (que firmava amb el pseudònim de Nicolás Neri); em sembla que només en van sortir dos números, a més d’unes quantes separates dedicades a la poesia. El cul de llàntia del nº 2 és de Maria Girona i els poemes i il·lustracions de Benet Rossell, Carles Camps i Mundó, Jordi Coca, Jordi Colomer, Francesca Llopis, Susana Solano, Síndria Segura... 2 El nostre homenatge a l’Albert i la Maria inclou peces molt representatives de tots dos artistes. De l’Albert, es poden veure dues obres dels anys setanta, quan el seu esquema ortogonal, derivat de Torres Garcia, s’omplia de plans o, més ben dit, de “camps de color” molt diluïts, de vegades a la manera d’un esbós. Érem a l’època del Support/ Surface francès, i potser això va influir en el pintor. Però també hi apareixia el seu deute amb Matisse, la concepció del color com a element estructurant de les percepcions de l’artista, és a dir, com a “condensació de sensacions”. Aquestes sensacions solen procedir d’un exterior natural, paisatge marí, camps de Calaceit, jardins, ciutats que el van impressionar com ara Nova York, o bé escenes interiors molt íntimes: bàsicament bodegons amb tasses i vasos, gerros amb flors, algun suggeriment humà, llibres... 1 1. Reunió de la revista ÀMPIT. Victòria Combalia, Albert Ràfols, Maria Girona, Joan Hernández Pijuan, Carles Hernàndez Mor. 1982. 2. Fent un gravat. 1. Reunión de la revista ampit. Victòria Combalia, Albert Ràfols, Maria Girona, Joan Hernández Pijuan, Carles Hernàndez Mor. 1982. 2. Haciendo un grabado. 1. ÀMPIT magazine’s meeting. Victòria Combalia, Albert Ràfols, Maria Girona, Joan Hernández Pijuan, Carles Hernàndez Mor. 1982. 2. Making an engraving. Girona, Joan Hernández Pijuan, Carles Hernàndez Mor y yo, entre 1982 (el primer número está fechado en la primavera de 1982) y 1984. Sacamos once números, inspirados en las pequeñas revistas de vanguardia anteriores a la Guerra Civil. Los poemas eran de poetas de aquí y de allá: Albert Ràfols, Joaquim Sala Sanahuja, Carles Hac Mor, Nani Balestrini, Giuseppe Ungaretti... que alternaban con los dibujos de Albert, Maria, Joan Hernández Pijuan y muchos artistas amigos como Antoni Tàpies, Frederic Amat, Miquel Barceló, Xavier Franquesa, Ferran Garcia Sevilla y, del entorno de EINA, Ramón Herreros, Silvia Gubern o Patricio Vélez. Albert diseñaba y dibujaba los anuncios y así podía verse la ingeniosa publicidad de la Galería Ciento, la Joan Prats y la Galería Cadaqués de Gianfranco Bombelli. Albert y Maria también participaron activamente en Tectual, una pequeña revista de poesía, de impresión artesanal, impulsada por el editor Albert Ferrer, Carles Hac Mor y Patricio Vélez (que firmaba con el pseudónimo de Nicolás Neri); creo que sólo salieron dos números, aunque sí varias Separatas dedicadas a la poesía. El cul de Pijuan, Carles Hernàndez Mor and I worked on this project, which ran from 1982 (the first issue is dated in the spring of 1982) through 1984. We put out eleven issues, inspired in the small avant-garde magazines which came out before the Civil War. The poems were by poets from here and there – Albert Ràfols, Joaquim Sala Sanahuja, Carles Hac Mor, Nani Balestrini, Giuseppe Ungaretti, etc. – interspersed with drawings by Albert, Maria, Joan Hernández Pijuan and many other artist friends such as Antoni Tàpies, Frederic Amat, Miquel Barceló, Xavier Franquesa, Ferran Garcia Sevilla and, from the eina scene, Ramón Herreros, Silvia Gubern and Patricio Vélez. Albert designed and drew the advertisements, bringing to life the ingenious publicity of Galería Ciento, Galería Joan Prats and the Galería Cadaqués of Gianfranco Bombelli. 2 llàntia del nº 2 es de Maria Girona y los poemas e ilustraciones de Benet Rossell, Carles Camps i Mundó, Jordi Coca, Jordi Colomer, Francesca Llopis, Susana Solano, Síndria Segura…. La pintura callada i culta d’Albert aspira a evocar les coses més que no pas a representar-les. La de Maria encarna una relectura no acadèmica del Noucentisme. 