españa de cine

Anuncio
PA 09 Paseo por_C 8/6/04 10:07 Página 2
UN PASEO POR A WALK AROUND
AVA GARDNER en Tossa de Mar (Gerona), en
una escena de ‘Pandora y el holandés errante’.
AVA GARDNER in Tossa de Mar (Gerona) in a
scene from ‘Pandora and the Flying Dutchman’.
EXÓTICO Y DIFERENTE, NUESTRO PAÍS
HA SIDO ESCENARIO DE CONOCIDAS
PELÍCULAS DE HOLLYWOOD.
ESPAÑA
DE CINE
Spain and cinema
EXOTIC AND DIFFERENT, SPAIN HAS
BEEN THE SCENARIO FOR WELLKNOWN HOLLYWOOD FILMS.
Texto: Juan Manuel de Prada
JUAN MANUEL DE PRADA
Escritor y articulista, nació en Baracaldo (Vizcaya) en 1970, colabora en el
diario ‘ABC’ y en el programa ¡Qué grande es el cine!’, de La 2, y ha obtenido,
entre otros, el Premio Planeta (1997) y el Primavera de Novela (2003).
A writer and columnist, he was born in Baracaldo (Vizcaya) in 1970. He
contributes to ABC newspaper and to Qué grande es el cine!’. He has been
awarded the Planeta Prize (1997), and the Primavera Novel Prize (2003).
26
27
PA 09 Paseo por_C 8/6/04 10:07 Página 4
UN PASEO POR A WALK AROUND
A partir
From
En 1951, Albert Lewin rodaría en la costa Brava, y más
concretamente en los alrededores de Tossa de Mar, un
delirio kitsch titulado ‘Pandora y el holandés errante’,
que propiciaría un idilio tórrido entre Ava Gardner y el
torero (¡y poeta!) Mario Cabré. Algunos años después,
Stanley Kramer dirigiría un reparto de campanillas –encabezado por Cary Grant, Sophia Loren y Frank Sinatra–
en ‘Orgullo y pasión’, película ambientada en la Guerra
de la Independencia que parece un folleto algo caótico
del Ministerio de Turismo: las murallas de Ávila –que el
bruto de Kramer quiso bombardear de verdad–, el acueducto de Segovia, el monasterio de El Escorial y la Plaza
del Obradoiro se suceden en sus fotogramas sin orden
ni concierto, con un criterio puramente acumulativo.
In 1951 Albert Lewin came to the Costa Brava, more
specifically the area around Tossa de Mar, to film a
kitsch delirium entitled ‘Pandora and the Flying Dutchman’ which would give rise to a torrid affair between
Ava Gardner and the bullfighter (and poet!) Mario Cabré.
Some years later, Stanley Kramer directed a star-studded cast –led by Cary Grant, Sophia Loren, and Frank
Sinatra– in The Pride and The Passion, a film set in
the Peninsular War that resembled a rather chaotic
pamphlet from the Ministry of Tourism. The walls of
Ávila (which the Philistine Kramer wanted to bomb for
real!), the Segovia Aqueduct, the Monastery of El Escorial, and the Plaza del Obradoiro succeed each other
in its shots without rhyme or reason, with a purely
cumulative purpose.
de los años cincuenta, España se
convirtió en el escenario habitual
de muchas películas hollywoodenses: el reclamo principal lo aportaba un paisaje variopinto –llano y escabroso, árido y lujuriante, siempre pintoresco desde la
perspectiva americana–, que podía por igual representar el desierto de Arizona o la estepa siberiana, un clima
privilegiado y, sobre todo, una mano de obra baratita y
unos costes muy inferiores a los que regían al otro lado
del Atlántico. Enseguida, nuestra geografía se convirtió
en el telón de fondo idóneo para películas exóticas o
ambientadas en épocas pretéritas, también para el auge
de un nuevo género que conmovería las taquillas de
medio mundo, el llamado ‘spaguetti western’.
EL CASTILLO de Belmonte (Cuenca) aparece en algunas escenas
de la película ‘El Cid’, protagonizada por el actor Charlton Heston.
THE CASTLE of Belmonte (Cuenca) appears in some scenes of the
film ‘El Cid’, starring Charlton Heston.
the 1950s on, Spain became the habitual scenario of many Hollywood films.
The main attraction was provided by a colourful landscape –flat and rugged, arid and luxuriant, always picturesque from the American point of view– that might equally
well represent the Arizona desert or the Siberian steppe.
Moreover, Spain had a privileged climate, and above all
cheap labour and much lower costs in general than those
prevailing on the other side of the Atlantic. Spain’s geography at once became the ideal backdrop for exotic films
or for films set in former times, and also for the rise of a
new genre that would stir the box-offices of half the world,
the so-called spaghetti western.
LAS MURALLAS de Ávila, paisaje de lujo para la película ‘Orgullo y
pasión’ rodada por Stanley Kramer en diversos espacios de España.
THE WALLS of Ávila, a magnificent backdrop for ‘The Pride and the
Passion’ shot by Stanley Kramer in various Spanish localities.
