PA 09 Paseo por_C 8/6/04 10:07 Página 2 UN PASEO POR A WALK AROUND AVA GARDNER en Tossa de Mar (Gerona), en una escena de ‘Pandora y el holandés errante’. AVA GARDNER in Tossa de Mar (Gerona) in a scene from ‘Pandora and the Flying Dutchman’. EXÓTICO Y DIFERENTE, NUESTRO PAÍS HA SIDO ESCENARIO DE CONOCIDAS PELÍCULAS DE HOLLYWOOD. ESPAÑA DE CINE Spain and cinema EXOTIC AND DIFFERENT, SPAIN HAS BEEN THE SCENARIO FOR WELLKNOWN HOLLYWOOD FILMS. Texto: Juan Manuel de Prada JUAN MANUEL DE PRADA Escritor y articulista, nació en Baracaldo (Vizcaya) en 1970, colabora en el diario ‘ABC’ y en el programa ¡Qué grande es el cine!’, de La 2, y ha obtenido, entre otros, el Premio Planeta (1997) y el Primavera de Novela (2003). A writer and columnist, he was born in Baracaldo (Vizcaya) in 1970. He contributes to ABC newspaper and to Qué grande es el cine!’. He has been awarded the Planeta Prize (1997), and the Primavera Novel Prize (2003). 26 27 PA 09 Paseo por_C 8/6/04 10:07 Página 4 UN PASEO POR A WALK AROUND A partir From En 1951, Albert Lewin rodaría en la costa Brava, y más concretamente en los alrededores de Tossa de Mar, un delirio kitsch titulado ‘Pandora y el holandés errante’, que propiciaría un idilio tórrido entre Ava Gardner y el torero (¡y poeta!) Mario Cabré. Algunos años después, Stanley Kramer dirigiría un reparto de campanillas –encabezado por Cary Grant, Sophia Loren y Frank Sinatra– en ‘Orgullo y pasión’, película ambientada en la Guerra de la Independencia que parece un folleto algo caótico del Ministerio de Turismo: las murallas de Ávila –que el bruto de Kramer quiso bombardear de verdad–, el acueducto de Segovia, el monasterio de El Escorial y la Plaza del Obradoiro se suceden en sus fotogramas sin orden ni concierto, con un criterio puramente acumulativo. In 1951 Albert Lewin came to the Costa Brava, more specifically the area around Tossa de Mar, to film a kitsch delirium entitled ‘Pandora and the Flying Dutchman’ which would give rise to a torrid affair between Ava Gardner and the bullfighter (and poet!) Mario Cabré. Some years later, Stanley Kramer directed a star-studded cast –led by Cary Grant, Sophia Loren, and Frank Sinatra– in The Pride and The Passion, a film set in the Peninsular War that resembled a rather chaotic pamphlet from the Ministry of Tourism. The walls of Ávila (which the Philistine Kramer wanted to bomb for real!), the Segovia Aqueduct, the Monastery of El Escorial, and the Plaza del Obradoiro succeed each other in its shots without rhyme or reason, with a purely cumulative purpose. de los años cincuenta, España se convirtió en el escenario habitual de muchas películas hollywoodenses: el reclamo principal lo aportaba un paisaje variopinto –llano y escabroso, árido y lujuriante, siempre pintoresco desde la perspectiva americana–, que podía por igual representar el desierto de Arizona o la estepa siberiana, un clima privilegiado y, sobre todo, una mano de obra baratita y unos costes muy inferiores a los que regían al otro lado del Atlántico. Enseguida, nuestra geografía se convirtió en el telón de fondo idóneo para películas exóticas o ambientadas en épocas pretéritas, también para el auge de un nuevo género que conmovería las taquillas de medio mundo, el llamado ‘spaguetti western’. EL CASTILLO de Belmonte (Cuenca) aparece en algunas escenas de la película ‘El Cid’, protagonizada por el actor Charlton Heston. THE CASTLE of Belmonte (Cuenca) appears in some scenes of the film ‘El Cid’, starring Charlton Heston. the 1950s on, Spain became the habitual scenario of many Hollywood films. The main attraction was provided by a colourful landscape –flat and rugged, arid and luxuriant, always picturesque from the American point of view– that might equally well represent the Arizona desert or the Siberian steppe. Moreover, Spain had a privileged climate, and above all cheap labour and much lower costs in general than those prevailing on the other side of the Atlantic. Spain’s geography at once became the ideal backdrop for exotic films or for films set in former times, and also for the rise of a new genre that would stir the box-offices of half the world, the so-called spaghetti western. LAS MURALLAS de Ávila, paisaje de lujo para la película ‘Orgullo y pasión’ rodada por Stanley Kramer en diversos espacios de España. THE WALLS of Ávila, a magnificent backdrop for ‘The Pride and the Passion’ shot by Stanley Kramer in various Spanish localities. 