2. La pintura callada y culta de Albert aspira a evocar las cosas más que a representarlas. La de Maria encarna una relectura no académica del Noucentisme. Nuestro homenaje a Albert y Maria incluye piezas muy representativas de ambos artistas. De Albert pueden verse dos obras de los años setenta, cuando su esquema ortogonal, derivado de Torres García, se llenaba de planos o mejor dicho, de “campos de color” muy diluidos, a veces a la manera de un boceto. Estábamos en la época del Support/Surface francés y tal vez esto influyó en el pintor. Pero también aparecía su deuda con Matisse, entendiendo que el color es el elemento estructurante de las percepciones del artista, es decir, el color como “condensación de sensaciones”. Estas sensaciones suelen proceder de un exterior natural, paisaje marino, campos de Calaceite, jardines, ciudades que le impresionan como Nueva York, o bien de escenas interiores muy íntimas: básicamente bodegones con tazas y vasos, jarros con flores, alguna sugerencia humana, libros... Albert’s subtle and cultured painting aspires to evoke things long before representing them. Maria captures the essence and spirit of a non-academic rereading of Noucentisme. Albert and Maria also actively participated in Tectual, a small poetry magazine – featuring artisanal printing – which was promoted by the publishers Albert Ferrer, Carles Hac Mor, Patricio Vélez (who used the pseudonym Nicolás Neri); I believe only two issues came out, although various Supplements dedicated to poetry were published. The cul de llàntia from issue number 2 is by Maria Girona, and the poems and illustrations are by Benet Rossell, Carles Camps i Mundó, Jordi Coca, Jordi Colomer, Francesca Llopis, Susana Solano, Síndria Segura…. 2. Our homage to Albert and Maria includes pieces that are quite representative of both artists. We can see two of Albert’s works from the seventies, from a time when his orthogonal scheme, derived from Torres García, was filled with planes – or, to be more precise, heavily diluted “fields of colour” – which at times took on the manner of a sketch. We were in the French Support/Surface period, and perhaps this had an influence on the painter. Nonetheless, his debt to Matisse is also apparent, with that understanding of colour as the structuring element of the artist’s perceptions; that is, of colour as the “condensation of sensations”. These sensations usually have their origin in outdoor natural environments, such as seaside landscapes, the fields of Calaceite, gardens, cities which impressed him (New York, for example), as well as intimate indoor scenes: basically, still lifes with cups and glasses, vases with flowers, the suggestion of a human presence, books…. D'un blau intens 13 La seva pintura callada i culta aspira a evocar les coses més que no pas a representar-les. És l’aspiració que uneix gran part dels artistes de la modernitat: aquella que uneix, per dirho d’alguna manera, Klee, Kandinsky i Miró... “Busco simplificar les imatges”, em va dir una vegada Ràfols. “El quadrat, el rectangle, l’angle en punta, són elements que han nascut d’aquesta simplificació. La fulla no és mai una fulla completa, sinó allò que té de més característic, el vèrtex. I del veler, allò que destaca és la seva forma triangular, que pot ser corbada o recta”, va afegir. No és cap casualitat que la paraula “ressò” aparegui amb tanta freqüència en la seva obra poètica. Als anys vuitanta van aparèixer formats més grans i suggeriments d’atmòsferes lumíniques determinades. Es percep un to més vibrant, més dens, i una gamma de colors una mica diferent, on sorgeixen els grisos, sienes, ocres, és a dir, unes gammes més sordes, que parlen d’una mena de neoromanticisme. Els vermells anglesos i els blaus ultramar juxtaposats als torrats originen obres d’una gran intensitat, d’una gran força, com abans havien originat poesia els roses, turqueses i grocs. Als vuitanta també apareixen pinzellades més ràpides, més gestuals, un eco de l’interès de l’Albert per l’últim Monet i el clima general expressionista. Als noranta, en canvi, sembla haver arribat a una sublim maduresa: el que significa ja no és tan sols el color, sinó la llum, i els blancs, com llampecs aquí i allà, omplen de vida els quadres. El que es pressentia com a alternança (o juxtaposició) entre allò estable i allò canviant, entre ordre i moviment, entre presència i suggeriment, es fa ara més contundent. 