29
PA 09 Paseo por_C 8/6/04 10:07 Página 6
UN PASEO POR A WALK AROUND
LAS CALLES de la localidad de Calatañazor, en Soria, sirvieron de
escenario para el rodaje de la película ‘Campanadas a medianoche’.
THE STREETS of the village of Calatañazor (Soria) served as the
scenery for the film ‘Chimes at Midnight’.
Por aquellos mismos años –finales de los cincuenta– un
productor megalómano de ascendencia rusa convertiría
nuestro país en un inmenso plató: me refiero, claro está,
a Samuel Bronston, un visionario genial que acabaría
arruinándose tras impulsar algunos de los proyectos más
colosalistas de la historia del cine. ‘El Cid’ se rodaría en
diversos parajes de la sierra de Guadarrama, e incluiría
entre sus ‘atracciones’ los castillos de Torrelobatón, Manzanares el Real, Ampudia y Belmonte; para las secuencias de la toma de Valencia, el equipo se desplazó a las
playas de Peñíscola, convertidas durante varias semanas
en una regocijante fiesta de moros y cristianos.
At about the same time, in the late fifties, a megalomaniac producer of Russian origin would convert Spain
into an immense film set. I am referring of course to
Samuel Bronston, a brilliant visionary who would end
up penniless after promoting some of the most colossal projects in the history of cinema. ‘El Cid’ was filmed in various landscapes of the Guadarrama mountains, and included among its ‘attractions’ the castles
of Torrelobatón, Manzanares el Real, Ampudia and Belmonte. To film the capture of Valencia, the crew travelled to the beaches of Peñíscola, transformed for several weeks into a merry fiesta of Moors and Christians.
Luego, Bronston ordenaría construir para ‘55 días en
Pekín’ unos decorados que reproducían la Ciudad Prohibida en un amplísimo solar de Las Matas (Madrid); nunca
antes se había visto semejante dispendio de cartón piedra. Aunque, unos pocos años después, sería el propio
Bronston quien se superara a sí mismo levantando unos
decorados de la Roma imperial que ocuparían más de
22 hectáreas para la película de Anthony Mann ‘La caída
del imperio romano’; título que, a la postre, resultaría
premonitorio, pues supondría el inicio de la decadencia del imperio Bronston.
For ‘55 Days At Peking’ Bronston ordered the construction of scenery reproducing the ‘Forbidden City’
over a very extensive area near Las Matas. Never before
had such an extravagance of papier mâché been seen.
It would however be Bronston himself, some years later,
who would beat his own record by putting up Imperial Roman scenery over 22 hectares for Anthony Mann’s
‘The Fall of the Roman Empire’. This title would prove
in the end to be premonitory as it would indicate the
beginning of the decadence of the Bronston empire.
Muchos otros cineastas serían subyugados por la belleza
indómita del paisaje español y el esplendor de su riquísimo patrimonio. El ciclópeo Orson Welles, eterno peregrino en pos de mecenas esquivos, localizaría su epopeya
shakespeariana ‘Campanadas a medianoche’ en Calatañazor, Cardona, Lecumberri y Lesaca, entre otros lugares en los que el Medievo parece coagularse. A Sergio
Leone se debe la exaltación de Almería como fetiche iconográfico del western: para el rodaje de ‘La muerte tenía
un precio’ se construyó un poblado –todavía conocido
como ‘Mini Hollywood’– que después sería aprovechado
en decenas de subproductos más o menos casposillos o
rescatables; y para ‘Hasta que llegó su hora’, su entrada
triunfal en Hollywood, Leone se atrevería a alternar el
horizonte de Tabernas, Albaricoques y las ramblas almerienses con el sagrado Monument Valley.
Many other film-makers would be captivated by the
indomitable beauty of the Spanish landscape and the
splendour of its rich heritage. The colossus Orson
Welles, an eternal pilgrim in pursuit of elusive patrons,
shot his Shakespearean epic ‘Chimes At Midnight’ in
Calatañazor, Cardona, Lecumberri, and Lesaca among
other places in which the Middle Ages seemed to have
taken root. Sergio Leone for his part is responsible for
the exaltation of Almería as the iconographical fetish
for the western. In order to film ‘A Fistful of Dollars’,
a town was constructed that is still known as ‘Mini
Hollywood’ and that would later be used in scores of
more or less stale or forgettable sub-products. For his
triumphant entry into Hollywood, ‘Once Upon a Time
in the West’, Leone even dared interlace views of Tabernas, Albaricoques, and the gullies of Almería with the
revered Monument Valley.
KRAMER QUISO BOMBARDEAR LAS MURALLAS
DE ÁVILA PARA RODAR ‘ORGULLO Y PASIÓN’.
KRAMER WANTED TO BOMB THE WALLS OF
AVILA TO FILM ‘THE PRIDE AND THE PASSION’.
