bem-vindo ao centro interativo sintra mitos e lendas

Anuncio
PREÇÁRIO PRICE LIST PRECIOS
Adulto Adult Adulto: 4,50 €
Senior/Estudante Senior/Student Mayores 65/Estudiante: 3,50 €
Criança até aos 5 anos Children up to 5 years Niño hasta los 5 años: gratuito free gratis
Criança dos 6 aos 15 anos Children from 6 to 15 years Niño de 6 a 15 años: 2,00 €
Família (2 adultos+2 crianças 6-15 Anos)
Family (2 Adults + 2 Children from 6-15 Years):
Familia (2 adultos+2 niños (6-15 años)
12,00 €
Grupos ( 10 pessoas) Groups (10 people) Grupos ( 10 personas)
Grupos de adultos Groups of adults Grupos de adultos: 3,50 €
Grupos Estudantes Groups of Students Grupos Estudiantes: 3,00 €
Grupos Séniores (+65 anos) Groups of Seniors (+65 years) Grupos Mayores de 65 años: 3,00 €
Grupos Crianças (6-15 anos) Groups of Children (6-15 years) Grupos Niños (6-15 años): 1,50 €
BEM-VINDO AO CENTRO INTERATIVO
SINTRA MITOS E LENDAS
Vamos levá-lo numa viagem surpreendente pelas histórias e
locais que desde tempos imemoriais enchem esta região de
mistério e fazem de Sintra um dos destinos mais apetecidos
do mundo.
WELCOME TO THE SINTRA MYTHS AND
LEGENDS INTERACTIVE CENTRE
We will take you on an amazing journey through the stories
and places that, since the immemorial time, fill this region of
mystery and make Sintra one of the most pleasant destinations in the world.
BIENVENIDO AL CENTRO INTERACTIVO
SINTRA MITOS Y LEYENDAS
Vamos llevarlo a un viaje sorprendente por las historias
y lugares que desde tiempos inmemorables llenan esta región
de misterio y hacen de Sintra uno de los destinos mas
apetecibles del mundo.
Posto de Turismo de Sintra
Tourist Office of Sintra
Puesto de Turismo de Sintra
Morada Address Dirección:
Praça da República, N.º 23, 2710-616 Sintra
Tel Phone: 21 9231157
Site: www.visitlisboa.com
e-mail: [email protected]
Horário:
Todos os dias das 09h30 ás 18h00,
exceto durante o mês de agosto
que abre das 9h30 às 19hoo
* Última entrada às 17h
Opening hours:
Every day from 9:30 to 18:00,
except during the month of August
which opens from 9:30 to 19:00
* Last entry at 17 o´clock
Horario de funcionamiento:
Diariamente, de 9:30 a 18:00,
excepto durante el mes de agosto
que funciona de 9:30 a 19:00
* Última entrada a las 17:00
www.visitlisboa.com
Visit Lisboa no Facebook
PISO 3
3
ROCKS
Allow yourself to be immersed in
Sintra’s mysterious atmosphere.
PIEDRAS
Déjese envolver por el ambiente
misterioso de Sintra.
4 PANORÂMICA
Daqui avistam-se as 5 penhas que
compõem o maciço da serra.
OVERVIEW
From here the 5 rocks which comprise
the massif of the mountain are in sight.
PANORÁMICA
Desde aquí se ven las 5 peñas que
componen el macizo de la sierra.
PISO 2
4
PISO 2
6
5
8
5 HISTÓRIA DE SINTRA
Os episódios históricos mais relevantes
através dos tempos
THE HISTORY OF SINTRA
The most relevant historical events
throughout time
HISTORIA SINTRA
Los episodios históricos mas relevantes
a través de los tiempos
6 LENDA DAS PEGAS
D.João I e D. Filipa de Lencastre fazem
parte de um triângulo amoroso com
consequências imprevisíveis. Sente-se
e levante os olhos.
7
7
THE LEGEND OF THE MAGPIES
PISO 1
King João I and Queen Filipa de
Lencastre are part of a love triangle
with unpredictable consequences.
Sit down and raise your eyes.
LEYENDA DE LAS URRACAS
D. João I y D. Filipa de Lencastre
forman parte de un triángulo amoroso
con consecuencias imprevisibles.
Siéntese y levante los ojos.
9
12
10
7 LENDA DA COVA DA MOURA
Um amor, uma guerra, duas religiões
e uma história apaixonante que faz jus
às mais trágicas lendas de cavalaria.
14
PISO -1
13
17
15
18
16
PISO 0
11
1 BILHETEIRA
Compre aqui o seu ingresso e peça
o seu áudio-guia e óculos 3D.
TICKET OFFICE
Buy your ticket here and ask for
your audio-guide and 3D glasses.
TAQUILLA
Compre aquí su entrada y pida su
audio-guía y las gafas 3D.