1 Pel que fa a l’art de Maria Girona, és el que més bé podria encarnar, dins de l’art català, una relectura no acadèmica del Noucentisme, que ella coneix perfectament per tradició familiar ( ja hem dit que el seu oncle va ser el pintor i crític d’art Rafael Benet). Aquesta particularitat ja va ser assenyalada pels crítics Julián Gállego i Josep Maria Castellet. La seva mirada és selectiva i recurrent: els objectes quotidians, els paisatges i la memòria, que són els topoi del Noucentisme, tal com ho són també el veler, les gavines, el turó suau, els 2 Su pintura callada y culta aspira a evocar las cosas mucho antes que a representarlas. Es la aspiración que une a gran parte de los artistas de la modernidad: la que une, por decirlo de alguna manera, a Klee, a Kandinsky y a Miró... “Busco simplificar las imágenes” me dijo una vez Ràfols. “El cuadrado, el rectángulo, el ángulo, el ángulo en punta, son elementos que han nacido de esta simplificación. La hoja no es nunca una hoja completa, sino lo más característico de ella, el vértice. Y del velero lo que destaca es su forma triangular, que puede ser curva o recta”, añadió. No es casualidad que la palabra “ressò” en catalán (“resonancia” en castellano) aparezca tan frecuentemente en su obra poética. 3 1. Acció d’Albert Ràfols per l’event El silenci a la ciutat a la Rambla de Catalunya, Barcelona, 1991. 2. Pasqual Maragall, conferenciant per l’inauguració del curs 1997-98, amb Albert Ràfols i Toni Miserachs, escola eina, Barcelona, 1997. 3. Camí d’aigua. Acció d’Albert Ràfols pel Dia de la Terra, Barcelona, 1990. 1. Acción de Albert Ràfols para el evento El silenci a la ciutat en la Rambla Catalunya, Barcelona, 1991. 2. Pasqual Maragall, conferenciante en la inauguración del curso 1997-98, con Albert Ràfols, y Toni Miserachs, escuela EINA, Barcelona, 1997. 3. Camí d’aigua. Acción de Albert Ràfols para el Dia de la Terra, Barcelona, 1990. 1. Albert Ràfols performance at the event El silenci a la ciutat, on the Rambla Catalunya, Barcelona, 1991. 2. Pasqual Maragall, lecturer for the opening of the 1997-98 school year, with Albert Ràfols and Toni Miserachs, eina School, Barcelona, 1997. 3. Camí d’aigua. Albert Ràfols performance at Dia de la Terra, Barcelona, 1990. His subtled and cultured painting aspires to evoke things long before representing them. It is this aspiration which draws many modern artists together, what unites, let’s say, Klee, Kandinsky, Miró…. “I look for a way to simplify the images,” Ràfols once told me. “The square, the rectangle, the angle, the acute angle, are elements born out of this simplification. The leaf is never a complete leaf – the vertex is actually its most characteristic feature. And from the sailboat what stands out the most is its triangular shape, which may be curved or straight,” he added. It is not mere chance that the word “ressò” in Catalan (“resonance” in English) appears so frequently in his poetry. En los años ochenta aparecieron formatos más grandes, y sugerencias de atmósferas lumínicas determinadas. Se percibe un tono más vibrante, más denso, y una gama de colores un poco diferente, en donde surgen los grises, sienas, ocres, es decir, unas gamas más sordas que hablan de una suerte de neoromanticismo. Los rojos ingleses y los azules ultramar yuxtapuestos a los tostados dan obras de una gran intensidad, de una gran fuerza, como antaño lo habían dado de poesía los rosas, turquesas y amarillos. En los ochenta aparecen también pinceladas más rápidas, más gestuales, un eco del interés de Albert por el último Monet y del clima general expresionista. En los noventa, en cambio, parece haber encontrado una sublime madurez: ya no solo el color significa, sino la luz, y los blancos, como destellos aquí y allá, llenan de vida los cuadros. Lo que se presentía como alternancia (o yuxtaposición) entre lo estable y lo cambiante, entre el orden y el movimiento, entre la presencia y la sugerencia se hace ahora más contundente. In the eighties larger formats appeared, along with suggestions of particular lighting atmospheres. One perceives a tone which is more vibrant and denser, along with a slightly different range of colours from which emerge greys, siennas, and ochres; in other words, ranges of colours which are muffled and which speak of a type of neoromanticism. The English reds and the deep-sea blues in juxtaposition to the toasted colours give the works a great intensity, a great force, in the way in which roses, turquoises and yellows gave poetic vitality to the work of a similar vein some years before. In the eighties, Albert’s quicker, more gestural brushstrokes also appear to echo those of Monet’s