29 PA 09 Paseo por_C 8/6/04 10:07 Página 6 UN PASEO POR A WALK AROUND LAS CALLES de la localidad de Calatañazor, en Soria, sirvieron de escenario para el rodaje de la película ‘Campanadas a medianoche’. THE STREETS of the village of Calatañazor (Soria) served as the scenery for the film ‘Chimes at Midnight’. Por aquellos mismos años –finales de los cincuenta– un productor megalómano de ascendencia rusa convertiría nuestro país en un inmenso plató: me refiero, claro está, a Samuel Bronston, un visionario genial que acabaría arruinándose tras impulsar algunos de los proyectos más colosalistas de la historia del cine. ‘El Cid’ se rodaría en diversos parajes de la sierra de Guadarrama, e incluiría entre sus ‘atracciones’ los castillos de Torrelobatón, Manzanares el Real, Ampudia y Belmonte; para las secuencias de la toma de Valencia, el equipo se desplazó a las playas de Peñíscola, convertidas durante varias semanas en una regocijante fiesta de moros y cristianos. At about the same time, in the late fifties, a megalomaniac producer of Russian origin would convert Spain into an immense film set. I am referring of course to Samuel Bronston, a brilliant visionary who would end up penniless after promoting some of the most colossal projects in the history of cinema. ‘El Cid’ was filmed in various landscapes of the Guadarrama mountains, and included among its ‘attractions’ the castles of Torrelobatón, Manzanares el Real, Ampudia and Belmonte. To film the capture of Valencia, the crew travelled to the beaches of Peñíscola, transformed for several weeks into a merry fiesta of Moors and Christians. Luego, Bronston ordenaría construir para ‘55 días en Pekín’ unos decorados que reproducían la Ciudad Prohibida en un amplísimo solar de Las Matas (Madrid); nunca antes se había visto semejante dispendio de cartón piedra. Aunque, unos pocos años después, sería el propio Bronston quien se superara a sí mismo levantando unos decorados de la Roma imperial que ocuparían más de 22 hectáreas para la película de Anthony Mann ‘La caída del imperio romano’; título que, a la postre, resultaría premonitorio, pues supondría el inicio de la decadencia del imperio Bronston. For ‘55 Days At Peking’ Bronston ordered the construction of scenery reproducing the ‘Forbidden City’ over a very extensive area near Las Matas. Never before had such an extravagance of papier mâché been seen. It would however be Bronston himself, some years later, who would beat his own record by putting up Imperial Roman scenery over 22 hectares for Anthony Mann’s ‘The Fall of the Roman Empire’. This title would prove in the end to be premonitory as it would indicate the beginning of the decadence of the Bronston empire. Muchos otros cineastas serían subyugados por la belleza indómita del paisaje español y el esplendor de su riquísimo patrimonio. El ciclópeo Orson Welles, eterno peregrino en pos de mecenas esquivos, localizaría su epopeya shakespeariana ‘Campanadas a medianoche’ en Calatañazor, Cardona, Lecumberri y Lesaca, entre otros lugares en los que el Medievo parece coagularse. A Sergio Leone se debe la exaltación de Almería como fetiche iconográfico del western: para el rodaje de ‘La muerte tenía un precio’ se construyó un poblado –todavía conocido como ‘Mini Hollywood’– que después sería aprovechado en decenas de subproductos más o menos casposillos o rescatables; y para ‘Hasta que llegó su hora’, su entrada triunfal en Hollywood, Leone se atrevería a alternar el horizonte de Tabernas, Albaricoques y las ramblas almerienses con el sagrado Monument Valley. Many other film-makers would be captivated by the indomitable beauty of the Spanish landscape and the splendour of its rich heritage. The colossus Orson Welles, an eternal pilgrim in pursuit of elusive patrons, shot his Shakespearean epic ‘Chimes At Midnight’ in Calatañazor, Cardona, Lecumberri, and Lesaca among other places in which the Middle Ages seemed to have taken root. Sergio Leone for his part is responsible for the exaltation of Almería as the iconographical fetish for the western. In order to film ‘A Fistful of Dollars’, a town was constructed that is still known as ‘Mini Hollywood’ and that would later be used in scores of more or less stale or forgettable sub-products. For his triumphant entry into Hollywood, ‘Once Upon a Time in the West’, Leone even dared interlace views of Tabernas, Albaricoques, and the gullies of Almería with the revered Monument Valley. KRAMER QUISO BOMBARDEAR LAS MURALLAS DE ÁVILA PARA RODAR ‘ORGULLO Y PASIÓN’. KRAMER WANTED TO BOMB THE WALLS OF AVILA