2 ENTRADA
A sua viagem começa aqui.
ENTRANCE
Your journey starts here.
ENTRADA
Su viaje empieza aquí.
PISO -1
1
3 PEDRAS
Deixe-se envolver pelo ambiente
misterioso de Sintra.
THE LEGEND OF COVA DA MOURA
One love, one war, two religions and
a fascinating story that does justice
to the most tragic legends of cavalry.
LEYENDA DE LA CUEVA DE LA MORA
Un amor, una guerra, dos religiones
y una historia apasionante que hace
justicia a las leyendas de caballería.
7 LENDA FREI HONÓRIO
A história do frade que escapou à tentação
para viver debaixo da terra.
THE LEGEND OF FRIAR HONÓRIO
The story of the friar who escaped
temptation to live underground.
LEYENDA DEL FRAILE HONORIO
La historia del fraile que escapó a la
tentación para vivir debajo de la tierra.
PISO 1
PISO 3
PISO 0
2
9 LENDA DOS DOIS IRMÃOS
Antes de Romeu e Julieta, já esta
lenda antecipava tragédias que
ficariam para a história.
THE LEGEND OF THE TWO
BROTHERS
Before Romeo and Juliet, this legend
anticipated tragedies that would go
down in history.
LEYENDA DE LOS DOS
HERMANOS
Antes de Romeo y Julieta, ya esta
leyenda anticipaba tragedias que se
quedarían para la historia.
10 LENDA DE SETEAIS
Mouros e Cristãos, princesas
e maldições para suster a respiração
e abrir bem os olhos, sem soltar um ai.
THE LEGEND OF SETEAIS
Moorish and Christians, princesses
and curses to hold your breath and
open your eyes wide, without
making a sound.
LEYENDA DE SETEAIS
Moros y Cristianos, princesas
y maldiciones para contener
la respiración y abrir bien los ojos,
sin soltar un ay.
11 PERSONALIDADES
Oiça o que Lord Byron, Eça de Queiroz
e Richard Strauss têm a contar sobre
Sintra.
PUBLIC FIGURES
Listen to what Lord Byron,
Eça de Queiroz and Richard Strauss
have to say about Sintra.
CELEBRIDADES
Oiga lo que Lord Byron, Eça de
Queiroz y Richard Strauss le van
a contar sobre Sintra.
12 LENDA DA MUDA
Faça de conta que anda a pastorear
pela serra. Deixe-se envolver pelos
sons e pela brisa. O milagre está
prestes a acontecer.
THE LEGEND OF THE DUMB
Let's pretend that you are herding
through the mountains. Immerse
yourself in the sounds and the
breeze. The miracle is about to
happen.
LEYENDA DE LA MUDA
Imagínese que está con un rebaño
de ovejas por la sierra. Déjese
envolver por los sonidos y por la
brisa. !Va a pasar un milagro!
13 QUINTA DA REGALEIRA
A arquitetura como marca dos sonhos de
grandeza de um português que fez fortuna
no Brasil, no século XIX.
QUINTA DA REGALEIRA
The architecture as a trademark of
dreams of grandeur of a Portuguese
who made a fortune in Brazil in the 19th
century.
QUINTA DA REGALEIRA
La arquitectura como sello de los
sueños de grandeza de un portugués
que hizo fortuna en Brasil en el siglo
XIX.
14 POÇO INICIÁTICO
A maçonaria e os cavaleiros templários
marcam um dos locais mais misteriosos
a visitar na Regaleira.
THE INITIATIC WELL
The Templar Knights and Freemasonry
mark one of the most mysterious places
to visit in the Regaleira.
POZO INICIÁTICO
La masonería y los caballeros
templarios caracterizan uno de los
lugares mas misteriosos de la Regaleira.
15 LENDA DO ADAMASTOR
Prepare-se para embarcar numa aventura
por mares nunca dantes navegados.
THE LEGEND OF ADAMASTOR
Get ready to embark on an adventure
through uncharted waters.
LEYENDA DEL ADAMASTOR
Prepárese para embarcar en una
aventura por mares nunca antes
navegados.
16 TÚNEL DAS BRUMAS
Ponto de passagem para o lado mais
mágico da serra.
THE TUNNEL OF MISTS
The crossing point to the most magical
side of the mountain.
TÚNEL DE LAS BRUMAS
Punto de paso para el lado mas mágico
de la sierra.
17 MAGIA DO VERDE
Uma terra encantada onde espíritos
e homens se vão cruzar para sempre.
THE MAGIC OF THE GREEN
An enchanted land where spirits and
men will cross each other forever.
MAGIA DEL VERDE
Una tierra encantada en la que
se cruzan para siempre hombres
y espíritus.
18 SAÍDA
A sua última paragem antes do fim da
viagem.
EXIT
Your last stop before the end of the
journey.
SALIDA
Su última parada antes de finalizar
el viaje.
Descargar