later works and extend that general expressionist atmosphere. On the other hand, in the nineties he appears to have found a sublime maturity: now, not only does colour have meaning, so does light, and the white tones, like sparkles seen here and there, fill the paintings with life. What was felt to be an alternation (or juxtaposition) between stable and variable, between order and movement, and between the presence and the suggested now becomes more striking. En cuanto al arte de Maria Girona, es la que mejor encarnaría, dentro del arte catalán, una relectura no académica del Noucentisme, que ella conoce perfectamente por tradición familiar (su tío, como hemos dicho, fue el pintor y crítico de arte Rafael Benet). Este rasgo ya fue señalado por los críticos Julián Gállego y Josep Maria Castellet. Regarding the art of Maria Girona, and within the context of Catalan art, it captures the essence and spirit of a non-academic rereading of Noucentisme, a movement with which she was perfectly acquainted, owing to family tradition (her uncle, as we have noted earlier, was the painter and art critic Rafael Benet). This trait was already pointed out by the critics Julián Gállego and Josep Maria Castellet. Su mirada es selectiva y recurrente: a los objetos cotidianos, los paisajes y la memoria, todos ellos topoi del Noucentisme, como lo son también el velero, las gaviotas, el montículo suave, los Her gaze is selective and recurrent: it draws us to everyday objects, landscapes and memory, all of them topoi pertaining to the realm of Noucentisme, as are sailboats, seagulls, rolling hills, cypresses, the D'un blau intens 15 xiprers, el mar Mediterrani, les escenes d’interior. Li agraden els rams de flors, les teteres, les fruiteres, les ampolles i cortines blaves, els testos, les buguenvíl·lies, les glicines... tot això adquireix la categoria de tipus, un gest que procedeix del classicisme. Les seves visions, assossegades i íntimes, estan a prop d’un ideal que tanmateix, en el seu cas, és quasi real, ja que constitueix l’entorn de les diverses llars de la Maria i l’Albert: Barcelona, Cadaqués, Capellades i Calaceit. A cada una d’aquestes cases, els artistes hi han creat un món propi, una mena de refugi que els aïlla dels problemes i dificultats del món exterior. cipreses, el mar Mediterráneo, las escenas de interior. Le gustan los ramos de flores, las teteras, los fruteros, las botellas y cortinas azules, los tiestos, las buganvillas, las glicinas... Todo ello adquiere la categoría de tipo, un rasgo que procede del clasicismo. Sus visiones, sosegadas e íntimas, están cerca de un ideal que sin embargo, en su caso, es casi real, pues constituye el entorno de sus diferentes hogares: Barcelona, Cadaqués, Capellades y Calaceite. En cada uno de ellos los artistas han creado un mundo propio, una suerte de refugio que los aísla de los problemas o dificultades del mundo exterior. Mediterranean Sea, and indoor scenes. She likes flower bouquets, teapots, fruit bowls, blue bottles and curtains, flowerpots, bougainvilleas, wisterias.… Every item acquires a category of type, a trait which originates in classicism. Her visions, calmed and intimate, come close to an ideal which in her case, however, is almost real, because it constitutes the environments found in her different homes: Barcelona, Cadaqués, Capellades and Calaceite. In each one of the couple’s homes, the artists have created their own world, a kind of refuge which insulates them against the problems or difficulties of the outside world. Als seus collages, excel·lents, la Maria sol utilitzar elements nostàlgics (cromos, puntes de coixí, sanefes, imatges populars) o culturals, que de vegades combina amb orles decoratives, un eco tant del Modernisme com del Noucentisme. En sus collages, excelentes, suele utilizar elementos nostálgicos (cromos, encajes, cenefas, imágenes populares) o culturales, que a veces combina con orlas decorativas, un eco tanto del Modernismo como del Noucentismo. In her excellent collages, she tends to use nostalgic elements (picture cards, lace, borders, and popular images) or cultural elements, which she sometimes combines with decorative fringes, an echo of both Modernisme and Noucentisme. 3 3. 