TO FILM ‘THE PRIDE AND THE PASSION’. También David Lean cedió al hechizo español en dos de sus ‘epics’ más memorables (presuntamente ambientadas en regiones muy alejadas de España), ‘Doctor Zhivago’ y ‘Lawrence de Arabia’: la arquitectura almohade de Sevilla se travistió de Damasco y los campos nevados de Soria ejercieron sin rubor de estepa siberiana. Y es que, en las tierras de España, como en el Aleph del cuento borgiano, se congregan todas las geografías del extenso mundo: inhóspitas y amables, recónditas o ajetreadas por el turismo, pero siempre dispuestas a mostrarnos su secreto, siempre prestas para el milagro cinematográfico. David Lean also fell under the Spanish spell in two of his most memorable epics (theoretically set in regions far distant from Spain), ‘Doctor Zhivago’ and ‘Lawrence of Arabia’. The Almohad architecture of Seville transforms itself into Damascus and the snowy fields of Soria doubled shamelessly as the Siberian steppe. This is because in Spain, as in Borges’ tale The Aleph, all the geographies of the world come together: inhospitable and friendly, recondite or buzzing with tourism, but always willing to reveal their secrets, always ready for the miracle that is cinema. ESCENARIOS ACTUALES CURRENT LOCATIONS ESCENA de ‘El ataque de los clones’ en Sevilla. ‘The attack of the Clones’, Sevilla. Tras aquella época de esplendor, España ha seguido irradiando fascinación sobre los cineastas transatlánticos. Pero rodar aquí ya no es la ganga de antaño y los equipos hollywoodenses no se instalan entre nosotros con la asiduidad de hace 40 años. Así y todo, George Lucas rodó una secuencia de ‘El ataque de los clones’, quinta entrega de su saga galáctica, en Sevilla. A Pierce Brosnan, el remozado James Bond, lo vimos pasearse por las calles de Cádiz (que fingían ser las de La Habana) en ‘Muere otro día’. Y Ridley Scott revolucionó hace unos meses la localidad oscense de Loarre, cuya fortaleza se convertirá en castillo de los cruzados en su inminente ‘Kingdom of Heaven’. After that era of splendour, Spain has continued to fascinate transatlantic film makers. But shooting in this country is not the bargain of yesteryear and Hollywood crews do not set up in Iberia with the assiduousness as they did 40 years ago. Even so, George Lucas shot a sequence of ‘Attack of the Clones’, the fifth instalment of his galactic saga, in Seville. We saw Pierce Brosnan, the rejuvenated James Bond, strolling through the streets of Cadiz (which were pretending to be those of Havana) in ‘Die Another Day’. And Ridley Scott caused a great stir a few months ago in Loarre (Huesca), when he turned its fortress into a Crusader stronghold in his ‘The Kingdom of Heaven’. 31 PA 09 Paseo por_C 8/6/04 10:08 Página 8 UN PASEO POR A WALK AROUND La ruta de Hollywood por nuestra geografía Hollywood’s route through Spain GUADARRAMA SEVILLA Lawrence de Arabia La caída del imperio romano The fall of the roman empire Lawrence of Arabia LAS MATAS, MADRID 55 días en Pekín 55 days at Pekin SORIA Doctor Zhivago Doctor Zhivago ALMERÍA La muerte tenía un precio A fistfull of Dollars PARADORES FOR FILMS EL CINE y los Paradores siempre han ido de la mano. Y no sólo en el caso del de Cardona, donde se rodaron algunas escenas de ‘Campanadas a medianoche’ cuando todavía era un castillo. El de Sigüenza vivió en 1992 el rodaje del filme ‘1492’, de Ridley Scott, y en 2000 el de ‘Lázaro de Tormes’, de José Luis Sánchez. El de Baiona aparece en ‘Días de boda’, de Juan Pinzás, y en el de Toledo se rodó parte de ‘Te doy mis ojos’, de Itziar Bollaín. Por último, el del Teide sale en ‘Intacto’ y en el de Granada la cadena japonesa NTV acaba de grabar una película de intriga. Parador de Granada Parador de Baiona Parador de Cardona THE CINEMA and Paradores have always gone hand in hand. Not only the one at Cardona, where some scenes of ‘Chimes at Midnight’ were filmed when it was a castle.In 1992 the Parador at Sigüenza saw the shooting of ‘1492’ by Ridley Scott, and in 2000 that of ‘Lázaro de Tormes’ by José Luis Sánchez. Baiona appears in Días de boda (‘Wedding Days’) by Juan Pinzás, and part of ‘Take my eyes’ by Itziar Bollaín was filmed in Toledo. The Parador at Teide appears in ‘Intact’, and the Japanese channel NTV has just recorded a thriller in the one at Granada. Parador de Sigüenza Parador de Toledo Cañadas del Teide Ver mapa en la página 81 See map on page 81 32 Agradecemos su colaboración a la revista ‘Fotogramas’ y a la Filmoteca Española. PARADORES DE PELÍCULA