También David Lean cedió al hechizo español en dos de
sus ‘epics’ más memorables (presuntamente ambientadas en regiones muy alejadas de España), ‘Doctor Zhivago’ y ‘Lawrence de Arabia’: la arquitectura almohade
de Sevilla se travistió de Damasco y los campos nevados
de Soria ejercieron sin rubor de estepa siberiana. Y es
que, en las tierras de España, como en el Aleph del cuento
borgiano, se congregan todas las geografías del extenso
mundo: inhóspitas y amables, recónditas o ajetreadas
por el turismo, pero siempre dispuestas a mostrarnos su
secreto, siempre prestas para el milagro cinematográfico.
David Lean also fell under the Spanish spell in two of
his most memorable epics (theoretically set in regions
far distant from Spain), ‘Doctor Zhivago’ and ‘Lawrence
of Arabia’. The Almohad architecture of Seville transforms itself into Damascus and the snowy fields of
Soria doubled shamelessly as the Siberian steppe. This
is because in Spain, as in Borges’ tale The Aleph, all
the geographies of the world come together: inhospitable and friendly, recondite or buzzing with tourism,
but always willing to reveal their secrets, always ready
for the miracle that is cinema.
ESCENARIOS ACTUALES
CURRENT LOCATIONS
ESCENA de ‘El ataque de los clones’ en Sevilla.
‘The attack of the Clones’, Sevilla.
Tras aquella época de esplendor, España ha seguido irradiando
fascinación sobre los cineastas transatlánticos. Pero rodar aquí
ya no es la ganga de antaño y los equipos hollywoodenses no
se instalan entre nosotros con la asiduidad de hace 40 años.
Así y todo, George Lucas rodó una secuencia de ‘El ataque
de los clones’, quinta entrega de su saga galáctica, en Sevilla.
A Pierce Brosnan, el remozado James Bond, lo vimos pasearse
por las calles de Cádiz (que fingían ser las de La Habana) en
‘Muere otro día’. Y Ridley Scott revolucionó hace unos meses
la localidad oscense de Loarre, cuya fortaleza se convertirá en
castillo de los cruzados en su inminente ‘Kingdom of Heaven’.
After that era of splendour, Spain has continued to fascinate
transatlantic film makers. But shooting in this country is not the
bargain of yesteryear and Hollywood crews do not set up in
Iberia with the assiduousness as they did 40 years ago. Even
so, George Lucas shot a sequence of ‘Attack of the Clones’, the
fifth instalment of his galactic saga, in Seville. We saw Pierce
Brosnan, the rejuvenated James Bond, strolling through the
streets of Cadiz (which were pretending to be those of Havana)
in ‘Die Another Day’. And Ridley Scott caused a great stir a few
months ago in Loarre (Huesca), when he turned its fortress into
a Crusader stronghold in his ‘The Kingdom of Heaven’.
31
PA 09 Paseo por_C 8/6/04 10:08 Página 8
UN PASEO POR A WALK AROUND
La ruta de Hollywood por nuestra geografía
Hollywood’s route through Spain
GUADARRAMA
SEVILLA
Lawrence de Arabia
La caída del imperio romano
The fall of the roman empire Lawrence of Arabia
LAS MATAS, MADRID
55 días en Pekín
55 days at Pekin
SORIA
Doctor Zhivago
Doctor Zhivago
ALMERÍA
La muerte tenía un precio
A fistfull of Dollars
PARADORES FOR FILMS
EL CINE y los Paradores siempre han ido de la mano. Y no sólo
en el caso del de Cardona, donde se rodaron algunas escenas
de ‘Campanadas a medianoche’ cuando todavía era un castillo.
El de Sigüenza vivió en 1992 el rodaje del filme ‘1492’, de Ridley
Scott, y en 2000 el de ‘Lázaro de Tormes’, de José Luis Sánchez.
El de Baiona aparece en ‘Días de boda’, de Juan Pinzás, y en el
de Toledo se rodó parte de ‘Te doy mis ojos’, de Itziar Bollaín.
Por último, el del Teide sale en ‘Intacto’ y en el de Granada
la cadena japonesa NTV acaba de grabar una película de intriga.
Parador de Granada
Parador de Baiona
Parador de Cardona
THE CINEMA and Paradores have always gone hand in hand.
Not only the one at Cardona, where some scenes of ‘Chimes at
Midnight’ were filmed when it was a castle.In 1992 the Parador
at Sigüenza saw the shooting of ‘1492’ by Ridley Scott, and in
2000 that of ‘Lázaro de Tormes’ by José Luis Sánchez. Baiona
appears in Días de boda (‘Wedding Days’) by Juan Pinzás, and
part of ‘Take my eyes’ by Itziar Bollaín was filmed in Toledo. The
Parador at Teide appears in ‘Intact’, and the Japanese channel
NTV has just recorded a thriller in the one at Granada.
Parador de Sigüenza
Parador de Toledo
Cañadas del Teide
Ver mapa en la página 81 See map on page 81
32
Agradecemos su colaboración a la revista ‘Fotogramas’ y a la Filmoteca Española.
PARADORES DE PELÍCULA
Descargar