3. Els vaig conèixer als anys setanta, i el que més em va impressionar de l’Albert i la Maria va ser el seu sentit de l’amistat (i la fina ironia de la Maria). Immediatament ens van convidar, el Miguel Briongos i a mi, a Calaceit, on una caseta idíl·lica, senzilla i preciosa, feia joc amb una manera de viure que ens va entusiasmar: visites a ermites, excursions al riu Matarranya, picnics al camp, molta lectura, jocs a casa. Aquests jocs moltes vegades incloïen la improvisació de disfresses, les meravelloses històries que explicava la Mercedes Farré, i els sopars amb la resta dels “barcelonins” de Calaceit: Bignia i Yves Zimmermann, Pere Garcés i Núria Serrahima, Klaus Wagner, Toni Marí i Edith Zipperich, i de vegades els amics de la part de baix del poble, és a dir, allò que nosaltres divertidament anomenàvem “la part rica”; entre ells hi havia el Gustau i la Mariuccia Gili, l’escriptor José Donoso, l’escriptor i traductor Mauricio Wacquez. Los conocí en los años setenta, y lo que más me impresionó de Albert y Maria fue su sentido de la amistad (y la fina ironía de Maria). Inmediatamente nos invitaron a Miguel Briongos y a mí a Calaceite, en donde una casita idílica, sencilla y preciosa, hacía juego con unos planes que nos entusiasmaron: visita a las ermitas, excursión al río Matarraña, picnic en el campo, mucha lectura, juegos en casa. Estos incluían muchas veces improvisación de disfraces, las maravillosas historias que explicaba Mercedes Farré y las cenas con el resto de “barceloneses” de Calaceite: Bignia e Yves Zimmermann, Pere Garcés y Nuria Serrahima, Klaus Wagner, Toni Marí y Edith Zipperich, y a veces los amigos de la parte de abajo del pueblo, es decir, la que divertidamente llamábamos la “parte rica”, que incluían a Gustau y Mariuccia Gili, el escritor José Donoso, el escritor y traductor Mauricio Wacquez. No hi faltava mai l’Àngel Vilalta, i moltes vegades la seva amiga incondicional, l’Anna Maio. Nunca faltaba Angel Vilalta, y muchas veces su otra amiga incondicional, Anna Maio. I met them in the seventies, and what most impressed me about Albert and Maria was the feeling of friendship (and the subtle irony of Maria). Immediately they invited Miguel Briongos and me to Calaceite, where an idyllic little house, simple and precious, fit so nicely with the plans we were so enthusiastic about: a visit to the hermitages, an excursion to the Matarraña river, a picnic in the country, lots of reading, games at home. The games we played often included costumed improvisations, wonderful stories told by Mercedes Farré and dinners with the rest of the “barceloneses” of Calaceite: Bignia and Yves Zimmermann, Pere Garcés and Nuria Serrahima, Klaus Wagner, Toni Marí and Edith Zipperich. Sometimes, friends came up from the lower end of town – that is, what we playfully called the “rich part of town” – including Gustau and Mariuccia Gili, the writer José Donoso, and the writer and translator Mauricio Wacquez. Angel Vilalta never missed a get-together, and many times other unconditional friend, Anna Maio, was there too. A Barcelona, vaig assistir dos anys a la festa de la Nit de Nadal a casa del Santiago i la Mercedes Farré. Allà hi regnava Joan Brossa cantant sarsueles, fent jocs de mans i divertint-nos amb els seus acudits. Tots ens havíem de disfressar, i a Brossa li encantava particularment anar vestit de guàrdia civil. En Barcelona asistí dos años a la fiesta de Nochebuena en casa de Santiago y Mercedes Farré. Allí reinaba Joan Brossa cantando zarzuelas, haciendo juegos de magia y deleitándonos con sus chistes. Todos nos teníamos que disfrazar y a Brossa le encantaba especialmente ir de guardia civil. In Barcelona, I twice attended the Christmas Eve party at the house of Santiago and Mercedes Farré. It was there that Joan Brossa was majestic and commanding, singing zarzuelas (comic folk operas), performing magic tricks and delighting us with his jokes. We all had to dress up, and Brossa loved especially to dress up as a guardia civil (today similar to the French gendarme, but, during the Franco dictatorship, an instrument of repression). A Cadaqués, la vida era diferent: a la Maria li apassionava el sol i la platja, com a la seva neboda Margarita, a l’Àngel Vilalta i a mi, mentre que l’Albert s’estimava més quedar-se a casa dibuixant o llegint sota alguna de les poques ombres existents. Migdiada, lectura i passeigs, però també més vida intel·lectual: les visites de Franco Bombelli, que exposava a la seva galeria l’Albert i la Maria, eren molt esperades. L’Albert cuinava, i tots els altres érem els seus ajudants. En Cadaqués el plan era distinto: a Maria le apasionaba el sol y la playa, como a su sobrina Margarita, a Angel Vilalta y a mí, mientras Albert se quedaba en casa dibujando o leía bajo una de las pocas sombras existentes. Siesta, lectura y paseos, pero también más vida intelectual: las visitas de Franco Bombelli, que exponía en su galería a Albert y a Maria, eran esperadas. Albert cocinaba, pero todos éramos sus pinches... In Cadaqués the plan was different: Maria was passionate about the sun and beach, as were Margarita (her niece), Angel Vilalta and I, while Albert could be found drawing at home or reading under what little shade was available at the beach. Naps, reading, walks, but also a more intellectually stimulating life: visits from Franco Bombelli (who exhibited works by Albert and Maria in his gallery) were always to be expected. Albert would cook, but we would all help out as his kitchen hands. Ara, des de fa uns anys, una vegada al mes anem a prendre el te amb l’Albert i la Maria a la Ahora, desde hace unos años, una vez al mes vamos a tomar el té con Albert y Maria, en su Following a tradition begun some years ago, we now go once a month to have tea with Albert and Maria, at their D'un blau intens 17 Presentació del llibre Cançó. Albert Ràfols i Maria Girona, escola eina, Barcelona, març 2004. Presentación del libro Cançó. Albert Ràfols y Maria Girona, escuela EINA, Barcelona, marzo 2004. Presentation of the book Cançó. Albert Ràfols and Maria Girona, eina School, Barcelona, March 2004. seva casa del carrer de la República Argentina. Al llarg de la seva vida, sempre han viscut al Putxet: primer al carrer Escipió 22, després al pis que havia estat dels pares de l’Albert, i des de fa uns anys l’Albert té l’estudi al carrer Homer. A l’entrar al pis, sorprèn el bigarrament d’obres d’art, petites i intenses. En primer lloc, obra del seu pare: preciosos olis i dibuixos realistes. També dels seus amics: Paco Todó, Joan Hernández Pijuan i d’artistes de l’escola de Torres Garcia, tan admirat per tots ells. Al passadís llarg i estret hi ha art popular i joguines antigues de metall pintat de colors. Al saló, els mobles art déco es combinen amb els dissenys de Miguel Milà. Tot és ple de llibres, revistes, pel·lícules, i al fons, a la galeria que dóna al pati de mançana, les piles de publicacions s’alcen com escultures: poesia, novel·les franceses i llibres de la sèrie negra sobresurten entre altres temes estimats. casa de la calle República Argentina. A lo largo de toda su vida siempre han vivido en el Putxet: primero en la calle Escipión 22, después en el piso que fue de los padres de Albert y, desde hace unos años, Albert tiene su estudio en la calle Homero. Al entrar en el piso sorprende el abigarramiento de obras de arte, pequeñas e intensas. En primer lugar de su padre: preciosos óleos y dibujos realistas. De sus amigos también: Paco Todó, Joan Hernández Pijuan, y de artistas de la escuela de Torres García, tan admirado por ellos. En el estrecho y largo pasillo hay arte popular y juguetes antiguos de metal pintado de colores. En el salón, los muebles art déco se conjugan con los diseños de Miguel Milá. Todo está lleno de libros, de revistas, de películas, y al fondo, en la galería que da al patio de manzana, las pilas de publicaciones se yerguen como esculturas; poesía, novelas francesas y libros de la serie negra, sobresalen entre otros temas queridos. home on República Argentina Street. They have lived their whole lives in El Putxet: first on Escipión Street, 22, later in the flat which once belonged to Albert’s parents, and for the last few years Albert has kept his studio on Homero Street. Upon entering the flat, one’s breath is taken away by the startling number and variety of works of art, small and intense. His father’s works, precious oil paintings and realist drawings, occupy a central position. In plain view, as well, are those of his friends: Paco Todó, Joan Hernández Pijuan, and artists of the school of Torres García, greatly admired by both. In the narrow and long hallway there is popular art and antique toys made of metal and colourfully painted. In the salon, art deco furniture blends in with the designs of Miguel Milá. The place is stuffed with books, magazines and movies, and in the back, in the gallery which leads out onto the inner courtyard, piles of publications rise up like sculptures, offering poetry, French novels and detective novels, which peek out from amongst so many other cherished themes. En aquestes tardes tranquil·les, l’Albert m’escolta amb els ulls que brillen, encara que parli poc. A la Maria li demano quin llibre acaba de llegir i què em recomana... I sé que sempre l’encertarà. Cultura i tendresa a parts iguals. En estas tardes tranquilas, Albert me escucha con los ojos que brillan, aunque diga poco. Sonríe. A Maria le pregunto qué libro acaba de leer y qué me recomienda... Y sé que siempre acertará. Cultura y cariño a partes iguales. On these peaceful afternoons, Albert listens to me with eyes that shine, although he may say little. He smiles. I ask Maria what book she has just read and what she recommends…. And I know she will always make the right suggestion. Culture and affection in equal measures. Victòria Combalia Victòria Combalia Victòria Combalia 14 Desembre 2009 14 Diciembre 2009 December 14th 2009 X 2 Maria Girona Mar de Gijón, 2003. Oli sobre tela, 54 x 65-cm. < Finestra blava amb cortina blava, c. 1970. Oli sobre tela, 92 x 73-cm. Maria Girona 21 Fruitera amb sanefa, 2003. Oli sobre tela, 73 x 60-cm. < Sala d’estar, Calaceit, 1968. Oli sobre tela, 92 x 73-cm. Maria Girona 23 Lliris, 2004. Oli sobre tela, 54 x 130-cm. < Ametllers, 1994. Oli sobre tela, 100 x 100-cm. Maria Girona 25 Testos i fruitera, 2002. Oli sobre tela, 73 x 60-cm. Tulipa roja, 2004. Oli sobre tela, 38 x 46-cm. Maria Girona 27 L´estudi, 1981. Oli sobre tela, 92 x 73-cm. Finestra i poma, 1998. Oli sobre tela, 50 x 50-cm. Maria Girona 29 Far de Cadaqués, 1994. Oli sobre tela, 65 x 54-cm. < Collage, 1986. Collage i pastel sobre paper, 65 x 50-cm. Maria Girona 31 Flor amb ocell, 1977. Litografia, 66 x 78-cm. Gravat d’Estampa Popular, 1966. Gravat, 41 x 27,5-cm. Maria Girona 33 Collage, 1986. Collage i pastel sobre paper, 65 x 50-cm. 3 Albert Ràfols-Casamada Lluny, 2000. Acrílic sobre tela, 97 x 130-cm. < Vertical roja, 2002. Acrílic sobre tela, 164 x 114-cm. Albert Ràfols-Casamada 37 Children’s corner, 1999. Acrílic sobre tela, 100 x 100-cm. < Interior 2, 1979. Acrílic sobre tela, 162 x 130-cm. Albert Ràfols-Casamada 39 Objectes sobre blanc, 1987. Acrílic sobre tela, 80 x 80-cm. < Moviment gris, 1988. Acrílic sobre tela, 100 x 100-cm. Albert Ràfols-Casamada 41 Verona, 1985. Acrílic sobre tela, 81 x 100-cm. < Tres triangles, 1997. Acrílic sobre tela, 100 x 100-cm. Albert Ràfols-Casamada 43 Cadaqués, 1998. Acrílic sobre tablex, 27 x 35-cm. La roca, 1999. Acrílic sobre tela, 41 x 33-cm. > Albert Ràfols-Casamada 45 Arquitectures marines nº 4, 1996. Pastel i llapis sobre paper, 50 x 69-cm. < Gris i groc, 2001. Acrílic sobre tela, 60 x 60-cm. Albert Ràfols-Casamada 47 Papers d’abril nº 8, 1999. Tècnica mixta sobre paper, 50,5 x 71-cm. Derives, 1989. Acrílic sobre tela, 60 x 60-cm. > Albert Ràfols-Casamada 49 Espai gris, 1979. Acrílic sobre tela, 114 x 146-cm. < Costa rosada, 1989. Acrílic sobre tela, 150,5 x 151-cm. Albert Ràfols-Casamada 51 Pim pam pum. Gravat d’Estampa Popular, 1965. Gravat, 42 x 32-cm. Monumento al diálogo, Gravat d’Estampa Popular, 1966. Gravat, 40 x 29-cm. Albert Ràfols-Casamada 53 Àlbum fotogràfic © COLITA 4 Albert i Maria pintant un mural pro llibertat d’expressió a les Cotxeres de Sants, 1977. Albert y Maria pintando un mural pro libertad de expresión en las Cocheras de Sants, 1977. Albert and Maria painting a mural in favour of the freedom of expression at the Sants Depot in Barcelona, 1977. 1 2 1. Classe de cuina. Xavier Olivé, Joan Enric Lahosa, Miquel Espinet i Llorenç Torrado, escola eina, Barcelona, 1978. 2. Festa del 20é aniversari de la seva boda. Miguel Milá, Maria Girona i Albert Ràfols, escola eina, Barcelona, 1972. 3. Instal·lació i conferència Dadá-artprovocació, escola eina, Barcelona curs 1972-73. 1. Clase de cocina. Xavier Olivé, Joan Enric Lahosa, Miquel Espinet y Llorenç Torrado, escuela EINA, Barcelona, 1978. 2. Fiesta del 20º aniversario de su boda. Miguel Milá, Maria Girona y Albert Ràfols, escuela EINA, Barcelona, 1972. 3. Instalación y conferencia Dadá-artprovocació, escuela EINA, Barcelona, curso 1972-73. 3 1. Cooking classes. Xavier Olivé, Joan Enric Lahosa, Miquel Espinet and Llorenç Torrado, eina School, Barcelona, 1978. 2. Their 20th wedding anniversary celebration. Miguel Milá, Maria Girona and Albert Ràfols, eina School, Barcelona, 1972. 3. Installation and conference Dadá-artprovocació, eina School, Barcelona, 1972-73 school year. Àlbum fotogràfic 55 < Albert Ràfols a l’acció Entorn del Tronc, escola eina, Barcelona, curs 1973-74. < Albert Ràfols en la acción Entorn del Tronc, escuela EINA, Barcelona, curso 1973-74. < Albert Ràfols at the performance Entorn del Tronc, eina School, Barcelona, 1973-74 school year. Tots els professors de l’escola eina. Barcelona, curs 1976-77. Todos los profesores de la escuela EINA. Barcelona, curso 1976-77. All of the eina School professors, Barcelona, 1976-77 school year. Àlbum fotogràfic 57 < Conferència del Gruppo 63 (Umberto Ecco, Furio Colombo, Gillo Dorfles…), escola eina, Barcelona, 1967. < Conferencia del Gruppo 63 (Umberto Ecco, Furio Colombo, Gillo Dorfles …), escuela EINA, Barcelona, 1967. < Conference of the Gruppo 63 (Umberto Ecco, Furio Colombo, Gillo Dorfles …), eina School, Barcelona, 1967. 1 1. Calaceit, anys 80. 2. Excursió a Mas Manolo. Albert Ràfols, Victòria Combalia, Ignasi Solà-Morales, Lali Solà-Morales i Maria Girona. Caldes de Montbui, primavera 1990. 1. Calaceite, años 80. 2. Excursión a Mas Manolo. Albert Ràfols, Victòria Combalia, Ignasi Solà-Morales, Lali Solà-Morales y Maria Girona. Caldes de Montbui, primavera 1990. 1. Calaceite, in the 1980s. 2. Outing to Mas Manolo. Albert Ràfols, Victòria Combalia, Ignasi Solà-Morales, Lali Solà-Morales and Maria Girona. Caldes de Montbui, Spring 1990. 2 Àlbum fotogràfic 59 1 2 < 1. A Londres, amb Ángel Vilalta, juliol 1983. < 2. A Londres, Maria Girona i Victòria Combalia, juliol 1983. < 1. En Londres, con Ángel Vilalta, julio 1983. < 2. En Londres, Maria Girona y Victòria Combalia, julio 1983. < 1. In London, with Ángel Vilalta, July 1983. < 2. In London, Maria Girona and Victòria Combalia, July 1983. Disfresses. Mercedes Farré, Victòria Combalia, Maria Girona i Santiago Farré, Calaceit, Nadal 1982. Disfraces. Mercedes Farré, Victòria Combalia, Maria Girona y Santiago Farré, Calaceite, Navidad 1982. Costumes party. Mercedes Farré, Victòria Combalia, Maria Girona and Santiago Farré. Calaceite, Christmas 1982. Àlbum fotogràfic 61 1 2 < 1. Tomàs Llorens, Victòria Combalia, Maria Girona i Àngel Vilalta a Hyde Park, juliol 1983. < 2. Albert Ràfols i la seva neboda Margarita Fuchs. < 1. Tomàs Llorens, Victòria Combalia, Maria Girona y Angel Vilalta en Hyde Park, julio 1983. < 2. Albert Ràfols y su sobrina Margarita Fuchs. < 1. Tomàs Llorens, Victòria Combalia, Maria Girona and Angel Vilalta at Hyde Park, July 1983. < 2. Albert Ràfols and his niece Margarita Fuchs. Universitat d’Estiu. Albert Ràfols, Maria Girona, Yves Michaud, Victòria Combalia, Mercedes Saura, Antonio Saura, Tomàs Llorens i Catherine Millet. Miraflores, (a prop de Madrid), 1997. Universidad de Verano. Albert Ràfols, Maria Girona, Yves Michaud, Victòria Combalia, Mercedes Saura, Antonio Saura, Tomàs Llorens y Catherine Millet. Miraflores, (cerca de Madrid), 1997. Summer University. Albert Ràfols, Maria Girona, Yves Michaud, Victòria Combalia, Mercedes Saura, Antonio Saura, Tomàs Llorens and Catherine Millet. Miraflores, (near Madrid), 1997. Àlbum fotogràfic 63 Albert Ràfols llegint el diari. Al jardí del Luxembourg, Paris. Albert Ràfols leyendo el periódico. En el jardín del Luxemburgo, París. Albert Ràfols reading the newspaper. In the Jardin du Luxembourg, Paris. 1 2 1. Albert Ràfols. 2. Albert Ràfols-Casamada i Josep Guinovart. 3. Albert Ràfols, Maria Girona, Anna Maio, Alfons Alegre i Xavier Olivé, escola eina, Barcelona, 2004. 1. Albert Ràfols. 2. Albert Ràfols-Casamada y Josep Guinovart. 3. Albert Ràfols, Maria Girona, Anna Maio, Alfons Alegre y Xavier Olivé, escuela EINA, Barcelona, 2004. 3 1. Albert Ràfols. 2. Albert Ràfols-Casamada and Josep Guinovart. 3. Albert Ràfols, Maria Girona, Anna Maio, Alfons Alegre and Xavier Olivé, eina School, Barcelona, 2004. Àlbum fotogràfic 65 Albert Ràfols-Casamada meditant. Albert Ràfols-Casamada meditando. Albert Ràfols-Casamada meditating. El President Josep Montilla visitant Albert Ràfols, 2009. El Presidente Josep Montilla visitando Albert Ràfols, 2009. El President Josep Montilla visiting Albert Ràfols, 2009.